Видуй а-Гадоль от Гаон Рав Янука
Видуй в порядке алфавита
Алеф
עַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּאנֶס וּבְרָצוֹן:
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּאַפְּנִימִי בְּחִיצוֹן:
עַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּאַמוּץ הַלֵב:
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּאֶחָד בַּפֶּה וְאֶחָד בַּלֵב:
Аль хет ше-хатати лефанэха бе-онес у-в-рацон
Ве-аль хет ше-хатати лефанэха бе-апними бе-хицон
Аль хет ше-хатати лефанэха бе-амуц hа-лев
Ве-аль хет ше-хатати лефанэха бе-эхад ба-пэ ве-ахад ба-лев.
(За грех, которым согрешил я пред Тобою вынужденно и добровольно.
И за грех которым согрешил я пред Тобою, совершив внутреннее снаружи.
За грех, которым согрешил я пред Тобою в принятии сердцем.
И за грех которым согрешил я пред Тобою, как устами, так и сердцем).
Бет
עַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בִּבְלִי דַּעַת:
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּבֵרוּר וְטַעַת:
עַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּבְטוּי שְׂפָתַיִם:
וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּבָטוּל מְלֶאכֶת הַשָּׁמַיִם:
Аль хет ше-хатати лефанэха би-влэй даат
Ве-аль хет ше-хатати лефанэха бе-барур ве-таат
Аль хет ше-хатати лефанэха бе-ветуй сфатаим
Ве-аль хет ше-хатати лефанэха бе-витуль млехет hа-шамаим.
(За грех, которым согрешил я пред Тобою неосознанно.
И за грех которым согрешил я пред Тобою в ясности и заблуждении.
За грех, которым согрешил я пред Тобою произношением уст.
И за грех которым согрешил я пред Тобою пренебрежением работы ради Небес).
Гимель
עַל חֵטְא שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךְ בְּגְלוּי עֶרְיוֹת:
ועל חטא שחטאתי לפניך בגרושין והויוֹת:
Аль хет ше-хатати лефанэха бе-гилуй арайот
Ве-аль хет ше-хатати лефанэха бе-герушин ва-hавайот.
(За грех, которым согрешил я пред Тобою «открытием наготы».
И за грех которым согрешил я пред Тобою разводом и женитьбой).
Видуй в порядке книг и недельных глав Торы
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לְאָלָה וְלִקְלָלָה. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי וְעָבַרְתִּי עַל כָּל הַתּוֹרָה בְּכְלָלָה .וְאַתָּה רַחוּם שְׁלַח רֶוַח וְהַצְלָה:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי כָּל הָעָנָשִׁים. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּשִׁבְעָה סִפְרֵי תּוֹרָה אוֹ בַּחֲמִשָּׁה חָמָשִׁים, וְאַתָּה רַחוּם שְׁעֶה וְדוּי בְּנִיחוֹחִים וְאִשִׁים:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי בְּרָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּכָל הַמִּצְווֹת הַתְּלוּיִם בַּעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת .וְאַתָּה רַחוּם מְבַטֵל גְזֵרוֹת:
Рибоно шель Олам:
Им нитхаявти ле-ала ве-ли-клала аль ше-пагамти ве-аварти аль коль hа-Тора бе-хлала. Ве-Ата, Рахум, шлах ревах ве-hацала.
Им нитхаявти коль hа-анашим аль ше-пагамти бе-шива сифрэй Тора о ба-хамиша хумашим. Ве-Ата, Рахум, шеэ видуй бе-нихухуим ве-ишим.
Им нитхаявти бе-раот работ ве-царот аль ше-пагамти бе-холь hа-мицвот hа-тлуим ба-Асэрэт hа-Диброт. Ве-Ата, Рахум, меватэль гзерот.
(Владыка мира! Если я должен понести наказание заклятием и проклятием за то, что я испортил и нарушил всю Тору целиком, то Ты, Милосердный, пошли прибыток и спасение!
Если я должен понести наказание всеми казнями за то, что я испортил семь книг Торы или в Хумаше, то Ты, Милосердный, обрати внимание на исповедь мою, как на ароматы и воскурения.
Если я должен понести наказание многими огорчениями за то, что я испортил все заповеди из Десяти Речений, то Ты, Милосердный, отмени (суровые) постановления).
