Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 28 Хешвана: главы 135-139

Теилим перек 102

Транслитерация

  1. Тефила леани, хи-йаатоф, велифнэй Адо-най йишпох сихо.
  2. Адо-най шимъа тефилати, вешаъвати элэха таво.
  3. Аль-тастэр панэха мимэни, бейом цар-ли, hатэ-элай ознэха, бейом экра маhэр анэни.
  4. Ки-халу веашан йамай, вэацмотай кемокэд нихару.
  5. hука-хаэсэв вайиваш либи, ки шахахти меахоль лахми.
  6. Миколь анхати, давека ацми ливсари.
  7. Дамити ликъат мидбар, hайити кехос хоравот.
  8. Шакадти ваэhъе кеципор, бодэд аль-гаг.
  9. Коль-hайом херефуни ойевай, меhолалай би нишбау.
  10. Ки-эфэр калехэм ахалти, вешикувай бивхи масахти.
  11. Мипенэй-заамха векицпэха, ки несатани ваташлихэни.
  12. Йамай кецэль натуй, ваани каэсэв иваш.
  13. Веата Адо-най леолам тешэв, везихрэха ледор вадор.
  14. Ата такум терахэм Цийон, ки-эт лехенэна, ки-ва моэд.
  15. Ки-рацу авадэха, эт-аванэha, веэт-афара йехонэну.
  16. Вейиръу гойим эт-шэм Адо-най, вехоль-малхэй hаарэц эт-кеводэха.
  17. Ки-вана Адо-най Цийон, ниръа бихводо.
  18. Пана эль-тефилат hааръар, вело вaзa эт тефилатам.
  19. Тикатев зот ледор ахарон, веам нивра йеhалэль йа.
  20. Ки-hишкиф мимером кодшо, Адо-най мишамайим эль-эрэц hибит.
  21. Лишмоа энкат асир, лефатэах бенэй темута.
  22. Лесапэр бе-Цийон шем Адо-най, утhилато би-Йерушалайим.
  23. Беhикавэц амим йахдав, умамлахот лаавод эт-Адо-най.
  24. Ина вадэрэх кохи, кицар йамай.
  25. Омар Эли аль-таалэни бахаци йамай, бедор дорим шенотэха.
  26. Лефаним hаарэц йасадта, умаасэ йадэха шамайим.
  27. hэма йовэду веата таамод, вехулам кабэгэд йивлу, калэвуш тахалифэм, вейахалофу.
  28. Веата-hу, ушнотэха ло йитаму.
  29. Бенэй-авадэха йишкону, везаръам лефанэха йикон.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃
ב יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃
ג אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֪וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
ד כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹ־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃
ה הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃
ו מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
ז דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
ח שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
ט כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃
י כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
יא מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
יב יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
יג וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
יד אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
טו כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
טז וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
יז כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
יח פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
יט תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
כ כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
כא לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
כב לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
כג בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃
כד עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו [כֹּחִ֗י] קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
כה אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
כו לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
כז הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
כח וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃
כט בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃

Перевод

(1) Молитва бедного, ибо он истощён, и пред Г-сподом изливает он свои мысли.
(2) Г-споди, услышь молитву мою, и вопль мой да дойдёт до Тебя.
(3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей прильни ко мне, услышь меня спешно.
(4) Ибо дни мои сгорели, как дым, и кости мои устали, словно костёр потухший.
(5) Я истощён, как трава, и сердце моё вянет, ибо я забыл вкус хлеба моего.
(6) От стенаний моих душа моя прилипла к плоти моей.
(7) Я уподобился пустынной чаше, стал я, как сосуд в руинах.
(8) Наблюдал я, и стал одиноким, как птица, одиноко сидящая на крыше.
(9) Весь день враги мои смеються надо мной, и те, кто ненавидит меня, клянуться мной.
(10) Прах я ел как хлеб, и напиток мой смешан был с слезами моими.
(11) От гнева Твоего и ярости Твоей Ты поднял меня и повергнул.
(12) Дни мои распростёрлись, как тень, и я высох, как трава.
(13) Но Ты, Г-споди, во веки пребудешь, и имя Твоё — от поколения к поколению.
(14) Ты встанешь и сжалишься над Сионом, ибо пришло время для милости; наступил срок.
(15) Ибо рабы Твои полюбят камни её, и пыль её будут хранить.
(16) И народы будут бояться имени Г-спода, и все цари земли — славы Твоей.
(17) Ибо построил Г-сподь Сион, и явился он в славе Своей.
(18) Он прислушался к молитве сироты, и не пренебрёг их воплем.
(19) Да будет записано это для будущего поколения, и народ, сотворённый вновь, да прославит Б-га.
(20) Ибо взирал Г-сподь с высоты святой Своей, Г-сподь с небес смотрел на землю.
(21) Чтобы услышать стон пленника и освободить осужденных на смерть.
(22) Чтобы возвестить в Сионе имя Г-сподне, и славу Его — в Йерусалиме.
(23) Когда соберёт народы вместе и царства — чтобы служить Г-споду.
(24) Я истощён на пути, дни мои Ты сократил.
(25) Скажу: «Б-г мой, не погуби меня в середине дней моих; годы Твои – из поколение в поколение».
(26) Ты вначале землю основал, и дела рук Твоих — небеса.
(27) Они погибнут, а Ты пребудешь; всё они, как одежда, износятся, словно сменят платье.
(28) А Ты — неизменен, и годы Твои не иссякнут.
(29) Сыновья рабов Твоих будут жить, и их потомство пред Тобой утвердится.