«Шират Двора» – Сгула для тшувы и аннуляции всех грехов
Учат Хазаль, что Ашем любит, когда Израиль поет Ему песни. Тора начинается со слова «Берешит» בראשית и заканчивается словом «Израиль» ישראל.
Слово «Берешит» בראשית – делится на два слова: «שיר תאב» – (Он жаждет песни),
а слово «Исраэль» ישראל – делится на два слова: «שיר אל» – (пойте Г-споду).
«Шират Двора» входит в 10-ку величайших песен в истории Израиля – когда в 10 случаях, пережитое спасение, было воплощено в Песнь – Благодарность и Восхваление Вс-вышнему.
1) Песня, которую евреи пели в ночь Исхода из Египта (Ишаяу, 30:29);
2) «Шират а-Ям» – Песнь у моря (Шмот 15:1-21);
3) «Песнь у источника» – у колодца Мириям (Бемидбар 21:17-20);
4) «Песнь Моше», когда он закончил записывать Тору в главе «Аазину» (Дварим 31-32);
5) Песнь, с которой Йеошуа остановил солнце (Йеошуа, 10:12,13);
6) «Шират Двора» – песнь пророчицы Дворы (Шофтим, 5) – (некоторые комментаторы сравнивают ее с 68-м псалмом);
7) Песнь Царя Давида (Шмуэль II, 22) – (Хазаль сравнивают с 18-м псалмом);
8) Песнь в честь освящения Храма – 30-й Теилим;
9) «Шир а-Ширим» Царя Шломо, воспевающая любовь между Б-гом и Его народом;
10) «Шир-Хадаш» – это будет новая Песнь – 98-й псалом – об окончательном Избавлении.
Секреты «Шират Двора»
«Ялкут Шимони» говорит, что «Шират Двора» имеет силу аннулировать все предыдущие грехи.
В книге Шофтим мы находим, что, когда было совершено чудо для Дворы и Барака – они спели песню.
Рабби Ибо говорит от имени Рабби Абы, благословенна память праведников, что очень часто в книге «Шофтим» повторяется фраза: «и продолжали сыны Израиля делать то, что в глазах Б-га зло», но после «Шират Двора» говорится: «И стали делать сыны Израиля то, что в глазах Б-га плохо».
В чем разница?
Народ Израиля был удостоен чуда – победы под предводительством Дворы, – в благодарность они спели песнь и этим очистились. Все то зло, которое было до этого – теперь стёрто. И те слова, которыми начинается 6-я глава «Шофтим»: «и стали делать… зло…» – явилось не добавлением к их прошлым грехам, потому что не к чему было добавлять – прошлые грехи были стерты «Песней Дворы», а как будто они были совершены в первый раз.
И в этом сила «Шират Двора» – сила аннулировать все предыдущие грехи, сила, полученная за благодарность Ашему. («Ялкут Шимони», 6, ремез 60)
Cекрет имени Двора – в корне – ДаВаР (слово) – ДиБуР (речь) (от Малхут). Когда речь поднимается до уровня песни, речь улучшается через музыкальные ноты мелодии (Таамей hа-Микра), которые выходят с более высокого уровня.
В словах Песни Дворы – ביום ההוא – «в тот день», есть пророчество, которое связано не только с индивидуальным избавлением, но и с глобальным – приходом Мошиаха:
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר
«И запела Двора и Барак, сын Авиноама, в тот день такими словами»;
והיה יהוה למלך, על-כל-הארץ; ביום ההוא, יהיה יהוה אחד – ושמו אחד
«И Господь будет Царем над всей землей: в тот день будет один Господь и имя Его одно».
Поэтому «Шират Двора» – это сгула как для индивидуального искупления, так и для избавления всего Клаль Исраэль.
Важно, что в Шабат Шира, который приходится на недельную главу Бешалах, в которой ключевой является песнь «Шират а-Ям», hафтара этой главы – отрывок из книги Шофтим, в которой песнь «Шират Двора».
