Сгула Рабби Хаима Паладжи в Эрев Рош Ашана
Рабби Хаим Паладжи в своей книге «Моэд Ле-Коль Хай» – в комментариях на еврейские праздники, даёт красивую Сгулу для Эрев Рош Ашана.
Он пишет, что перед тем, как зайдет праздник, в Эрев Рош Ашана, хорошо прочесть первые 11 псуким главы «Ки Таво» Сефер Дварим.
Кто читает эти строки в это время, про того голос с Небес провозглашает, что нет у этого человека долгов перед Вс-вышним, а также долгов в нижнем мире – очищен от всех грехов.
Почему перед Рош а-Шана произносят 11 стихов из «Ки Таво»?
В трактатах Мудрецов сказано, что одна из причин, по которым Вс-вышний сотворил этот мир, — это заповедь бикурим (первые плоды) и, что она настолько велика, что ради неё был создан мир.
Кроме того, это единственная заповедь во всей Торе, где человек прямо обязан поклониться (преклонить колени перед Б-гом).
Сказано, что Вс-вышний показал Моше Рабейну все поколения и их вожаков. Он показал ему и разрушение Храма. И тогда Моше спросил: что будет с заповедью бикурим? Ради этой заповеди Вс-вышний установил молитвы.
И вот мы стоим накануне Рош а-Шана и Йом Кипур. Это тоже подготовка к Дню суда, ведь мы будем стоять и молиться, и именно из заповеди бикурим мы берём тот «алый шнур» (хут hашани), который вплетается в нить всех наших молитв и учит нас правильно стоять перед Б-гом.
В Торе сказано: «И ты поклонишься перед Господом…» — это единственная заповедь, где прямо велено человеку поклониться.
Ещё раз слово «поклонение» встречается, когда Моше получает повеление вместе с Аароном, Надавом, Авиу и старейшинами подняться на гору, и сказано: «И поклонились издали». Но это было временное указание. А в бикурим это постоянный закон: человек обязан подняться и поклониться.
Что означает поклонение? Это великая заповедь. В Мидрашах и в Гмаре сказано: ради трёх вещей был создан мир: это хала, маасер и бикурим. Про них сказано «решит» — «первые», и именно ради «начала» мир стоит.
Моше Рабейну видел, что Храм будет разрушен, и поэтому он очень переживал за заповедь бикурим. Поэтому он установил три ежедневные молитвы. Из этого видно, что бикурим, по своей сути, равны Храму, способны остановить смерть и являются глубочайшей тайной, что и сегодня может избавить человека от бед.
Моше Рабейну видел, что бикурим исчезнут, и установил молитвы, в которых ключевым является поклонение.
В Рош а-Шана мы молимся тремя основными темами: Малхуйот, Зихронот, Шофарот — воспоминание о жертвоприношении Ицхака. Мы:
- трубим в шофар (рог барана вместо Ицхака),
- читаем главу об акида (связании Ицхака),
- идём на ташлих к реке — в память о тех событиях.
Почему это так сильно именно в Рош а-Шана? Потому что сама трубная трель в шофар — это уже как акида, жертвоприношение. Тот, кто трубит, как бы приносит этот звук как жертву, и этим смягчаются приговоры.
Хазаль объясняют: когда Б-г сказал Аврааму не закалывать сына, у него мог быть вопрос, но он выбрал молчание. Он сказал: «Господи, как я молчал сейчас (а это было в канун Рош а-Шана или Йом Кипура), хотя мог возразить, так и Ты — когда обвинители будут поднимать голос, Ты заставь их замолчать». И действительно, Вс-вышний сделал так, чтобы обвинители умолкли. Но что говорит Авраам, отправляясь на Акеду? «Я и отрок пойдём туда, и поклонимся, и вернёмся к вам». Он называет всю Акеду словом «поклонение».
Сефер Дварим «Ки Таво 1-11»
וְהָיָה כִּי-תָבוֹא אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ
וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל-פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם
וּבָאתָ אֶל-הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי-בָאתִי אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ
וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי-שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה
וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת-קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת-עָנְיֵנוּ וְאֶת-עֲמָלֵנוּ וְאֶת-לַחֲצֵנוּ
וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים
וַיְבִאֵנוּ אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן-לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ
וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת-רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר-נָתַתָּה לִּי יְהוָה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
וְשָׂמַחְתָּ בְכָל-הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ
Транслит
1. ВЕhАЯ КИ-ТАВО ЭЛЬ-hААРЕЦ АШЕР АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА НОТЭН ЛЕХА НАХАЛА ВИРИШТА ВЕЯШАВТА БА.
2. ВЕЛАКАХТА МЕРЕШИТ КОЛЬ-ПЕРИ hААДАМА АШЕР ТАВИ МЕАРЦЕХА АШЕР АДО-НАЙ ЭЛОhЕХА НОТЭН ЛАХ ВЕСАМТА ВАТЭНЕ ВЕhАЛАХТА ЭЛЬ-hАМАКОМ АШЕР ЙИВХАР АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА ЛЕШАКЭН ШЕМО ШАМ.
