9 Кислева — 9 минут в 9-м часу 9-го месяца

9 Кислева — это особый день по еврейской традиции. В этот день есть красивая сгула — помолиться в течение 9 минут 9-го числа, 9-го месяца, в 9-м часу, а, особенно сильно, если еще этот день приходится на 9-й год из цикла «Йовель» (юбилейных лет).

Это — Эт рацон — время желания — время благоволения Небес — самое подходящее время для молитв Ашему.

В течение этих 9 коротких минут можно удостоиться и привлечь к себе из корня изобилия все виды «брахот, йешуот ве нисим». 

Те, кто родились в это время — они уже благословлены успехом на всю свою жизнь. Те, же, кто не родились, — через тшуву в это время — считаются, как бы новорожденными (по Рамбану), и могут привлечь к себе многие виды изобилия.

9-й месяц — отсчитывается от месяца Нисан, 9-й час — от Аэлет а-Шахар по местному времени, 9 минут — от этого времени (опять же во сколько Аэлет а-Шахар — плюс 9 минут). 

Раби Авраам Азулай (зц’л) написал в своем труде «Хесед Ле’Авраам»«Я видел в книге «Брит Менуха», что девятый час, девятого дня,  девятого месяца в течение 9 минут — это время больших успехов и удач, и причина этого в том, что на это время приходится 9-е колесо (орбита), место, где нет клипот и канал изобилия».

Также Рамбан пишет, что 9-ый год юбилейного цикла (Йовель), в 9-ый месяц, на 9-ый день, в 9-ый час — это время особого благоволения. Он учит: «9-ый час — час радости и веселья, время полуденной молитвы. И знай, что 9-ый год избранный, и 9-ый месяц самый лучший и желанный, и 9-ый день этого месяца лучший из всех дней, а 9-ый час лучший из всех часов». 

Эта сгула основана на учении кабалиста Раби Авраама Маримона hа-Сфаради — автора книги «Брит Менуха», где говорится, что эта сгула известна со времен мудрецов Мишны и обладает великой святостью.

В «Брит Менуха» Рав Авраам Меримон ha-Сфаради говорит, что составил эту книгу со слов души Рава Хамай Гаона — «аль пи нишмат Рабби Хамай Гаон» — автора многих кабалистических книг, в том числе и «Сефер а-Июн». 

В конце же молитвы, составленной специально для чтения в эти 9 минут, Рав Авраам Меримон ha-Сфаради пишет, что эта молитва — принадлежит перу Рабби Нехуньи бен Акана — Таны, автора молитвы «Анна бе-Коах», знаменитой кабалистической книги «Баhир».

Молитва перед Хайхал Рацон (чертогом Желаний) Эт Рацон 9 Кислева

  1. Перед молитвой хорошо дать цдаку;
  2. Зажечь свечи ле-Хвод составителей молитвы :

🕯Рав Авраам Меримон ha-Сфаради,

🕯Тана — Раби Нехунья бен Акана

🕯 Раби Хамай Гаон

  1. В книге «Разиэля hа-Малаха»дается молитва, которую читают в Эт Рацон — перед Хайхал Рацон (чертогом Желаний) и это три псалма в следующем порядке: 93, 29, 24

Теилим 93

1.А-дойной малах, гэут лавэш, лавэш Ад-най оз hитъазар, аф тикон тэвель, баль тимот.
2. Нахон кисъаха меаз, меолам ата.
3. Насъу неhарот Ад-най, насъу неhарот колам, йисъу неhарот дахъям.
4. Миколот маим рабим, адирим мишберей ям, адир бамаром Ад-най.
5. Эдотэха неэмну меод, левэтэха наава кодеш, Ад-най леорех ямим.

Теилим 29

1.Мизмор ле-Давид, hаву л-Ад-най бней элим, hаву л-Ад-най кавод ваоз.
2. hаву л-Ад-най кевод шмо, hиштахаву л-Ад-най беhадрат кодеш.
3. Коль Ад-най аль hамаим, эль hакавод hиръим, Ад-най аль маим рабим.
4. Коль Ад-най бакоах, коль Ад-най бэhадар.
5. Коль Ад-най шовэр аразим, вайишабер Ад-най эт арзэй hа-Леванон.
6. Ваяркидэм кмо эгель, Леванон ве-Сирьйон кмо вэн реэмим.
7. Коль Ад-най хоцэв лаhавот эш.
8. Коль Ад-най яхиль мидбар, яхиль Ад-най мидбар Кадеш.
9. Коль Ад-най йихолэль аялот, вайехесоф йиарот, увеhэйхало куло омэр кавод.
10. Ад-най ламабуль яшав, вайешэв Ад-най мэлех леолам.
11. Ад-най оз леамо йитэн, Ад-най йиварех эт амо вашалом.