שירת דבורה (ספר שופטים פרק ה)
א וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה, וּבָרָק בֶּן-אֲבִינֹעַם, בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר.
ב בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת בְּיִשְׂרָאֵל, בְּהִתְנַדֵּב עָם, בָּרְכוּ, יְהוָה.
ג שִׁמְעוּ מְלָכִים, הַאֲזִינוּ רֹזְנִים: אָנֹכִי, לַיהוָה אָנֹכִי אָשִׁירָה, אֲזַמֵּר, לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
ד יְהוָה, בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם, אֶרֶץ רָעָשָׁה, גַּם-שָׁמַיִם נָטָפוּ; גַּם-עָבִים, נָטְפוּ מָיִם.
ה הָרִים נָזְלוּ, מִפְּנֵי יְהוָה: זֶה סִינַי–מִפְּנֵי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
ו בִּימֵי שַׁמְגַּר בֶּן עֲנָת, בִּימֵי יָעֵל, חָדְלוּ, אֳרָחוֹת; וְהֹלְכֵי נְתִיבוֹת–יֵלְכוּ, אֳרָחוֹת עֲקַלְקַלּוֹת.
ז חָדְלוּ פְרָזוֹן בְּיִשְׂרָאֵל חָדֵלּוּ עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבוֹרָה, שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל.
ח יִבְחַר אֱלֹהִים חֲדָשִׁים, אָז לָחֶם שְׁעָרִים; מָגֵן אִם-יֵרָאֶה וָרֹמַח, בְּאַרְבָּעִים אֶלֶף בְּיִשְׂרָאֵל.
ט לִבִּי לְחוֹקְקֵי יִשְׂרָאֵל, הַמִּתְנַדְּבִים בָּעָם; בָּרְכוּ יְהוָה.
י רֹכְבֵי אֲתֹנוֹת צְחֹרוֹת יֹשְׁבֵי עַל-מִדִּין, וְהֹלְכֵי עַל-דֶּרֶךְ–שִׂיחוּ.
יא מִקּוֹל מְחַצְצִים, בֵּין מַשְׁאַבִּים שָׁם יְתַנּוּ צִדְקוֹת יְהוָה, צִדְקֹת פִּרְזוֹנוֹ בְּיִשְׂרָאֵל; אָז יָרְדוּ לַשְּׁעָרִים, עַם יְהוָה.
יב עוּרִי עוּרִי דְּבוֹרָה, עוּרִי עוּרִי דַּבְּרִי-שִׁיר; קוּם בָּרָק וּשְׁבֵה שֶׁבְיְךָ, בֶּן-אֲבִינֹעַם.
יג אָז יְרַד שָׂרִיד, לְאַדִּירִים עָם; יְהוָה יְרַד-לִי בַּגִּבּוֹרִים.
יד מִנִּי אֶפְרַיִם, שָׁרְשָׁם בַּעֲמָלֵק, אַחֲרֶיךָ בִנְיָמִין, בַּעֲמָמֶיךָ; מִנִּי מָכִיר, יָרְדוּ מְחֹקְקִים, וּמִזְּבוּלֻן, מֹשְׁכִים בְּשֵׁבֶט סֹפֵר.
טו וְשָׂרַי בְּיִשָּׂשכָר, עִם-דְּבֹרָה, וְיִשָּׂשכָר כֵּן בָּרָק, בָּעֵמֶק שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו; בִּפְלַגּוֹת רְאוּבֵן, גְּדֹלִים חִקְקֵי-לֵב.
טז לָמָּה יָשַׁבְתָּ, בֵּין הַמִּשְׁפְּתַיִם, לִשְׁמֹעַ שׁרִקוֹת עֲדָרִים; לִפְלַגּוֹת רְאוּבֵן, גְּדוֹלִים חִקְרֵי-לֵב.
