Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 21 Ава: главы 104-105

Теилим перек 58

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль ташхэт, лэДавид михтам.
  2. hаумнам элэм цэдэк тэдабэрун, мэйшарим тишпэту бнэй адам.
  3. Аф бэлэв олот тифъалун, баарэц хамас йедэйхэм тэфалэсун.
  4. Зору рэшаим мэрахэм, тау мибэтэн доврэй хазав.
  5. Хамат ламо кидмут хамат нахаш, кэмо фэтэн хэрэш йатэм азно.
  6. Ашэр лйо йишма лэколь мэлахашим, ховэр хаварим, мэхукам.
  7. Элоhим, hарас шинэймо бэфимо, мальтэот кфирим, нэтоц Адо-най.
  8. Йимаасу, хмо майим йитhалэху ламо, йидрох хицав, кмо йитмолалу.
  9. Кмо шаблуль тэмэс йаhалох, нэфэль эшэт баль хазу шамэш.
  10. Бэтэрэм йавину сиротэйхэм атад, кмо хай кмо харон йисарэну.
  11. Йисмах цадик ки хаза накам, пэамав йирхац бэдам hараша.
  12. Вэйомар адам, ах при лацадик, ах йеш Элоhим шофтим баарэц.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
ב הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
ג אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
ד זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
ה חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
ו אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
ז אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
ח יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו [חִ֝צָּ֗יו] כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
ט כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
י בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
יא יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
יב וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю: по “Ал-ташхэйт”. Михтам Давида.

(2) Разве справедливо говорите вы, сборище (нечестивых), беспристрастно ли судите сынов человеческих?

(3) Даже в сердце несправедливости совершаете, на земле взвешиваете (обдумываете) злодеяния рук своих.

(4) От утробы материнской (с рождения) отступили нечестивые, от чрева заблуждаются говорящие ложь.

(5) Яд у них, как яд змеи, как у аспида глухого, затыкающего ухо свое,

(6) Чтобы не слышать голоса заклинателей, колдуна искусного.

(7) Б-же, сокруши зубы их во рту их, клыки львов разбей, Г-споди!

(8) Растают они, как воды, пройдут; напряжет он стрелы свои – как перетертые станут они.

(9) Как улитка истает, (как) выкидыш женщины, не видевший солнца!

(10) Прежде, чем терниями станут нежные колючки, гневом (Г-сподним), как бурей, унесены будут и они.

(11) Возрадуется праведник, ибо видел он месть, ноги свои омоет в крови нечестивого.

(12) И скажет человек: да, плод – праведному, да, есть Б-г, судящий на земле.