Теилим 24

1.Ле-Давид мизмор, л-Ад-най hаарец умлоаh, тэвель вейошвей ваh.
2. Ки hу аль ямим йисада, веаль неhарот йихоненэа.
3. Ми яалэ веhар Ад-най, уми якум бимком кадшо.
4. Неки хапаим увар левав, ашер ло наса лашав нафши, вело нишба лемирма.
5. Йиса враха мээт Ад-най, уцдака ме-Элойhэй йишъо.
6. Зэ дор дорешав, мевакшей фанеха, Яаков сэла.
7. Сэу шеарим рашейхем, веhинасъу питхей олам, веяво мэлех hакавод.
8. Ми зэ мэлех hакавод, Ад-най изуз вегибор, Ад-най гибор мильхама.
9. Сэу шеарим рашейхем, веhинасъу питхей олам, веяво мэлех hакавод.
10. Ми зэ мэлех hакавод, Ад-най Цваот, hу мэлех hакавод сэла.

  1. Отрывки из Торы

Рав Авраам Меримон ha-Сфаради советуют читать перед Святой Молитвой у Чертога Желаний отрывки из Торы, где содержится Тайна Благоволения Вс-вышнего к еврейскому народу и это пасуким о Ковчеге и Керувах. 

А Рав Ицхак Нахмани учит, что, так как Чертог Желаний преграждает клипа Амалека, то хорошо перед молитвой прочесть отрывок «Захор» и пасуким про бой с Амалеком в Рефидим. 

ШМОТ 17: 8-14

  1. ВАЯВО АМАЛЕК ВАЙИЛАХЕМ ИМ-ЙИСРАЭЛЬ БИРЕФИДИМ.
  2. ВАЁМЕР МОШЕ ЭЛЬ-ЕhОШУА БЕХАР-ЛАНУ АНАШИМ ВЕЦЭ hИЛАХЭМ БААМАЛЕК МАХАР АНОХИ НИЦАВ АЛЬ-РОШ hАГИВЪА УМАТЭ hАЭЛОhИМ БЕЯДИ.
  3. ВАЯАС EhOШУA КААШЕР АМАР-ЛО МОШЕ ЛЕhИЛАХЭМ БААМАЛЕК УМОШЕ AhAPOH ВЕХУР АЛУ РОШ hАГИВЪА.
  4. ВЕhАЯ КААШЕР ЯРИМ МОШЕ ЯДО ВЕГАВАР ЙИСРАЭЛЬ ВЕХААШЕР ЯНИЯХ ЯДО ВЕГАВАР АМАЛЕК.
  5. ВИДЭ МОШЕ КЕВЕДИМ ВАЙИКХУ-ЭВЕН ВАЯСИМУ ТАХТАВ ВАЕШЕВ АЛЕhА ВЕАhАРОН ВЕХУР ТАМЕХУ ВЕЯДАВ МИЗЭ ЭХАД УМИЗЭ ЭХАД ВАЙhИ ЯДАВ ЭМУНА АД-БО hАШАМЕШ.
  6. ВАЯХАЛОШ ЕhОШУА ЭТ-АМАЛЕК ВЕЭТ-АМО ЛЕФИХАРЕВ.

Перевод

  1. И пришел Амалек, и воевал с Исраэлем в Рефидим.9. И сказал Моше Йеhошуа: Выбери нам мужей и выйди, сразись с Амалеком. Завтра я стану на вершине холма, и посох Б-жий — в моей руке. 10. И сделал Йеhошуа, как сказал ему Моше, (чтобы) сразиться с Амалеком. А Моше, Аарон и Хур взошли на вершину холма. 11. И было, когда поднятою держал Моше свою руку, одолевал Исраэль; а когда опускал свою руку, одолевал Амалек. 12. И руки Моше отяжелели, и (тогда) взяли они камень и положили под него, и (Моше) сел на него. А Аарон и Хур поддерживали руки его, один с одной (стороны), а другой с другой; и были руки его (символом) веры до захода солнца. 13. И обессилил Йеhошуа Амалека и его народ острием меча. 

