Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 10 Тишрея: главы 55-59

Статья: «Акедат Ицхак» 7 раз яшар ве-афух по Гаону Янука

«Акедат Ицхак» 7 раз яшар ве-афух (прямое и обратное чтение) по Гаону Янука

 

Ган Янука – Рабби Шломо Беэри от имени Мекубалим прошлых поколений предлагает очень сильное и необычное чтение «Акедат Ицхак» для Леватель гзирот (аннулирования приговоров) и Амтакат диним (подслащения судов). 

Нужно 7 раз прочесть «Акедат Ицхак» прямым и обратным способом: в первый раз прямым, во второй раз – обратным, в третий раз прямым, в четвертый – обратным и таким образом довести чтение до 7-го раза.

 

Молитва Бен Иш Хая перед Акедат Ицхак

[по желанию, но очень сильно]

רִבּוֹן עָֽלְמָא יְהֵא רַעֲוָא קַמָּךְ לְמֵיהַב לָן חֵילָא לְאִתְעֲרָא בִּיקָרָךְ, וּלְמֶעְבַּד רְעוּתָךְ, וּלְסַדְּרָא כֹֽלָּא כִּדְקָא יָאוּת. וְאַף עַל גַּב דְּלֵית אֲנַן יָֽדְעִֽין לְשַׁוְּאָה רְעוּתָא וְלִבָּא לְתַקְּנָא כֹֽלָּא, יְהֵא רַעֲוָא קַמָּךְ דְּתִתְרְעֵי בְמִלִּין וּצְלוֹתָא דִּילָן, לְתַקָּנָא תִּקּוּנָא דִלְעֵֽלָּא כִּדְקָא יָאוּת, וְלֶהֱווּ הֵיכָלִין עִלָּאִין, וְרוּחִין עִלָּאִין עַיְלֵי הֵיכָלָא בְּהֵיכָלָא, וְרוּחָא בְּרוּחָא, עַד דְּמִתְחַבְּרָן בְּדוּכְתַּיְהוּ כִּדְקָא חָזֵי, שַׁיְפָא בְשַׁיְפָא, וְאִשְׁתְּלִימוּ דָּא בְדָא, וְאִתְיַחֲדוּ דָּא בְדָא עַד אִנּוּן חָד, וְנַהֲרִין דָּא בְדָא, וּכְדֵין נִשְׁמְתָא עִלָּאָה דְכֹלָּא אַתְיָא מִלְּעֵלָּא וְנָהִיר לוֹן, וְלֶהֱווּ נְהִירִין כֻּלְּהוּ בוֹצִינִין בִּשְׁלִימוּ כִּדְקָא חָזֵי, עַד דְּהַהוּא נְהוֹרָא עִלָּאָה אִתְּעַר, וְכֹלָּא אָעִיל לְגַבֵּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, וְאִתְבָּרְכָא וְאִתְמַלְיָא כְּבֵירָא דְמַיִּין נָבְעִין וְלָא פָסְקִין, וְכֻלְּהוּ מִתְבָּרְכָן לְעֵלָּא וְתַתָּא, וְהַהוּא דְלָּא אִתְיְדַע וְלָא אָעִיל בְּחוּשְׁבָּנָא רְעוּתָא דְלָא אִתְּפַס לְעָלְמִין בָּסִים לְגוֹ לְגוֹ בְּגַוָּיְהוּ וְלָא אִתְיְדַע הַהוּא רְעוּתָא וְלָא אִתְּפַס לְמִנְדַּע, וּכְדֵין כֹּלָּא רְעוּתָא חֲדָא עַד אֵין סוֹף וְכֹלָּא אִיהוּ בִּשְׁלִימוּ מִלְּתַתָּא וּמִגּוֹ לְגוֹ עַד דְּאִתְעָבִיד כֹּלָּא חָד, וְאִתְמַלְיָא כֹּלָּא וְאִשְׁתְּלִים כֹּלָּא וְאִתְנְהִיר וְאִתְבַּסָּם כֹּלָּא כִּדְקָא יָאוּת: רִבּוֹן עָֽלְמָא יְהֵא רְעוּתָךְ עִם עַמָּךְ יִשְׂרָאֵל לְעָלַם, וּפֻרְקַן יְמִינָךְ אַחֲזֵי לְעַמָּךְ בְּבֵית מַקְדְּשָׁךְ, וּלְאַמְטוּיֵי לָנָא מִטּוּב נְהוֹרָךְ, וּלְקַבְּלָא צְלוֹתָנָא בְּרַחֲמֵי, יְהֵא רַעֲוָא קַמָּךְ דְּתֶהֱוֵי סָעִיד וְסָמִיךְ לָן, דְּנֵימָא מִלִּין בְּאֹרַח מֵישַׁר, בְּתִקּוּנָא דִלְעֵלָּא, בְּתִקּוּנִין דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא וּמַטְרוֹנִיתָא קַדִּישָׁא, וּלְמֶעְבַּד יִחוּדָא שְׁלִים, לְאַשְׁלָפָא לְהַהִיא נִשְׁמְתָה דְכָל־חַיֵי מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא עַד סוֹפָא דְכָל־דַּרְגִּין, בְּגִין דְּתֶהֱוֵי הַהִיא נִשְׁמְתָא מִשְׁתַּכְּחָא בְּכֹלָּא וּמִתְפַּשְּׁטָא בְּכֹלָּא, דְּהָא עֵילָּא וְתַתָּא תַּלְיָן בְּהַהִיא נִשְׁמְתָא וּמִתְקַיְּמֵי בָהּ:

 

«Рибон альма! Йеhе раава камах лемейhав лан хейла леит׳ара бикарах, у-лемеебад реутах, у-лесадара кола ки-дека йаот. Ве аф-аль-гав де-лейт анан йад׳ин ле-шаваа реута ве-либа ле-такана кола, йеhе раава камах де-тит׳реэй бе-милин ве-цлота ди-лан, ле-такана тикуна ди-леэйла ки-дека йаот, ве-леhево hейхалин илаин ве-рухин илаин айли hейхала бе-hейхала ве-руха бе-руха, ад де-митхабран бе-духтайhу ки-дека хазей, шйафа би-шйафа, ве-иштлиму да бе-да, ве-итйахаду да бе-да ад инун хад, ве-наhарин да бе-да. У-х׳дейн нишмета илаа дехола атья мил׳эйла, ве-наhер лон, ве-леhевей неhирин кольhу буцинин би-шлейму ки-дека хазей. Ад де-hаhу неhора илаа ит׳ар ве-хола аэйль легабей Кодеш-Кодашим, ве-итбарха ве-итмалья ке-бейра де-майин нав׳ин ве-ла паскин. Ве-хольhу митбархан ле-эйла ве-тата. Ве-hаhу де-ла ит׳йеда ве-ла аэйль бе-хушбена, реута де-ла итпас ле-альмин басим ле-го ле-го бе-гавайhу, ве-ла ит׳йеда hаhу реута, ве-ла этпас ле-минда. У-х׳дейн кола реута хада ад Эйн-Соф, ве-хола иhу би-шлейму милътата у-ми-го ле-го ад де-ит׳абед кола хад, ве-итмелиат кола ве-иштлем кола, ве-итнеhар ве-итбасем кола ки-дека йаот.

Рибон альма! Йеhе реутах им амах Исраэль ле-алам, у-фуркан йеминах ахазей ле-амах бе-вейт-макдешах, у-ле-амтуйей лана ми-тув неhорах, у-лекабала цлотана берахамей. Йеhе раава камах де-теhевей саад ве-самех лан, денейма милин бе-орах мишор, бе-тикуна ди-леэйла, бе-тикуна де-Малька Каддиша у-Матронита Каддиша уле-меебад йихуда шлим, ле-ашлафа ле-hаhи Нешама де-Холь Хайей ми-дарга ле-дарга ад софа де-холь даргин. Бе-гин ди-hвей hаhи нишмета миштехаха бе-хола у-митпашет бе-хола, де-hа эйла ве-тата тлайин бе-hаи нишмета у-миткайми ба».