יז גִּלְעָד, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שָׁכֵן, וְדָן, לָמָּה יָגוּר אֳנִיּוֹת; אָשֵׁר, יָשַׁב לְחוֹף יַמִּים, וְעַל מִפְרָצָיו, יִשְׁכּוֹן.
יח זְבֻלוּן עַם חֵרֵף נַפְשׁוֹ לָמוּת וְנַפְתָּלִי: עַל, מְרוֹמֵי שָׂדֶה.
יט בָּאוּ מְלָכִים, נִלְחָמוּ, אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן, בְּתַעְנַךְ עַל-מֵי מְגִדּוֹ; בֶּצַע כֶּסֶף, לֹא לָקָחוּ.
כ מִן-שָׁמַיִם, נִלְחָמוּ; הַכּוֹכָבִים, מִמְּסִלּוֹתָם, נִלְחֲמוּ, עִם-סִיסְרָא.
כא נַחַל קִישׁוֹן גְּרָפָם, נַחַל קְדוּמִים נַחַל קִישׁוֹן; תִּדְרְכִי נַפְשִׁי עֹז.
כב אָז הָלְמוּ, עִקְּבֵי-סוּס, מִדַּהֲרוֹת, דַּהֲרוֹת אַבִּירָיו.
כג אוֹרוּ מֵרוֹז, אָמַר מַלְאַךְ יְהוָה–אֹרוּ אָרוֹר יֹשְׁבֶיהָ: כִּי לֹא-בָאוּ לְעֶזְרַת יְהוָה, לְעֶזְרַת יְהוָה בַּגִּבּוֹרִים.
כד תְּבֹרַךְ, מִנָּשִׁים–יָעֵל, אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי: מִנָּשִׁים בָּאֹהֶל, תְּבֹרָךְ.
כה מַיִם שָׁאַל, חָלָב נָתָנָה; בְּסֵפֶל אַדִּירִים, הִקְרִיבָה חֶמְאָה.
כו יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה, וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים; וְהָלְמָה סִיסְרָא מָחֲקָה רֹאשׁוֹ, וּמָחֲצָה וְחָלְפָה רַקָּתוֹ.
כז בֵּין רַגְלֶיהָ, כָּרַע נָפַל שָׁכָב: בֵּין רַגְלֶיהָ, כָּרַע נָפָל, בַּאֲשֶׁר כָּרַע, שָׁם נָפַל שָׁדוּד.
כח בְּעַד הַחַלּוֹן נִשְׁקְפָה וַתְּיַבֵּב אֵם סִיסְרָא, בְּעַד הָאֶשְׁנָב: מַדּוּעַ, בֹּשֵׁשׁ רִכְבּוֹ לָבוֹא מַדּוּעַ אֶחֱרוּ, פַּעֲמֵי מַרְכְּבוֹתָיו.
כט חַכְמוֹת שָׂרוֹתֶיהָ, תַּעֲנֶינָּה; אַף-הִיא, תָּשִׁיב אֲמָרֶיהָ לָהּ.
ל הֲלֹא יִמְצְאוּ יְחַלְּקוּ שָׁלָל, רַחַם רַחֲמָתַיִם לְרֹאשׁ גֶּבֶר שְׁלַל צְבָעִים לְסִיסְרָא, שְׁלַל צְבָעִים רִקְמָה: צֶבַע רִקְמָתַיִם, לְצַוְּארֵי שָׁלָל.
לא כֵּן יֹאבְדוּ כָל-אוֹיְבֶיךָ, יְהוָה, וְאֹהֲבָיו, כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ; וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים שָׁנָה.
Транслит
1) «Ваташар Двора у-Барак бен Авиноам байом аhу леемор.
2) Бифроа пераот беЙисраэль, беhитнадев ам барху Адо-най.