ДВАРИМ 25:17

  1. ЗАХОР ЭТ АШЕР-АСА ЛЕХА АМАЛЕК БАДЭРЕХ БЕЦЕТЕХЭМ МИМИЦРАЙИМ.
  2. АШЕР КАРЕХА БАДЭРЕХ ВАЙЗАНЭВ БЕХА КОЛЬ-hАНЕХЕШАЛИМ АХАРЭХА ВЕАТА АЕФ ВЕЯГЭЯ ВЕЛО ЯРЭ ЭЛОhИМ.
  3. ВЕhАЯ БЕhАНИЯХ АД-НАЙ ЭЛОhЕХА ЛЕХА МИКОЛЬ-ОЕВЭХА МИСАВИВ БААРЕЦ АШЕР-АД-НАЙ ЭЛОhЕХА НОТЭН ЛЕХА НАХАЛА ЛЕРИШТА ТИМХЭ ЭТ-ЗЭХЕР АМАЛЕК МИТАХАТ hАШАМАЙИМ ЛО ТИШКАХ.

 Перевод

  1. Помни, что сделал тебе Амалек на пути при вашем исходе из Мицраима. 18. Как он застал тебя в пути и поразил у тебя всех ослабевших позади тебя, А ты утомлен и измучен, и не убоялся он Б-га. 19. И будет: когда Господь, Б-г твой, даст тебе покой от всех врагов твоих со всех сторон на земле, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел для овладения ею, сотри память об Амалеке из поднебесной. Не забудь.

ШМОТ 25:17

  1. ВЕАСИТА ХАПОРЕТ ЗАhАB TAhOP АМАТАЙИМ ВАХЭЦИ ОРКА ВЕАМА ВАХЭЦИ РОХБА.
  2. ВЕАСИТА ШЕНАЙИМ КЕРУВИМ ЗAhAB МИКША ТААСЭ ОТАМ МИШЕНЭ КЕЦОТ hАКАПОРЕТ. 19. ВААСЭ КЕРУВ ЭХАД МИКАЦА МИЗЭ УХРУВ-ЭХАД МИКАЦА МИЗЭ МИН-hАКАПОРЕТ ТААСУ ЭТ-hАКЕРУВИМ АЛЬ-ШЕНЭ КЕЦОТАВ.
  3. ВЕhАЮ hАКЕРУВИМ ПОРЕСЭ ХЕНАФАЙИМ ЛЕМА’ЛА СОХЕХИМ БЕХАНФЕhЕМ АЛЬ-hАКАПОРЕТ УФНЕhЕМ ИШ ЭЛЬ-АХИВ ЭЛЬ — hАКАПОРЕТ ЙИhЙЮ ПЕНЭ hАКЕРУВИМ.
  4. ВЕНАТАТА ЭТ-hАКАПОРЕТ АЛЬ-hААРОН МИЛЬМА’ЛА ВЕЭЛЬ-hААРОН ТИТЭН ЭТ-hАЭДУТ АШЕР ЭТЭН ЭЛЕХА.
  5. ВЕНОАДТИ ЛЕХА ШАМ ВЕДИБАРТИ ИТЕХА МЕАЛЬ hАКАПОРЕТ МИБЭН ШЕНЭ hАКЕРУВИМ АШЕР АЛЬ-АРОН hАЭДУТ ЭТ КОЛЬ-АШЕР АЦАВЭ ОТЕХА ЭЛЬ-БЕНЭ ЙИСРАЭЛЬ.

Перевод

  1. И сделай покрытие из чистого золота; два с половиной локтя его длина и полтора локтя его ширина. 18. И сделай двух керувим из золота; чеканной работы сделай их с двух концов покрытия. 19. И сделай одного керува с края с одной (стороны), а другого керува с края с другой; из (самого) покрытия сделайте керувим на обоих его концах. 20. И будут керувим с простертыми вверх крыльями, укрывая своими крыльями покрытие, а лицами своими друг к другу; к покрытию (обращены) будут лица керувим. 21. И возложи покрытие на ковчег сверху, а в ковчег помести свидетельство, которое Я дам тебе. 22. И назначу для встречи (место) тебе там, и буду говорить с тобою (там) поверх покрытия, меж двух керувим, которые на ковчеге свидетельства, все, что повелю тебе для сынов Исраэля.

Молитва в 9 минут Эт Рацон из книги «Брит Менуха» Рава Авраама Меримон ha-Сфаради

[Имена Святых Ангелов произносить можно только в Эт Рацон].