Перевод

Владыка мира! Да будет воля Твоя, чтобы дал Ты нам силу пробудиться в лучах славы Твоей и выполнять желания Твои, и все совершать в достойном порядке. И хотя не в состоянии мы соединить желания наши и сердца наши, чтобы совершить всё, но да будет воля Твоя, чтобы принял Ты благосклонно слова молитвы нашей, и чтобы совершилось с её помощью подобающее исправление высших миров, и чтобы высшие чертоги и высшие духи возносились бы вверх, пока не достигнут они своих мест, как подобает; и обретут они совершенство друг в друге, и объединятся в полном единстве, освещая друг друга. И тогда высшая всеобщая душа сойдет сверху и озарит нас, чтобы все свечи горели, как следует, пока не пробудится Высший Свет, и все вознесётся в Святая Святых и там благословится, и наполнится, и уподобится источнику вод, вечно текущих и не иссякающих. И все благословятся сверху и снизу. Тот же, Кто не поддается познанию и исчислению, Тот, чья воля останется непостижимой вовеки, услащается и преисполняется ароматом благовоний изнутри. И не познается та воля и не может быть осознана. И тогда, все объединится в одном бесконечном волеизъявлении, совершенном и снизу, и посередине, и в итоге станет все Единым, восполнится и достигнет совершенства, озарится Светом и пропитается ароматом, как подобает. Владыка мира! Да будет воля Твоя на стороне народа Твоего Израиля, и Избавление, посланное десницей Твоей, яви народу Твоему в Храме Твоём, чтобы дал Ты нам насладиться наилучшим Светом Твоим и принял нашу молитву в милосердии Своём. И да будет Воля Твоя, чтобы поддержал Ты нас и помог нам произносить слова [молитвы] искренне ради Исправления высших сфер, ради Царя Пресвятого и Святой Г-спожи [Шхины], чтобы достичь совершенного Единства и вознести Душу Всего Живого (Нишмат коль Хай) со ступени на ступень до самой последней из всех ступеней, и чтобы Душа эта распространилась на всё и находилась во всём, ибо от неё зависят и благодаря ей существуют и высшие, и низшие».  

 

Вступление

אֱלֹקינוּ וֵאלֹקי אֲבוֹתֵינוּ זָכְרֵנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶיךָ, וּפָקְדֵנוּ בִּפְקֻדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים מִשְּׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם, וּזְכָר לָנוּ יי אֱלֹקינוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, וְאֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד וְאֶת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, וְאֶת הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:  

«Элohэну велohэ авотэну, зохрэну безихрон тов милефанэха, уфокдэну бифкуда́т йешуа верахамим мишэмэ шэмэ кэдэм, узхор-лану Адо-най Элohэну аhават hакадмоним – Авраhам, Ицхак ве-Исраэль, авадэха, эт-hаберит, веэт-hахэсэд, вет-hашевуа шенишбата ле-Авраhам авину беhар hамория, веэт-hаакеда шеакад эт-Ицхак бено аль-габэ hамизбэях, какатув беторатах» 

Молитва «Акедат Ицхак» яшар ве-афух [7 раз]

א וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹוקים נִסָּה אֶת-אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי: ב וַיֹּאמֶר קַח-נָא אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר-אָהַבְתָּ אֶת-יִצְחָק וְלֶךְ-לְךָ אֶל-אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ: ג וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבשׁ אֶת-חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת-שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אָמַר-לוֹ הָאֱלֹקים ד בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-הַמָּקוֹם מֵרָחֹק: ה וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו שְׁבוּ-לָכֶם פֹּה עִם-הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד-כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם: ו וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת-עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל-יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת-הָאֵשׁ וְאֶת-הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו: ז וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל-אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה: ח וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹקים יִרְאֶה-לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו: ט וַיָּבֹאוּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר-לוֹ הָאֱלֹקים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת-הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת-הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים: י וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת-יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת-הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת-בְּנוֹ: יא וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ ה’ מִן-הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי: יב וַיֹּאמֶר אַל-תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל-הַנַּעַר וְאַל-תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי-יְרֵא אֱלֹקים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ מִמֶּנִּי: יג וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה-אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת-הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ: יד וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא ה’ יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר ה’ יֵרָאֶה: טו וַיִּקְרָא מַלְאַךְ ה’ אֶל-אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן-הַשָּׁמָיִם: טז וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם ה’ כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידֶךָ: יז כִּי-בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת-זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו: יח וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי: יט וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל-בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע:  

 

Транслит

[яшар – прямое чтение]

  1. Вайеhи ахар hадеварим hаэле, веhа-Элohим ниса эт-Авраhам, вайомер элав: Авраhам. Вайомер: hинэни.

  2. Вайомер: ках-на эт-бинха, эт-йехидеха, ашер-аhавта, эт-Ицхак; велех-леха эль-эрец hамория; веhаалеhу шам леола, аль ахад hеhарим, ашер омар элеха.

  3. Ваяшкэм Авраhам бабокер, ваяхавош эт-хаморо; вайиках эт-шенэ неарав ито, веэт Ицхак бено; вайвака ацэ ола; ваяком вайелех эль-hамаком, ашер-амар-ло hа-Элohим.

  4. Байом hашлиши, вайиса Авраhам эт-энав, ваяр эт-hамаком мерахок.

  5. Вайомер Авраhам эль-неарав: шеву-лахэм по им-hахамор, ваани веhанаар нелеха ад-ко, веништахавэ венашува алэхэм.

  6. Вайиках Авраhам эт-ацэ hаола, ваясем аль-Ицхак бено; вайиках беядо эт-hаэш веэт-hамаахэлет; вайелеху шнейhэм яхдав.

  7. Вайомер Ицхак эль-Авраhам авив, вайомер: ави. Вайомер: hинэни вени. Вайомер: hинэ hаэш веhаэцим, веайе hасэ леола?

  8. Вайомер Авраhам: Элohим йиръэ-ло hасэ леола, бени. Вайелеху шнейhэм яхдав.

  9. Ваявоу эль-hамаком, ашер амар-ло hаэлohим; вайивен шам Авраhам эт-hамизбэях, ваяарох эт-hаэцим; Вайакод эт-Ицхак бено, ваясем ото аль-hамизбэях, мимааль лаэцим.

  10. Вайишлах Авраhам эт-ядо, ваиках эт-hамаахэлет, лишхот эт-бено.

  11. Вайикра элав малъах Адо-най, мин-hашамайим, вайомер: Авраhам, Авраhам. Вайомер: hинэни.

  12. Вайомер: аль-тишлах ядеха эль-hанаар, веаль-таас ло меума, ки ата ядати, ки-йерэ Элohим Ата, вело хасахта эт-бинха, эт-йехидеха, мимэни.

  13. Вайиса Авраhам эт-энав, ваяр, веhинэ-айиль, ахар, неэхаз басевах, бекарнав; вайелех Авраhам, ваиках эт-hаайиль, ваяалеhу леола, тахат бено.

  14. Ваикра Авраhам шем-hамаком hаhу: Адо-най йиръэ ашер йеамэр hайом: беhар Адо-най йераэ.

  15. Ваикра малъах Адо-най эль-Авраhам, шенит, мин-hашамайим.

  16. Вайомер: би нишбати, неум-Адо-най, ки яан ашер асита эт-hадавар hазэ, вело хасахта эт-бинха, эт-йехидеха,

  17. Ки-варэх аварэхэха, веhарба арбэ эт-заръаха, кехохевэ hашамайим, вехахоль ашер аль-сефат hаям; вейираш заръаха эт шаар ойевав.

