Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 10 Тишрея: главы 55-59

Теилим перек 39

Транслитерация

  1. Ламнацэах лидутун, мизмор ле-Давид.
  2. Амарти эшмэра дерахай мехато вильшони, эшмэра лефи махсом, бэод раша ленэгди.
  3. Неэламти думийа, hехэшэти митов ухъэви неэкар.
  4. Хам-либи бекирби, баhагиги тивъар-эш, дибарти бильшони.
  5. hодиэни Адо-най кици, умидат йамай ма-hи, эдеъа ме-хадель ани.
  6. hинэ тефахот натата йамай, вехэлди хеайин негдэха, ах коль-hэвэль коль-адам ницав сэла.
  7. Ах-бецэлэм йитhалэх иш, ах-hевэль йеhэмаюн, йицбор вело-йеда ми-осефам.
  8. Веата ма-кивити Адо-най, тохальти леха hи.
  9. Миколь-пешаай hацилэни, хэрпат наваль аль-тесимэни.
  10. Неэламти ло эфтах-пи, ки ата асита.
  11. hасэр меалай нигъэха, митиграт йадэха ани халити.
  12. Бэтохахот аль-авон йисарта иш, ватэмэс кааш хамудо, ах hэвэль коль-адам сэла.
  13. Шимъа тефилати Адо-най вешавъати hаазина, эль-димъати аль-техэраш, ки гэр анохи имах тошав, кехоль-авотай.
  14. hаша мимэни вэавлига, бетэрэм элэх веэйнэни.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון [לִֽידוּת֗וּן] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
ג נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃
ד חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
ה הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
ו הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃
ז אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
ח וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
ט מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃
י נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
יא הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
יב בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃
יג שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃
יד הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Йедутуна. Псалом Давида.
(2) Сказал я: «Буду хранить пути мои, чтобы не согрешить языком моим; положу на уста мои узду, доколе нечестивый предо мною».
(3) Умолк я, в тишине пребывал, молчал даже о добром и скорбь моя распалилась.
(4) Горело сердце мое внутри меня, в раздумьях моих вспыхивал огонь. Тогда сказал я:
(5) «Сообщи мне, Г-споди, о кончине моей и меру дней моих скажи. Да познаю я, как краток срок мой.»
(6) Вот Ты установил меру дней моих, И жизнь моя – ничто пред Тобой; Поистине, суета — всякий человек живущий. Сэла!
(7) Человек проходит как тень, напрасно суетится. Собирает, но не знает, кто заберет.»
(8) И ныне чего ожидаю, Владыка? Упование мое — на Тебя!
(9) От всех проступков моих избавь меня, поношением безумца не делай меня.
(10) Безмолвствую, не открываю уст моих, ибо Ты сделал это.
(11) Отведи от меня кару Твою, от тяжести руки Твоей – я истощен.
(12) Через обличения за беззаконие Ты вразумляешь человека, и истребляешь, как моль, вожделенное его. Поистине, суета — всякий человек. Сэла!
(13) Услышь молитву мою, Г-споди, и к воплю моему внемли, при слезах моих не безмолвствуй! Ибо пришелец я у Тебя, поселенец, как все отцы мои.
(14) Отврати от меня гнев Свой, дай вздохнуть прежде чем отойду я и не станет меня.