אנא האל יחודך, הוד יקר השכל והחכמה הגדולה מלומר רוממות ועוצם ממשלתך שרפי קודש ואופנים וכרובים נלאו מלהגיע להודך ולמלכותך כולם מרננים ביחוד ייחוד שמך ועוצם מאודיך אלו פונים הנה ואלו פונים הנה ואלו מעריצים ואלו מקדישים לכבוד הוד יקר מלכותך אשר משם הם מקבלים מחנותיך מחנות קדושים עושי רצונך

 

Ана а-Э-ль йехудха hОд йекар а-сэхель вехохма а-гдола меломар ромемот ве-оцэм мамшелотэха срафэй кодэш ве-офаним векрувим нилэу милеhигия леhодэха у-лемалхутеха кулам меранэним бе-ихуд иихуд Шмеха ве-оцэм меодэха – элу поним hинэ ве-элу поним hинэ ве-элу маарицим, веэлу макдишим ли-хвод hод йекар малхутеха, ашер ми-шам hэм мекаблим менухатэха – маханот кдошим осэй рцонэха.

 

Перевод:

Прошу Тебя, Б-же, Единый в славе, разуме и  великой мудрости, изрекая возвеличивание могущества власти Твоей, святые срафим, офаним и крувим изнемогают, чтобы достичь (места) Славы Твоей и Царства Твоего, воспевая единство Имени Твоего и силу крепости Твоей. Одни поворачивают лица свои сюда, другие поворачивают лица свои туда; одни поклоняются, другие освящают Славу величия Царства Твоего,  из которого получают блаженство полки Твои святые, исполняющие волю Твою.

 

 

פניהם פני אש המשריף וגובה להם ויראה להם וכולם מלמטה למעלה פונים אם יראו מקום כבודך כדי לקבל חכמה ובינה ולהשמיע שירה וקול רנה וכן הם מסודרים לעבודתיך בראשונה שבעים זקנים סדרת לשפוט משפט אמת וצדק

 

Пнейhэм – пнэй эш амасриф, ве-гова ла-hэм ве-ираа ла-hэм векулам ми-ль-мата лемала поним им ирав маком кводэха, кдэй лекабель Хохма у-Вина, у-леашмиа шира веколь рина. Ве-кен hэм месударим леаводатэха бе-ришона шивим зкеним сдерат лишпот мишпат эмет ва-цэдэк.

 

Перевод:

Прошу Тебя, Б-же, Единый в славе, разуме и великой мудрости, изрекая возвеличивание могущества власти Твоей, святые срафим, офаним и крувим изнемогают, чтобы достичь (места) Славы Твоей и Царства Твоего, воспевая единство Имени Твоего и силу крепости Твоей. Одни поворачивают лица свои сюда, другие поворачивают лица свои туда; одни поклоняются, другие освящают Славу величия Царства Твоего, из которого получают блаженство полки Твои святые, исполняющие волю Твою: лица их – лицо огня сжигающего, и высоки они, и наводят страх они, и все они обращают лица свои снизу вверх, если увидят место Славы Твоей, чтобы принять мудрость и разум, чтобы огласить песню и голос пения. И все они упорядочены для служения Тебе: сначала семьдесят старцев для совершения правосудия истинного и праведного

 

 

וראש צבאותיך עליהם נתת למלך ולקצין ולשוטר ולמושל חננתו שכל חכמה ודעת והעמדת אותו בראש המערכה הפונים דרומה מקום מציאותיך ולמהות יחודך השלם והנורא לא נמצאו לו שם ולגבורות הנפלאות המתפשטת ממך לכל אחד ואחד מן מאוריך קראת שם כפי גבורתו וכפי סדר מקום מעמדו והנמשכים ממך אלהי»ם בגבורה סדרת להם שמות מאורות שיקבלו משם ויעבדו את עבודתם בגבורה חזקה הם עובדים

 

Ве-рош цеваотеха алэйhэм натата лемелех у-ле-кацин у-лешотер у-ле-мошель  хананто, ше-коль Хохма  ве-Даат ве-hаамадта  ото бе-рош а-маараха апоним друма – маком мециотэха у-лемеhот йехудеха а-шалем ве-анора – ло нимцэу Ло шам, у-ле-Гвурот а-нифлаот  а-митпашетот мимеха  ле-коль эхад ве-эхад мин  ме-ореха, карата Шэм  ке-фи Гвурато у-ке-фи седер маком маамадо, ве-а-нимшахим мимеха  Эло-hим би-Гвура сдерат ла-hэм шемот меорот ше-икаблу мишам ве-яавду эт аводатам би-Гвура хазака hэм овдим.