  18. Веhитбареху везаръаха коль гое hаарец, экев ашер шама’та беколи.

  19. Ваяшов Авраhам эль-неарав, ваякуму вайелеху яхдав эль-Беэр Шава; Вайешев Авраhам би-Беэр Шава.

 

[афух – обратное чтение]  

  1. Шава Беэр би Авраhам ваешев шава Беэр эль яхдав ваелеху ваякуму неарав эль Авраhам ваяшов
  2. Беколи шама’та ашер экев hаарец гое коль везаръаха веhитбареху
  3. Ойевав шаар эт заръаха вейираш hаям сефат аль ашер вехахоль hашамайим кехохевэ заръаха эт арбэ веhарба аварехэха варэх ки
  4. Йехидэха эт бинха эт хасахта вело hазэ hадавар эт асита ашер яан ки Адо-най неум нишбати би ваёмер
  5. hашамайим мин шенит Авраhам эль Адо-най малъах вайикра
  6. Йераэ Адо-най беhар hаём йеамэр ашер йиръэ Адо-най hаhу hамаком шем Авраhам вайикра
  7. Бено тахат леола ваяалеhу hаайиль эт вайиках Авраhам ваелех бекарнав басевах неэхаз ахар айиль веhинэ вайяр энав эт Авраhам вайиса
  8. Мимэни йехидэха эт бинха эт хасахта вело Ата Элohим ерэ ки ядати ата ки меума ло таас веаль hанаар эль ядеха тишлах аль ваёмер
  9. hинэни ваёмер Авраhам Авраhам ваёмер hашамайим мин Адо-най малъах элав вайикра
  10. Бено эт лишхот hамаахэлет эт вайиках ядо эт Авраhаам ваишлах
  11. Лаэцим мимааль hамизбэях аль ото ваясем бено Ицхак эт вайакод hаэцим эт ваяарох hамизбэях эт Авраhам шам вайивен hаэлohим ло амар ашер hамаком эль ваявоу
  12. Яхдав шенеhэм ваелеху бени леола hасэ ло йиръэ Элohим Авраhам Ваёмер
  13. Леола hасэ веае веhаэцим hаэш hинэ ваёмер вени hинэни ваёмер ави ваёмер авив Авраhам эль Ицхак ваёмер
  14. Яхдав шенеhэм ваелеху hамаахэлет веэт hаэш эт беядо вайиках бено Ицхак аль ваясем hаола ацэ эт Авраhам Вайиках
  15. Алэхэм венашува веништахавэ ко ад нелеха веhанаар ваани hахамор им по лахэм шеву неарав эль Авраhам Ваёмер
  16. Мерахок hамаком эт ваяр энав эт Авраhам вайиса hашелиши баём
  17. hа-Элohим ло амар ашер hамаком эль вайелех ваиком ола ацэ вайвака бено Ицхак веэт ито неарав шене эт вайиках хаморо эт ваяхавош бабокер Авраhам ваяшкэм
  18. Элеха омар ашер hеhарим ахад аль леола шам веhаалеhу hамория эрец эль леха велех Ицхак эт аhавта ашер йехидеха эт бинха эт на ках ваёмер
  19. hинэни ваёмер Авраhам элав ваёмер Авраhам эт ниса Элohим веhа hаэле hадеварим ахар вайhи.