3) Шимъу, мелахим, hаазину, розним. Анохи ла-Адо-най ашира, азамер лаАдо-най Элоhей Йисраэль.
4) Адо-най, бецетха ми-Сеир, бецаадха мисдэ Эдом эрец рааша, гам шамайим натафу, гам авим натфу майим.
5) hарим назлу миненэй Адо-най: зэ Синай миненэй Адо-най Элоhей Йсраэль.
6) Бимей Шамгар бен Анат, бимей Яэль, хаделу орахот. Веhолхей нетивот йелеху орахот акалкалот.
7) Хаделу перазон бе-Йисраэль, хаделу ад шекамти Двора, ад шекамти эм бе-Йсраэль.
8) Йивхар Элоhим хадашим, аз лахэм шеарим. Маген им йераэ варомах беарбайим элеф бе-Йисраэль.
9) Либи лехокекей Йисраэль hамитнадвим баам барху Адо-най.
10) Рохвей атонот цехорот йошвей аль мидин веhолхей аль дерех сиху.
11) Миколь мехацецим, бейн машъабим, шам йетану цидкот Адо-най, цидкот пирзоно бе-Йисраэль. Аз ярду лашеарим, ам Адо-най.
12) Ури, ури, Двора, ури, ури дабери шир, кум, Барак, ушавэ шевъеха, бен Авиноам.
13) Аз йеред сарид леадирим ам, Адо-най йеред ли багиборим.
14) Мини Эфраим, шоршам ба-Амалек, ахарэха Биньямин баамамэха мини махир ярду мехокеким, уми-Звулун мошхим бешевет софер.
15) Весарай бе-Иссахар, им Двора, ве-Иссахар кен Барак баэмек шулах бераглав, бифлагот Реувен, гдолим хикекей лев.
16) Лама яшавта бейн hамишпетаим лишмоа шерикот адарим, лифлагот Реувен гдолим хикрей лев.
17) Гильад беэвер hа-Ярден шахен, ве-Дан лама ягур ониёт. Ашер яшав лехоф ямим веаль мифрацав ишкон.
18) Звулун ам хереф нафшо ламут, ве-Нафтали аль меромей садэ.
19) Бау мелахим нильхаму, аз нильхаму мальхей Кенаан бе-Таанах аль мей-Мегидо, беца кесеф ло лакаху.
20) Мин шамаим нильхаму hакохавим бимсилотам нильхаму им Сисра.
21) Нахаль Кишон герафам, нахаль кедумим нахаль Кишон, тидрехи нафшт оз.
22) Аз hальму иквей-сус мидаhарот даhарот абирав.
23) Ору Мероз амар мальах Адо-най, ору арор йошвеhа, ки ло вау леэзрат Адо-най, леэзрат Адо-най багиборим.
24) Теворах минашим Яэль эшет Хевер hа-Кейни, минашим баоhель теворах.
25) Майим шааль, халав натана, бесефель адирим hикрива хемъа.
26) Яда лаятед тишлахна вимина леhальмут амелим. Веhальма Сисра, махака рошо, умахаца вехальфа ракато.
27) Бейн раглеа кара нафаль шахав, бейн раглеа кара нафаль баашер кара шам нафаль шадуд.
28) Беад hахалон нишкефа ватеябев эм Сисра беад hаэшнав
29) Хохмот саротеа таанена, аф hи ташив амареа ла.
30) hало имцеу йехальку шалаль рахам рахаматайим лерош гевер шалаль цваим ле-Сисра шалаль цваим рикма цева рикматаим лецаварей шалал.
31) Кен йовду коль ойвеха Адо-най веоhавав кецет hашемеш бигвурато ватишкот hаарец арбаим шана».
Перевод
1) И воспела Двора и Барак, сын Авиноама, в тот день так:
2) Когда были беспорядки в Исраэле, когда народ проявил добрую волю; славьте Г-спода!
3) Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я, Г-споду петь я буду; петь буду Г-споду, Б-гу Исраэля.
