Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 4 Тевета: главы 23-28

Теилим перек 59

Транслитерация

  1. Ламенацэах, аль-ташхэт, ле-Давид михтам, бишлоах Шауль, вайишмэру эт-hабайит лаhамито.
  2. hацилэни ме-ойевай Элоhай, мимиткомемай тесагевэни.
  3. hацилени мипоалэй авен, умеаншэй дамим hошиэни.
  4. Ки hинэ арву ленафши, йагуру алай азим, ло-фишъи вело хатати Адо-най.
  5. Бли-авон, йеруцун вейиконану, урa ликрати, уръэ.
  6. Веата Адо-най Элоhим Цеваот, Элоhэй Йисраэль, hакица лифкод коль hагойим, аль тахон коль-богдэй авен сэла.
  7. Йашуву лаэрэв, йеhэму хакалев, висовэву ир.
  8. hинэ йабиун бефиhэм, харавот бесифтотэhэм, ки-ми шомэа.
  9. Веата Адо-най тисхак-ламо, тилъаг лехоль-гойим.
  10. Узо, элеха эшмора, ки-Элоhим мисгаби.
  11. Элоhэй хасди, йекадемэни, Элоhим йаръэни вешорэрай.
  12. Аль-таhаргэм пен-йишкэху ами, hанийэмо вехелэха, веhоридэмо, магинэну Адо-най.
  13. Хатат-пимо, девар-сефатэмо, вейилахду вигъонам, умеала умикахаш йесапэру.
  14. Кале вехэма, кале веэйнэмо, вейеду ки-Элоhим мошель бе-Яаков ле-афсэй hаарэц сэла.
  15. Вейашуву лаэрэв, йеhэму хакалэв, висовэву ир.
  16. hэма йениун леэхоль, им ло йисбэу вайалину.
  17. Ваани ашир узеха, вааранэн лабокэр хасдэха, ки-hайита мисгав ли уманос бейом цар-ли.
  18. Узи элеха азамэра, ки-Элоhим мисгаби, Элоhэй хасди.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃
ב הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
ג הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ד כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
ה בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃
ו וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
ז יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
ח הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
ט וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃
י עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃
יא אֱלֹהֵ֣י חסדו [חַסְדִּ֣י] יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
יב אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
יג חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
יד כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃
טו וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
טז הֵ֭מָּה ינועון [יְנִיע֣וּן] לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
יז וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
יח עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «Не погуби». Псалом Давида. Когда Шауль послал стражей следить за домом, чтобы умертвить его.
(2) Избавь меня от врагов моих, Б-г мой, подними меня выше восстающих на меня.
(3) Спаси меня от творящих беззаконие, и от людей кровожадных освободи.
(4) Вот — они подстерегают душу мою, собрались против меня сильные. Не за преступление моё и не за грех мой, Г-споди!
(5) Без вины моей бегут и строят козни; встань навстречу мне — и узри!
(6) Ты же, Б-г, Г-сподь Воинств, Б-г Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы;
не пощади ни одного вероломного злодея. Сэла!
(7) Вечером возвращаются они, рычат, как псы, и обходят город.
(8) Вот — изрыгают уста их, мечи на устнах их. Думают они: «Кто услышит?».
(9) А Ты, Г-споди, смеешься над ними, посмеиваешься над всеми народами.
(10) У них сила. Но к Тебе буду взывать, ибо Б-г — крепость моя.
(11) Бог милости своей встретит меня, Бог покажет мне падение врагов моих.
(12) Не убивай их, чтобы не забыл народ мой; силою Своею рассей их и низложи, Г-сподь – щит наш!
(13) Слова уст их — сплошной грех; за клятвы и ложь, которые они произносят.
(14) Истреби их в гневе, истреби, — и не станет их, и да позна́ют, что Б-г владычествует над Яаковом и по всей земле. Сэла!
(15) Возвращаются они к вечеру, воют, как псы, и рыщут по городу.
(16) Они бродят в поисках пищи; если не насытятся — ночуют голодными.
(17) А я буду воспевать силу Твою, и воспровозглашу на заре милость Твою; ибо Ты был мне крепостью и убежищем в день беды моей.
(18) Сила моя! Тебе я буду петь, ибо Б-г — крепость моя, Бог милости моей!