 

Перевод:

И (затем) назначил начальника полков Твоих – царя, полководца, стражника, властителя – миловать разумно, мудро и со знанием. И  поставил его во главе боевого строя лицом на юг  – места нахождения и пребывания единства  Твоего совершенного и грозного не находится  Ему там. И силы чудесные распространяются от  Тебя для каждого вида света Твоего, имя которого  называется в соответствии с силой его и в  соответствии с порядком места нахождения его. И  распространяющимся от тебя светам Б-же (Элоhим) дал Ты порядок именам, которые  принимают оттуда и служат служением своим в  силе крепкой.

 

 

ואלה הם שמות מאורותיהם מחולקים בחכמה שלשה כשלשה אלהי»ם בראש גדולותיך ידברו תמימות צבאותיך קדושים רמים עומדים שומרים טובי נבוניך בראש אלו המשמרות הד’ הגדולות והחזקות מנית מלך לנהגם להוציאם ולהביאם ולהעמידם ולהשפיעם אור זוהר מזהיר הוא המאור הגדול המקריב יחודך השלם

 

Ве-элэ hэм шемот  меоротэйhэм  мехулаким бе-Хохма – шлоша ке-шлоша Эло-hим бе-рош гдулотэха  идабру тмимот цваотэха кдошим рамим омдим шомрим тувэй невунэха. Бе-рош элу а-машмарот а-ревии а-гдолот ве-а-хазакот менит Мелех линhагам леhоциэм у-леавиа леамидам у-ле-ашпиам ор зоар мазhир hу а-меор а-гадоль а-макрив йехудха а-шалем.

 

Перевод:

Вот это имена светов, разделённых мудростью три на три. (Имя) Эло-hим во главе величия Твоего – о непорочности его будут говорить полки Твои святые, стоящие в высях и хранящие блага для понимающих Тебя. Во главе этих четырёх стражей могущественных и сильных –царь, управляющий ими, чтобы выводили они и приводили они, и устанавливали они и изливали они свет сияющий из всех сияний. Он – светило великое приближающее Единство Твоё цельное.

 

 

הדירירו»ן עומד בראשונה משמיע השירה והרנה והתפלה מקריבה לפני כבוד מלכותך ומשם עולה למעלה דרך קו המישור במסילה למקום עוצם תהילותיך וד’ מאורות השנים אשר משם צבאותיך מקבלים סדר עבודתם הם מאורות הפונים למערב מקום הגבורה

 

hадирирон омэд бе-ришона машмиа а-шира ве-а-рина ве-а-тфила макрива лифней Кавод Малхутеха у-ми-шам ола лемала дерех кав а-ишор бе-месила ле-маком оцэм техилатэха. Ве-арба меорот а-шаним  ашер ми-шам цваотэха мекаблим седер аводатам hэм меорот а-поним ле-маарав –маком а-Гвура.

 

Перевод:

hадирирон, поставленный первым оглашать песнь, и пение, и молитву, принося (приближая) её перед Славой Царства Твоего. И оттуда поднимается она вверх путём ровным и мощённым к месту силы и славы Твоей. И четыре светила других из полков твоих принимают порядок служения. Эти светила поворачивают лица свои на запад – место силы Твоей

 

 

 

נשמת גבוריך דלו ירוממו כל שמיך ומזה המקום מקבלים ומרוממים כולם כאחד להשמיע יחוד אלהותך ולצד המזרח היפה שמת שומר נאמן הנקרא ברוב תפארתו אכתריא»ל מקום הכתר הוא שער השנייה ששם התפילה מגעת ומלאכיך שומרי השער בשומעם זכרון אותיותיך וכן בשמעם זכרון התפילה מתחרדים אלו לאלו ואומרים כולם כאחד קדוש קדוש קדוש

 

Нишмат Гвурэха далу йеромему коль шмеха у-мизэ а-маком мекаблим у-меромемим кулам ке-эхад леашмиа ихуд Эло-hутеха. У-ле-цад а-мизрах а-яфа самта – шомер нээман, а-никрэ бе-ров тифарто Акатриэль – маком Кетэр hу – шаар а-шния, ше-шам а-тфила магиат. У мелахэха – шомрэй а-шаар бе-шомеам зихрон отийотэха ве-кен бе-шомеам зихрон а-тфила митхаредим элу ле-элу ве-омрим кулам ке-эхад: Кадош, Кадош, Кадош.