אִם נִתְחַיַּבְתִּי בְּזַעַף רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר בְּרֵאשִׁית .וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךְ, חֵטְא עָלַי אַל תָּשִׁית:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לְהִלָּכֵד בִּמְצוֹדִים וַחֲרָמוֹת. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר שְׁמוֹת. וְאַתָּה רַחוּם מֵשִׁיב חֲמוֹת:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לַעֲבֹר עָלַי רָעָה מִקְרָה. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר וַיִּקְרָא .וְאַתָּה רַחוּם שִׁמְךְ עָלַי נִקְרָא:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לְהִתְאַלֵּם וְאֵין לְדַבֵּר, עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר בַּמִּדְבָּר .וְאַתָּה רַחוּם מְדַת הָרַחֲמִים תִּגְבָּר:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי בְּעָנְשִׁים אֲשֶׁר לֹא נִרְאָה כָּהֵנָּה לָרֹעַ. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר וַיְהִי בִּנְסְעַ.וְאַתָּה רַחוּם תַּמְצִיא לִי וַיְחָא וּמַרְבּוֹעַ:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לְעוֹרֵר עָלַי מְדָנִים וְדִינֵי דִינִים. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים. וְאַתָּה רַחוּם תּוֹשִׁיבֵנִי עִם דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַבִּים:
אִם נִתְחַיַּבְתִּי לִהְיוֹת כָּל עַצְמוֹתַי נִגְזָרִים. עַל שֶׁפָּגַמְתִּי בְּסֵפֶר דְּבָרִים. וְאַתָּה רַחוּם אַקֵץ יָדְךְ תָּרִים:
Им нитхаявти бе-зааф руах кадим харишит аль ше-пагамти бе-сефер Берешит. Ве-Ата бе-рахамэха, хет алай аль ташит.
Им нитхаявти леhилакэд би-мцодим ва-харамот аль ше-пагамти бе-сефер Шмот. Ве-Ата, Рахум, мешив хамот.
Им нитхаявти лаавор алай раа микра аль ше-пагамти бе-сефер Ваикра. Ве-Ата, Рахум, Шмэха алай никра.
Им нитхаявти леhиталэм ве-эйн ледабэр аль ше-пагамти бе-сефер Бемидбар. Ве-Ата, Рахум, мидат hа-Рахамим тигбар.
Им нитхаявти бе-анашим ашер ло нира ка-hэна ла-ра аль ше-пагамти бе-сефер Ва-йеhи бинсоа. Ве-Ата, Рахум, тамци ли найеха у-маргоа.
Им нитхаявти леорэр алай меданим ве-динэй диним аль ше-пагамти бе-сефер Ва-йеhи hа-ам ке-митонэним. Ве-Ата, Рахум, тошивэни им дешеним ве-раананим.
Им нитхаявти лиhьёт коль ацмотай нигзарим аль ше-пагамти бе-сефер Дварим. Ве-Ата, Рахум, амэц ядэха тарим.
(Если я должен понести наказание посредством яростного и оглушающего восточного ветра за то, что я испортил книгу Берешит, то Ты, по милосердию Твоему, грех не накладывай на меня.
Если я должен быть пойманным в капкан или подвергнут херему за то, что я испортил книгу Берешит, то Ты, Милосердный, освежи жар.
Если я должна пройти надо мной злая удача за то, что я испортил книгу Ваикра, то Ты, Милосердный, Имя Своё надо мной провозгласи.
Если я должен онеметь и не говорить за то, что я испортил книгу Бемидбар, то Ты, Милосердный, усиль меру Милосердия.
Если я должен быть наказан казнями, злее которых не видели, за то, что я испортил книгу Ва-йеhи бинсоа, то Ты, Милосердный, найди для меня благо и покой.
Если должны пробудится на мне склоки и осуждения за то, что я испортил книгу Ва-йеhи hа-ам ке-митонэним, то Ты, Милосердный, посели меня в тучности и свежести сил.
Если должны быть все кости мои рассечены за то, что я испортил книгу Дварим, то Ты, Милосердный, подними руку Свою с силой).
(Передано сайту Silatehilim.com учеником Гаона а-Рав Янука – Шломи Канторович)