[Читать попеременно 7 раз – должно получиться 4 раза прямого чтения и 3 раза обратного]

 

Перевод

Б-г наш и Б-г отцов наших! Вспомни о нас благосклонно и обратись к нам с превечных Небесных высот, даруя спасение и милость; и вспомни для блага нашего, Г-сподь, Б-г наш, любовь к Тебе праотцов – Авраама, Ицхака и Израиля, рабов Твоих; и Завет Свой, и милость Свою, и клятву, которую дал Ты Аврааму, отцу нашему, на горе Мория; и вспомни о том, что связал он своего сына Ицхака и возложил на жертвенник. Как написано в Торе Твоей: И было, после этих событий Б-г испытал Авраама и сказал ему: «Авраам»! И тот сказал: «Вот я»! И Он сказал: «Прошу, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака; и пойди в землю Мория, и принеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе». И встал Авраам рано утром, оседлал осла своего и взял с собой двух отроков своих и Ицхака, сына своего, и наколол дров для всесожжения, и встал, и пошел на то место, о котором сказал ему Б-г. На третий день поднял Авраам свои глаза и увидел то место издалека. И сказал Авраам отрокам своим: «Сидите здесь с ослом, а я и этот отрок пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам». И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Ицхака, сына своего, и взял в руку свою огонь и нож; и пошли оба вместе. И сказал Ицхак Аврааму, отцу своему, говоря: «Отец мой»! И сказал он: «Вот я, сын мой»! И [Ицхак] сказал: «Вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения»? И сказал Авраам: «Б-г усмотрит себе агнца для всесожжения, сын мой». И пошли оба вместе. И пришли на место, о котором сказал ему Б-г; и построил там Авраам жертвенник, и разложил дрова, и связал Ицхака, сына своего, и положил его на жертвенник поверх дров. И простёр Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего. Но воззвал к нему ангел Г-сподень с неба и сказал: «Авраам, Авраам»! И тот сказал: «Вот я»! И сказал он: «Не заноси руки своей на отрока и ничего не причиняй ему, ибо теперь Я узнал, что боишься ты Б-га и не пожалел сына своего ради Меня». И возвел Авраам очи свои и увидел: вот баран позади, запутавшийся в чаще рогами своими. И пошел Авраам, и взял барана, и принёс его во всесожжение вместо сына своего. И нарек Авраам имя месту тому: «Господь усмотрит»; посему ныне говорится: «На горе Г-сподней усмотрится». И воззвал ангел Б-жий вторично к Аврааму с Неба, и сказал: «Мною клянусь, – говорит Господь, – что так как ты сделал это дело и не пожалел сына своего единственного, то Я благословлю тебя, и умножу потомство твоё, как звезды небесные и как песок на берегу моря, и овладеет потомство твое вратами  врагов своих. И благословятся в потомстве твоем все народы земли, за то, что послушался ты голоса Моего». И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали, и пошли вместе в Беэр Шеву, и жил Авраам в Беэр Шеве.

 

  ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את־דמו על־המזבח סביב

– «Вешахат ото аль йерех hамизбэях цафона лифнэ Адо-най везареку бенэ Аhарон hакоhаним эт-дамо аль-hамизбеах савив» – (животное, приносимое в жертву, должно быть зарезано пред Г-сподом у северной стороны жертвенника, и сыновья Аарона, коhэны, окропят его кровью жертвенник со всех сторон).

 

Заключение

יְהִי רָצון מִלְּפָנֶיךָ ה’ אֱלהֵנוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ, שֶׁתִּתְמַלֵּא רַחֲמִים עָלֵינוּ. וּבְכֵן בְּרב רַחֲמֶיךָ תִּזְכּר לָנוּ עֲקֵדָתו שֶׁל יִצְחָק אָבִינוּ בֶּן אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלום, כְּאִלּוּ אֶפְרו צָבוּר וּמֻנָּח עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְתַבִּיט בְּאֶפְרו לְרַחֵם עָלֵינוּ, וּלְבַטֵּל מֵעָלֵינוּ כָּל גְּזֵרות קָשׁות וְרָעות, וּתְזַכֵּנוּ לחזור בתשובה שלמה לפניך ותצילנו מיצר הרע ומכל חטא ועוון. ותאריך ימינו בטוב ושנותינו בנעימים

 

«Йеhи рацон милефанэха, Адо-най Элоhейну ве-Элоhей авотейну, ше-титмалэ рахамим алейну. Увэхен бе-ров рахамейха тизкор лану Акедато шел Ицхак Авину бен Авраhам Авину, алав haшалом, кэилу эфро цавур умунах аль габей haмизбеах, ве-табит бе-эфро ле-рахем алейну, улеватель ме-алейну коль гзирот кашот ве-раот, у-тезакейну лашув бе-тшува шлема ле-фанейха. Ве-тацилейну ми-йецер hа-ра умиколь хет ве-авон ве-таарих йамейну ба-тов ушнотейну бе-наимим».