 

Перевод:

Где души сильных черпают силу и воспевают все Имя Твоё. И от этого места принимают и возносят (молитву), чтобы огласить единство Божественности Твоей. А со стороны восточной красоту положил Ты – стража верного, называемого из-за многого великолепия его Акатриэлем – местом короны. Это врата вторые, когда достигает их молитва, то ангелы – стражники врат при слышании букв (Имени) Твоего и также при упоминании его в молитве, содрогаются один за другим и говорят все, как один: Свят, Свят, Свят.

 

 

והמאור הזה הנעלה עולה משער לשער עם יופי התפילה ומגיעה לפני השלישית ומעמידה שם בכח ב’ המאורות הגדולים אהו»ה יהו»ה והוא שב למקומו וכאשר התפילה מגעת עד מקום השמחה מי ימלל תפארתה ששמת באיברי כנפיה חופפת על צבאותיך שגבורתם אש מקרר וגופם אש שורף וכנפיהם אש משריף ואור של עיניהם מאיר על שלשה הפנות כי אינם משיגים אל הקצה הד’ שם המדרגה הג’ יוצפחירו»ן מקום הגדולה שם אברהם אבינו עליו השלום מתגבר בראותו רוממות בניו ומן זו המדריגה התפילה עולה למעלה בדרך קו המישור ועתה אלהי הנה באתי היום לפניך מתחרד מפני גבורותיך לשאול ממך שאלה וכח מאוריך הגדולים לפתוח לי סגירות שעריך ואני לא באתי לזכור השמות להכריח אלא ליחד יחודך ולמהר לעבדך שיעשו בכח השמות הקדושים ולא שיעשה בעדי ובאתי כעבד לפניך כורע ומשתחוה לפניך והנני מודה שאתה אלהי בראתני לכבודך ואני מעשה ידיך ומעפר הרימותני ובד’ יסודות יסדתני ונשמה ממקום עיניך שמת באיברי להגיד נפלאותיך רם ונשא אתה הוא אלהי ואני המתפלל עבדך באתי היום לפניך להודיע עוצם יחוד תעצומך וגודל פלאות צבאותיך ואני אומר בשבח פלאותיך ולא להכריח אלהי ברוב גדולותיך דליתני היום ומעפר הקימותני לאמר פליאותיך באתי מרום תעלומות ותפארתו עמדו תמהים מלאכיו השומרים בראותם מעשה ידיך והילוכם ומעמדם וישיבתם הכל בסדר שלם

 

Ве-а-меор а-зэ а-наалаа ола ми-шаар лее-шаар им йофэй а-тфила ве-магиа лифней а-шлишит ве-маамида шам бе-коах штайим а-меорот а-гдолим – Алеф-hей-Вав-hей Адо-най. Ве-hу шав ли-мкомо. Ве-каашер а-тфила магаат ад маком а-симха, ми ималель тифарта, ше-самта ба-эйварай кнафэйа хофэфет аль цваотэха ше-гвуротам эш мекарэр, ве-гуфам – эш сорэф, ве-кнафэйhэм – эш масриф, ве-ор шель эйнеhэм меир аль шлоша hафнот, ки эйнам масигим а-каца а-ревии. Шам а-мадрига а-шлоша – Йоцпахирон – маком а-Гдула, шам Авраам авину, алав а-шалом, митгабер бриото ромемот банав у мин зо а-мадрига а-тфила ола лемала ба-дерех кав а-мишор. Ве-ата, Эло-hай,   hинэ баити а-йом лефанэха митхарэд (митхарэдэт) мипней Гвуратэха лишоль мимэха шеэла ве-коах мэорэха а-гдолим лифтоах ли сгирут шаараих, ва-ани ло баити лизкор а-Шемот леахриах элэ леяхэд ихудха у-лемаhэр ле-авдэха, ше-яасу бе-коах а-Шемот а-Кдошим, ве-ло ше-яасэ бе-ади. Ве-баити ка-эвед (ка-шифха) лефанэха корэ (кора) у-миштахаве (у-миштахава) лефанэха. Ве-hинэни моде (мода), ше-Ата Эло-hай Баратани ли-хводэха, ве-ани маасэ ядэха. У-ми-афар аримотани у-бе-арба йесодот йесадэтани, ве-нешама ми-маком эйнэха самта ба-эйварай леагид нефилеотэха. Рам ве-ниса Ата, hу Эло-hай ва-ани а-митпалель авдэха, баити а-йом лефанэха леодия оцэм ихуд тацумэха ве-годель плэот цваотэха. Ва-ани омер (омэрэт) бе-шевах плэотэха ве-ло леахрих, Эло-hай, бе-ров Гдулатэха далитани а-йом. У-ме-афар икимутани, лемор плейотэха. Баити маром таалумот ве-тифарто, амду тмеhим малахав, а-шомрим бриотам маасэ ядэха, ве- hэлухам, ве-маамадам ве-йешивтам а-коль бе-седэр шалэм.

