Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 30 Ава: главы 145-150

Теилим перек 90

Транслитерация

  1. Тфила лэМошэ иш hаэлоhим, Адо-най маон ата hайита лану бэдор вадор.
  2. Бэтэрэм hарим йуладу, ватэхолэль эрэц вэтэвэль, умэолам ад олам ата Эль.
  3. Ташэв энош ад дака, ватомэр шуву внэй адам.
  4. Ки элэф шаним, бээйнэйха кэйом этмоль ки йаавор, вэашмура балайла.
  5. Зрамтам шэна йиhью, бабокэр кэхацир йахалоф.
  6. Бабокэр йациц вэхалаф, лаэрэв йемолэль вэйавэш.
  7. Ки халину вэапэха, увахаматха нивhалну.
  8. Шата авонотэйну лэнэгдэха, алумэну лимъор панэйха.
  9. Ки холь йамэйну пану вээвратэха, килину шанэйну хмо hэгэ.
  10. Йемэй шнотэйну ваhэм шивъим шана, вэим бигвурот шмоним шана, вэрахбам амаль ваавен, ки газ хиш ванауфа.
  11. Ми йодэа оз апэха, ухъйиръатэха эвратэха.
  12. Лимнот йамэйну кэн hода, вэнави лэвав хахма.
  13. Шува Адо-най ад матай, вэhинахэм аль авадэйха.
  14. Сабъэну вабокэр хасдэха, унэранэна вэнисмэха бэхоль йамэйну.
  15. Самхэну кимот инитану, шнот раину раа.
  16. Йераэ эль авадэха паалэха, ваhадарха аль бнэйhэм.
  17. Виhи ноам Адо-най Элоhэйну алэйну, умаасэ йадэйну конэна алэйну, умаасэ йадэйну конэнэhу.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
ב בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃
ג תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃
ד כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃
ה זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
ו בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃
ז כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃
ח שת [שַׁתָּ֣ה] עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃
ט כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃
י יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
יא מִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃
יב לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃
יג שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
יד שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃
טו שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
טז יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
יז וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃

Перевод

(1) Молитва Мошe, человека Б-жьего. Г-споди, обителью Ты был для нас из рода в род.

(2) Прежде, чем родились горы и создал Ты землю и вселенную, и от века до века – Ты Б-г!

(3) Доводишь Ты человека до изнеможения и говоришь: “Возвратитесь, сыны человеческие!”

(4) Ибо тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, когда минул он, и как стража ночная (треть ночи).

(5) Смываешь Ты их, они – (как) сон поутру, как трава исчезающая, –

(6) Утром цветет и растет она, вечером вянет и засыхает.

(7) Ибо истреблены мы гневом Твоим и яростью Твоей напуганы;

(8) Держишь Ты пред Собой проступки наши, (грехи) молодости нашей – пред светом лица Твоего.

(9) Ибо все дни наши прошли в гневе Твоем, растратили мы годы наши (быстро), как звук.

(10) Дни лет наших – семьдесят лет, а если сильны – восемьдесят лет, и надменность их – суета и ложь, ибо быстро мелькают они, и умираем мы.

(11) Кто знает силу гнева Твоего? И подобна страху, (который наводишь) Ты, ярость Твоя.

(12) Научи нас так считать дни наши, чтобы мы приобрели сердце мудрое.

(13) Возвратись, Г-споди! Доколе? И смилуйся над рабами Твоими!

(14) Насыть нас утром милостью Твоей, и мы радоваться будем и веселиться все дни наши.

(15) Возвесели нас соразмерно дням, (когда) Ты заставил нас страдать, годам, (когда) видели мы бедствие.

(16) Да явится пред рабами Твоими деяние Твое, и слава Твоя – над сынами их.

(17) И да будет милость Г-спода Б-га нашего на нас, и дело рук наших утверди для нас, и дело рук наших утверди.