4) Господи, когда выходил Ты от Сэира, когда шествовал Ты с поля Эдомского, земля тряслась, и небо капало, и облака сочились водою,
5) Горы таяли пред Господом, этот Синай – пред Господом, Б-гом Исраэля.
6) Во дни Шамгара, сына Аната, во дни Яэли опустели дороги, а ходившие по дорогам стали ходить окольными путями.
7) Не стало открытых городов в Исраэле, не стало их, пока не встала я, Двора, пока не встала я, мать в Исраэле.
8) Когда избрал он божества новые, тогда – война у ворот. Видели ли щит и копье у сорока тысяч Исраэльтян?
9) Сердце мое – правителям Исраэля, добровольным заступникам в народе; славьте Г-спода!
10) Ездящие на ослицах белых, восседающие на суде и ходящие по дороге, повествуйте!
11) С голоса тех, кто пускает стрелы у колодцев, там воспоют праведные деяния Г-спода. праведные деяния с открытыми городами в Исраэле; тогда сошел ко вратам (городов) народ Г-сподень.
12) Пробудись, пробудись, Двора, Пробудись, пробудись! Воспой песнь! Встань, Барак, и бери в плен пленников твоих, сын Авиноама!
13) Тогда дал Он оставшемуся народу власть над сильными; Г-сподь дал мне власть над могучими.
14) От Эфраима (пришли) те, чей корень в Амалеке; за тобою – Биньямин с людьми твоими; от Махира сошли правители и от Звулуна – носящие трость писца.
15) И князья Иссахаровы с Дворою; и Иссахар, как Барак, спустился в долину вслед за ним. В среде же отделившегося Реувэна – большие сердечные колебания.
16) Отчего сидел ты среди загонов, чтобы слушать блеянье стад? В среде отделившегося Реувэна – большие сердечные сомнения.
17) Гилад за Ярдэном остался, а Дан почему на кораблях держался? Ашер живет на берегу морей и у заливов своих обитает.
18) Зевулун – народ, смертельно рисковавший жизнью своей и Нафтали – на возвышенностях в поле.
19) Пришли цари, сразились; тогда сражались цари Кенаанские в Танахе у вод Мегиддо; платы серебром они не брали.
20) С неба сражались, – звезды с путей своих сражались с Сисрою.
21) Поток Кишон увлек их, поток древний, поток Кишон… Попирай, душа моя, силу!
22) Тогда забили лошадиные копыта от побега, от бега могучих коней его.
23) Прокляните Мэроз, – сказал посланец Г-сподень, – Прокляните, прокляните жителей его, ибо не пришли они на помощь Г-сподню, на помощь Г-сподню среди героев.
24) Да будет благословенна среди жен Яэйль, жена Хэвэра Кэнийца. Из жен в шатрах да будет она благословеннейшей.
25) Воды просил он, молока подала она; в чаше вельмож поднесла сливки. Руку свою к колу протянула, а правую руку свою – к молоту труженика, и ударила Сисру: разбила голову его и поразила, и пронзила насквозь висок его.
26) У ног ее стал он на колени, пал, лежал; у ног ее стал он на колени, пал; где стал на колени, там и пал, сраженный.
27) В окно сквозь решетку смотрела во все глаза мать Сисры: отчего долго не приходит колесница его, отчего медлят колеса колесниц его?
28) Мудрые знатные женщины ее отвечают ей, и она сама отвечает себе:
29) Верно нашли они и делят добычу: по женщине, по две на каждого мужчину; добычу из цветных одежд для Сисры; добычу из вышитой цветной одежды: цветные одежды с разной вышивкой на шею тех, кто взял добычу.
30) Так да погибнут все враги Твои,
31) Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! И покоилась земля сорок лет.
(https://shiratdevorah.blogspot.com/p/song-of-devorah.html; Транслит Зоя Хая Тигай)