Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 23 Элула: главы 108-112

Теилим перек 42

Транслитерация

  1. Ламнацэах маскиль, ливнэй Корах.
  2. Кэаяль таарог аль афикэй маим, кэн нафши таарог элэйха Элоhим.
  3. Цамъа нафши лэЭлоhим, лэЭль хай, матай аво вээраэ пнэй Элоhим.
  4. hаита ли димъати лэхэм йомам валайла, бээмор элай коль hайом, айэ Элоhэха.
  5. Эле эзкэра, вээшпэха алай нафши, ки ээвор басах, эдадэм ад бэйт Элоhим бэколь рина вэтода, hамон хогэг.
  6. Ма тиштохахи нафши ватэhэми алай, hохили лэЭлоhим, ки од одэну йешуот панав.
  7. Элоhай, алай нафши тиштохах, аль кэн эзкарэха мээрэц йардэн вэхэрмоним, мэhар мицъар.
  8. Тэhом эль тэhом корэ, лэколь цинорэха, коль мишбарэйха вэгалэйха алай авару.
  9. Йомам йецавэ Адо-най хасдо, увалайла широ ими, тфила лэЭль хаяй.
  10. Омра лэЭль сальи, лама шэхахтани, лама кодэр элех бэлахац ойев.
  11. Бэрэцах бэацмотай, хэрфуни цорэрай, бэамрам элай коль hайом айе Элоhэха.
  12. Ма тиштохахи нафши, ума тэhэми алай, hохили лэЭлоhим, ки од одэну йешуот, панай вэЭлоhай.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
ב כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
ג צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
ד הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ה אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃
ו מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃
ז אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
ח תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
ט יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
י אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
יא בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
יב מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Поучение сыновей Кораха.
(2) Как лань стремится к потокам вод, так душа моя стремится к Тебе, Б-же.
(3) Жаждет душа моя Б-га, Б-га живого: когда приду и явлюсь пред лицо Б-га?
(4) Слёзы мои стали хлебом моим днём и ночью, когда говорят мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(5) Вспоминаю об этом, и изливается во мне душа моя: как я ходил в собрании народа. Вступал с ними в дом Б-га с радостью и славословиями среди празднующего множества.
(6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего.
(7) Б-г мой! Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с горы Хермона, с горы Мицар.
(8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
(9) Днём явит Г-сподь милость Свою, а ночью песнь Ему у меня — молитва к Б-гу жизни моей.
(10) Скажу Б-гу, твердыне моей: почему забыл Ты меня? Почему хожу я печальный из-за притеснения врага?
(11) Как бы поражая кости мои, поносят меня враги мои, говоря мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего и Б-га моего.