Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 16 Ияра: главы 79-82

Псалмы Давида: Теилим перек 18

Транслитерация

  1. Ламнацэах леэвэд Адо-най, леДавид, ашэр дибэр лАдо-най эт диврэй hашира hазот, бейом hициль Адо-най ото микаф коль ойевав умияд Шауль.
  2. Вайомар, эрхомха Адо-най, хизки.
  3. Адо-най сальи умцудати умфальти Эли, цури эхэсэ бо, магини векэрэн йишъи, мисгаби.
  4. Меhулаль экра Адо-най, умин ойевай ивашэа.
  5. Афафуни хэвлэй мавэт венахалэй велияаль, йеваатуни.
  6. Хэвлэй шеоль, свавуни, кидемуни мокешэй мавэт.
  7. Бацар ли экра Адо-най, веэль Элоhай ашавэа, йишма меhехало коли, вешавъати лефанав таво веознав.
  8. Ватигъаш ватиръаш hаарэц, умосдэй hарим йиргазу вайитгаашу, ки хара ло.
  9. Ала ашан беапо, веэш мипив тохэль, гэхалим баару мимэну.
  10. Вайэт шамайим, вайэрад, ваарафэль тахат раглав.
  11. Вайиркав аль керув ваяоф, вайэдэ аль канфэй руах.
  12. Яшэт хошэх ситро, свивотав сукато, хэшхат майим авэй шехаким.
  13. Миногаh нэгдо, авав аверу барад вегахалэй эш.
  14. Ваяръэм башамайим Адо-най, веЭльйон йитэн коло барад вегахалей эш.
  15. Вайишлах хицав вайифицэм, увраким рав, вайиhумэм.
  16. Вайэрау афикэй майим, вайигалу моседот тэвэль, мигааратеха Адо-най, минишмат руах апэха.
  17. Йишлах мимаром, йикахэни, ямшэни мимайим рабим.
  18. Яцилэни мэойеви аз, умисонъай ки амецу мимэни.
  19. Йекадемуни, вейом эйди, ваиhи Адо-най лемишъан ли.
  20. Вайоциэни ламэрхав, йехальцэни, ки хафэц би.
  21. Йигмелэни Адо-най кецидки, кевор ядай яшив ли.
  22. Ки шамарти дархэй Адо-най, вело рашати меЭлоhай.
  23. Ки холь мишпатав ленэгди, вехукотав ло асир мэни.
  24. Ваэhи тамим имо, ваэштамэр мэавони.
  25. Ваяшэв Адо-най ли хецидки, кевор ядай ленэгэд эйнав.
  26. Им хасид титхасад, им гвар тамим титамам.
  27. Им навар титбарар, веим икэш титпаталь.
  28. Ки ата ам ани тошиа, веэйнаим рамот ташпиль.
  29. Ки ата таир нэри, Адо-най Элоhай ягиаh хошки.
  30. Ки веха аруц гедуд, увЭлоhай адалэг шур.
  31. hаЭль тамим дарко, имрат Адо-най церуфа, магэн hу, лехоль hахосим бо.
  32. Ки ми Элоhа мибальадэй Адо-най, уми цур зулати Элоhейну.
  33. hаЭль hамеазрэни хайиль, вайитэн тамим дарки.
  34. Мешавэ раглай кааялот, веаль бамотай яаамидэни.
  35. Меламэд ядай ламилхама, венихата кэшэт нехуша зероотай.
  36. Ватитэн ли магэн йишъэха, виминеха тисъадэни, веанватеха тарбэни.
  37. Тархив цаади тахтай, вело мааду карсулай.
  38. Эрдоф ойевай веасигэм, вело ашув ад калотам.
  39. Эмхацэм вело юхлу кум, йипелу тахат раглай.
  40. Ватеазрэни хайиль ламилхама, тахриа камай тахтай.
  41. Веойевай натата ли орэф, умесанъай ацмитэм.
  42. Йешавъеу веэйн мошиа, аль Адо-най вело анам.
  43. Веэшхакэм кеафар аль пенэй руах, кетит хуцот арикэм.
  44. Тефальтэни мэривэй ам, тесимэни лерош гойим, ам ло ядати яавдуни.
  45. Лешэма озэн йишамъеу ли, бенэй нэхар йехахашу ли.
  46. Бенэй нэхар йиболу, веяхрегу мимисгеротейhем.
  47. Хай Адо-най, уварух Цури, веярум Элоhей йишъи.
  48. hаЭль, hанотэн некамот ли, ваядбэр амим тахтай.
  49. Мефалети мэойевай, аф мин камай теромемэни, мэиш хамас тацилэни.
  50. Аль кэн одеха вагойим Адо-най, улешимха азамэра.
  51. Магдиль йешуот малько, веосэ хэсэд лимшихо, леДавид улезаръо, ад олам.

 

Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
ב וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
ג יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
ד מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
ה אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
ו חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
ז בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
ח וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
ט עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
י וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
יא וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
יב יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
יג מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
יד וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
טו וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
טז וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
יז יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
יח יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
יט יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
כ וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
כא יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
כב כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כג כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
כד וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
כה וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
כו עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
כז עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
כח כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כט כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
ל כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
לא הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
לב כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
לג הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
לד מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
לה מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
לו וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
לז תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
לח אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
לט אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
מ וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
מא וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
מב יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
מג וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
מד תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
מה לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
מו בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
מז חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
מח הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
מט מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
נ עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
נא מגדל [מַגְדִּיל֮] יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю. (Псалом) раба Г-сподня Давида, который произнес (пред) Господом слова песни этой в день, (когда) спас его Г-сподь от руки всех врагов его и от руки Шаула.