3. УВАТА ЭЛЬ-hAKOhЕH АШЕР ЙИhЙЕ БАЯМИМ hАhЕМ ВЕАМАРТА ЭЛАВ hИГАДТИ hАЁМ ЛАДО-НАЙ ЭЛОhЕХА КИ-ВАТИ ЭЛЬ-hААРЕЦ АШЕР НИШБА АДО-НАЙ ЛААВОТЭНУ ЛАТЭТ ЛАНУ.
4. ВЕЛАКАХ hАКОhЕН hАТЭНЕ МИЯДЭХА ВЕhИНИХО ЛИФНЭ МИЗБАХ АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА.
5. ВЕАНИТА ВЕАМАРТА ЛИФНЭ АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА АРАМИ ОВЭД АВИ ВАЕРЕД МИЦРАЙМА ВАЯГОР ШАМ БИМТЭ МЕАТ ВАЙhИ-ШАМ ЛЕГОЙ ГАДОЛЬ АЦУМ ВАРАВ.
6. ВАЯРЭУ ОТАНУ hАМИЦРИМ ВАЙАНУНУ ВАЙИТЕНУ АЛЕНУ АВОДА КАША.
7. ВАНИЦЪАК ЭЛЬ АДО-НАЙ ЭЛОhЕЙ АВОТЭНУ ВАЙИШМА АДО-НАЙ ЭТ-КОЛЕНУ ВАЯР ЭТ-ОНЪЕНУ ВЕЭТ-АМАЛЕНУ ВЕЭТ-ЛАХАЦЭНУ.
8. ВАЁЦИЭНУ АДО-НАЙ МИМИЦРАЙИМ БЕЯД ХАЗАКА УВИЗРОА НЕТУЯ УВМОРА ГАДОЛЬ УВЪОТОТ УВМОФЕТИМ.
9. ВАЙВИЭНУ ЭЛЬ-hАМАКОМ hАЗЭ ВАЙИТЕН-ЛАНУ ЭТ-hААРЕЦ hАЗОТ ЭРЕЦ ЗАВАТ ХАЛАВ УДВАШ.
10. ВЕАТА hИНЭ hЕВЭТИ ЭТ-РЕШИТ ПЕРИ hААДАМА АШЕР-НАТАТА ЛИ АДО-НАЙ ВЕhИНАХТО ЛИФНЭ АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА ВЕhИШТАХАВИТА ЛИФНЭ АДО-НАЙ ЭЛОhЕХА.
11. ВЕСАМАХТА ВЕХОЛЬ-hАТОВ АШЕР НАТАН-ЛЕХА АДО-НАЙ ЭЛОhЭХА УЛЬВЕТЭХА АТА ВЕhАЛЕВИ ВЕhАГЭР АШЕР БЕКИРБЭХА.
Перевод
1. И будет: когда придешь на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел, и овладеешь ею и поселишься на ней;
2. То возьми от начатка всякого плода земли, что получишь от земли твоей, которую Господь, Б-г твой, дает тебе, и положи в корзину, и пойди на место, которое изберет Господь, Б-г твой, чтобы там пребывать Его Имени;
3. И приди к священнослужителю, который будет в те дни, и скажи ему: Поведаю сегодняГосподу, Б-гу твоему, что пришел я на землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам.
4. И примет священнослужитель корзину из руки твоей, и поставит ее пред жертвенником Господа, Б-га твоего.
5. И возгласишь ты и скажешь пред Господом, Б-гом твоим: Арами (вознамерился) погубить отца моего; А (затем) он спустился в Мицраим и проживал там с немногими, и стал там народом великим, могучим и многочисленным,
6. И творили зло нам мицрим, и истязали нас, и обременяли нас тяжкой работой.
7. И возопили мы к Господу, Б-гу отцов наших, и услышал Господь наш голос, и увидел бедствие наше и наши труды, и притеснение наше.
8. И вывел нас Господь из Мицраима рукою крепкой и мышцей простертой, и страхом великим, и знамениями, и явлениями чудесными;
9. И привел Он нас на это место, и дал нам эту землю, землю, текущую молоком и медом.
10. И ныне, вот я доставил начаток плода земли, которую Ты дал мне. Господи. — И положи это пред Господом, Б-гом твоим, и повергнись пред Господом, Б-гом твоим.
11. И радуйся всему благу тому, которое дал Господь, Б-г твой, тебе и дому твоему, — ты и левит, и пришелец, который в твоей среде.
Затем читают Теилим 24 – Парнаса на весь Год
Во время трапезы хорошо прочесть Теилим 96.
(По уроку Рава Исраэля Якобова «Секреты Рош Ашана»)