 (Да будет воля Твоя, Господь, Бог наш и Бог отцов наших, чтобы Ты наполнился милосердием к нам. И потому, по великому милосердию Твоему, вспомни нам жертвоприношение нашего отца Ицхака, сына нашего отца Авраама, мир ему, как будто пепел его собран и возложен на жертвенник, и взгляни на этот пепел, чтобы пожалеть нас, и отменить с нас все суровые и злые приговоры, и удостой нас вернуться к Тебе с полным раскаянием. И спаси нас от дурного начала (йецер hа-ра) и от всякого греха и преступления. И продли наши дни в доброте и наши годы — в приятности).  

 

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁכָּבַשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת רַחֲמָיו, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם, כֵּן יִכְבְּשׁוּ רַחֲמֶיךָ אֶת כַּעַסְךָ מֵעָלֵינוּ, וְיָגוֹלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּוֹתֶיךָ. וְתִתְנַהֵג עִמָּנוּ יי אֱלֹקינוּ בְּמִדַּת הַחֶסֶד וּבְמִדַּת הָרַחֲמִים, וּבְטוּבְךָ הַגָּדוֹל יָשׁוּב חֲרוֹן אַפְּךָ מֵעַמְּךָ וּמֵעִירְךָ וּמֵאַרְצְךָ וּמִנַּחֲלָתֶךָ, וְקַיֶּם לָנוּ יי אֱלֹקינוּ אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ בְּתוֹרָתֶךָ, עַל יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּךָ כָּאָמוּר. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב, וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק, וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר, וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר

«Рибоно шель олам, кемо шекаваш Авраhам Авину эт-рахамав лаасот рецонеха белевав шалем, кэн йихбешу рахамэха эт-каасэха, вейиголу рахамэха аль-мидотэха, ветитнаhэг иману Адо-най Элоhэну бемидат hахэсед увмидат hарахамим, ветиканэс лану лифним мишурат hадин, увтувеха hагадоль яшув харон апах меамах, умеирах, умеарцах, уминахалатах. Векаем-лану Адо-най Элоhэну эт-hадавар шеhивтахтану беторатах, аль едэ моше авдах, каамур: везахарти эт-берити Яаков, веаф эт-берити Ицхак, веаф эт-берити Авраhам эзкор, веhаарец эзкор».  

(Властелин мира! Подобно тому, как Авраам, отец наш, преодолел свое Милосердие, чтобы исполнить волю Твою от всего сердца, — да преодолеет Милосердие Твое гнев Твой. Да возобладает Милосердие Твое над Твоей строгостью. И будь защитником нашим на Суде. И по великой доброте Своей отврати Свой гнев от народа Своего и от города Своего, от страны Своей и от наследия Своего, и исполни для нас, Г-сподь, Б-г наш то, что обещал Ты нам в Торе Своей, записанной Моше, рабом твоим, как сказано: «И вспомню Я союз Свой с Яаковом, и союз Свой с Ицхаком, и союз Свой с Авраамом вспомню. И о Земле Израиля вспомню»).

Было ли это полезно?

Внимание! Некоторые статьи на нашем сайте содержат святые имена Всевышнего. При печати этих статей их нельзя выбрасывать или уничтожать. Мы просим вас обращаться с ними бережно и аккуратно.

Поделитесь если вам понравилось
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Свежие записи

Рубрики

Популярные

Популярны статьи за все время

Горячие статьи

Лучшие статьи за 30 дней

В тренде

Наиболее посещаемые за 24 часа

Похожие статьи