 

Перевод:

Светило это поднимаясь поднимается от ворот к воротам с красотой молитвы и достигает третьего (места). И устанавливается там силой двух светов великих – Имён Алеф-hей-Вав-hей Адо-най, и оно возвращается на своё место. И когда молитва достигает места радости, кто сможет описать красоту, поместив её на краях сомкнутых крыльев полков Твоих, чья сила – огонь холодный, а тела – огонь сжигающий, а крылья – огонь палящий, и свет глаз их светит на три стороны, ибо не достигают они четвёртой стороны. Там третья ступень – Йоцпахирон – место Величия. Там – Авраам, отец наш, да пребудет он в мире, укрепляет и превозносит сыновей своих. И от этой ступени поднимается молитва вверх путём ровным и мощённым. А Ты – Б-же мой, пришёл я сегодня пред Тобою, трепеща из-за Мощи Твоей, просить у Тебя просьбу и силу от светов Твоих великих, открыть мне закрытие врат Твоих. Но не пришёл я упоминать Имена Твои насильно, а только для соединения и единства Твоего и поторопить рабов Твоих, чтобы сделали они (это) ради силы Святых Имён Твоих, а не ради меня. Пришёл я, как раб пред Тобою, преклоняя колени и поклоняясь. И вот я признаю, что Ты – Б-г, сотворивший меня для Славы Твоей, и я – дело рук Твоих – из праха поднял Ты меня и из четырёх основ основал меня, и душу из глаз Твоих вложил внутрь органов моих, чтобы возвещать чудеса Твои. Возвышен Ты и превознесён, Б-же, а я – молящийся раб Твой (рабыня Твоя), пришёл сегодня пред Тобою, чтобы объявить об единстве силы Твоей и о величии чудес войск Твоих. И я говорю (это) для прославления чудес Твоих, а не для принуждения. Б-же, по множеству величия Твоего. Ты поднял меня сегодня и из праха восстановил меня, чтобы говорил я о чудесах Твоих. Пришёл я в выси таинственные и величественные, и ангелы, охраняющие, стояли в изумлении – дело рук Твоих, ходящие, стоящие и располагающиеся в порядке совершенном.

 

 

אין זה מוסיף ואין זה גורע משמיע את תהילותיך מאורות המתפשטים מלפניך לכלם נמצאו עינים ושמות מובחרים מראים גבורותיך וממשלתך וכולם מסודרים לפניך בנועם מרכבות העליונה הנראים כמו מסך נטויה לפני כבודך בו’ קצוות עמדו ומשם נתפשטו לשמור ומרוב ממשלתם נראים מן הו’ קצוות אחרים מלמטה לששה העליונים ואלו באלו קשורים ששה בששה מוצקות לכן ששה האחרונים בקבלם מן העליונים נראו להם כנפים חופפים על התחתונים ולעליונים הנטויה לפניך שערים נמצאו להם במניין בהם ה’ אורות יוצאים להראות יופי ממשלתך ואלה שמות הראשים היוצאים בתחלה בשערים וכל אחד ואחד מגמת פניו לצדו כדי שלא יתערב עם ממשלת חבירו בתחלה מתפשטים ויוצאים ששה מאורות עליונים כל מאור ומאור מתפשט אורו וזיזו לעברו ושם מתגבר הראשון המתגבר למעלה המקריב כל המאורות איש אל אחיו ונקרא בריח התיכון מבריח מן העליונה לתחתונה ומעמיד השערים במעמדם וצבאותיך הגדולים במקומם יהו»ה מאור הראשון מראה שלימות יחודך ומראה שאין תמונה לפני כסא כבודך ומראה שאתה הוא הרואה בלי עינים והנעלם ממשרתיך ובזכותו ובגבורתו אני עומד לפניך מתחרד מפני רוב גבורתו בזכרי אותיות קדושתו בעד השם הזה עשה ואל תאחר מלעשות צורך שאלתי שאני קטן שבעבדיך שואל ממך והנני זוכר עליכם שרפי קודש גבורים מלאים מן ממשלות עצומות עומדות על מלאות ממונים על השערים של צדקה והצעקה והחן והרחמים והתפילה אותיות השם הנורא אני מזכיר כדי שיתמהרו לפעול ולכם אינני מכריח זולתי כמו במראה ואתם השרים הגדולים שמועא»ל מטטרו»ן יהוא»ל עליכם המשא הזאת לעשות בכח אותיות השם ותהיו מוזהרין לעשות בעד הכחות יהוה ותביאו תפילתי זאת משער לשער בעד שערי הרחמים הפונים עבר דרום עד שתביאוה ותעמידוה בהיכל קדשי הקדשים כמו מנחה מקובלת.