(2) И сказал он: люблю Тебя, Г-сподь, сила моя!

(3) Г-сподь – скала моя и крепость моя, избавитель мой. Б-г мой – твердыня моя, на него полагаюсь, щит мой и рог спасения моего, опора моя.

(4) Восхваляемым называю Г-спода и от врагов моих спасаюсь.

(5) Объяли меня узы смерти, и потоки бедствий устрашили меня.

(6) Муки смертные охватили меня, предо мной легли тенета смерти.

(7) В беде моей призывал я Г-спода и к Б-гу моему взывал я; и услышал Он из чертога Своего голос мой, и вопль мой пред Ним дошел до слуха Его.

(8) И сотряслась и всколебалась земля, и основания гор вздрогнули и сотряслись, ибо разгневался Он.

(9) Поднялся дым из ноздрей Его и огонь пожирающий из уст Его; угли разгорались от Него.

(10) И наклонил Он небеса, и сошел, и мгла – под ногами Его.

(11) И воссел на керува, и полетел, и понесся на крыльях ветра.

(12) И сделал мрак укрытием Себе, шатром вокруг Себя; темнота вод – (от) туч небесных.

(13) От сияния пред Ним прошли тучи Его (с) градом и углями огненными.

(14) И возгремел Г-сподь в небесах, и Всевышний подал голос Свой; град и угли огненные.

(15) И пустил стрелы Свои, и рассеял их, и бросил молнии, и привел их в смятение.

(16) И открылись русла вод, и обнажились основания вселенной от грозного голоса Твоего, Г-споди, от дыхания ветра (из) ноздрей Твоих.

(17) Послал с высоты, взял меня, извлек меня из множества вод.

(18) (И) избавил меня от сильного врага моего и от ненавистников моих, которые сильнее меня.

(19) Они поспешили (восстать) на меня в день бедствия моего, но Г-сподь был опорой для меня.

(20) И вывел меня на простор, спас меня, ибо Он любит меня.

(21) Воздал мне Г-сподь по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

(22) Ибо держался я путей Г-спода и не отступал от Б-га моего.

(23) Ибо все законы Его предо мной, и уставы Его не отстранял я от себя.

(24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне.

(25) И воздал мне Г-сподь по праведности моей, по чистоте рук моих пред глазами Его.

(26) С милостивым поступаешь Ты милостиво, с мужем беспорочным – по беспорочности (его).

(27) С чистым поступаешь Ты по чистоте его, со строптивым – по строптивости (его),

(28) Ибо людей смиренных спасаешь Ты, и глаза надменные унижаешь;

(29) Ибо Ты возжигаешь светильник мой, Г-сподь Б-г мой озаряет тьму мою;

(30) Ибо с Тобой сокрушаю я отряд и с Б-гом моим перепрыгиваю через крепостную стену.

(31) Б-г – непорочен путь Его, слово Г-спода верно, щит Он для всех полагающихся на Него.

(32) Ибо кто Б-г, кроме Г-спода, и кто твердыня, кроме Б-га нашего?

(33) Б-г препоясывает меня силой и дает мне путь прямой,(34) Делает ноги мои подобными ланям и на высоты мои ставит меня,

(35) Обучает руки мои битве, и разбит лук медный руками моими.

(36) И одарил Ты меня щитом спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

(37) Расширяешь Ты шаг мой подо мной, и не споткнулись ноги мои.

(38) Преследую я врагов моих, и настигаю их, и не возвращусь, пока не уничтожу их.

(39) Поражаю их, и не смогут они встать – пали они под ноги мои.

(40) Ты препоясал меня силой для войны, подчинил мне восставших на меня.

(41) И врагов моих обратил Ты ко мне тылом, а ненавистников моих – их уничтожил я.

(42) Вопят они – но нет спасающего; (воззвали) к Г-споду – но Он не ответил им.

(43) И разотру их, как прах, по ветру, как грязь уличную, рассею их.

(44) Ты избавил меня от мятежников (из) народа моего, поставил меня во главе племен; народ, которого не знал я, служит мне.

(45) Лишь заслышав (обо мне), покоряются мне, чужеземцы заискивают предо мной.

(46) Чужеземцы засохнут и охромеют (от оков) в местах заточения их.

(47) Жив Г-сподь, и благословен оплот мой, и да будет превознесен Б-г спасения моего, (48) Б-г, мстящий за меня и покоряющий предо мной народы.

(49) Избавляющий меня от врагов моих! И над встающими против меня Ты возносишь меня, от злодея спасаешь меня.

(50) За то славить буду Тебя, Г-споди, среди народов и имя Твое воспевать буду.

(51) Великое спасение творит Он (для) царя Своего, и оказывает Он милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки.

Перейти к содержимому
Update Contents
Сила Теилим Мы хотели бы показывать вам уведомления о последних новостях и обновлениях.
Dismiss
Allow Notifications