 

 

Эйн зэ мусиф ве-эйн зэ горэа машмия эт теhилотэха мэорот а-митпаштим милфанэха ле-кулам нимцэу эйнаим ве-Шемот мувхарим мереим Гвуротэха у-мамшелотеха. Ве-кулам месударим лефанэха бе-ноам меркавот а-эльйона а-нераим кмо масах нетуя лифней Кводеха бе-шиша кцавот амду у-ми-шам нитпашту лишмор у-ме-ров мамшелатам нераим мин шиша кцавот ахерим мильмата ле-шиша а-эльйоним. Ве-элу бэ-элу кшурим шиша бе-шиша муцакот лахэн шиша а-ахароним бе-каблам мин а-эльйоним нирэу лаhэм кнафим хофэфим аль а-тахтоним, у-ле-эльйоним а-нетуя лефанеха шаарим нимцэу           лаhэм бе-миньян ба-hэм хамеш орот йоцэим леарот йофи мамшелатэха ве-элэ шемот а-рошим а-йоцэим бе-тхила бе-шаарим ве-коль эхад ве-эхад магмат панав ле-цадо, кдэй ше-ло итарэв им мамшэлет хаверо. Бе-тхила митпаштим ве-йоцеим шиша меорот эльйоним. Коль меор ве-меор митпашет оро ве-зиво лаавро ве-шам митгавер а-ришон а-митгавер лемала а-макрив коль а-меорот иш эль ахав ве-никра бариах а-тихон ми-бариах мин а-эльйона ле-тахтона, ве-маамид а-шаарим бе-амидам ве-цеваотэха а-гдолим бе-маком Адо-най меор а-ришон марэ шлемут йехудха у-марэ, ше-эйн тмуна лифней Кисэ Кводэха, у-марэ ше-Ата hу а-роэ бли эйним, ве-а-нээлам ми-мешартиха. У-би-зхуто у-би-гвурато, ани омед лефанеха митхарэд мипней ров гвурато бе-зихрей отийот кдушато беад а-Шэм а-зэ, асэ ве-аль тэахар ме-лаасот цорех шеэлати, ше-ани катан ше-бе-авдеха шоэль мимэха. Ве-hинэни зохер алэйхэм срафей кодешгиборим млэим мин мамшелот ацумот омдот аль млэот мэмуним аль а-шаарим шель цдака ве-ацака ве-а-хэн, ве-а-рахамим, ве-а-тфила. Отийот а-Шэм а-Нора ани мазкир кдэй ше-итмаhэру лифоль. Ве-лахэм эйнэни махриах зулати кмо бе-марэ, ве-атэм а-сарим а-гдолим Шмуаэль Метатрон Йеhуэль алэйхэм а-маса а-зот лаасот бе-коах отийот а-Шэм ве-тиhью музhарин лаасот беад а-кохот Адо-най ве-тавиу тефилати зот ми-шаар ле-шаар беад шаарэй рахамим а-поним авар друм ад ше-тавиуа ве-таамидуа бе-хейхал Кадшей а-Кодашим кмо минха мекубэлет.

 

 

Перевод:

Это не добавляет и не умаляет Твоего восхваления света, распространяющего перед Тобой для всех, являя силу Твою и власть Твою, и все они упорядочены пред Тобою в красоте колесниц высших, которые установлены как перегородка перед Славой Твоей в шести сторонах. И оттуда они распространяются чтобы хранить многой властью, являясь из шести других сторон в верху и внизу: и эти связаны с этими – шесть сторон с шестью сторонами другим. При принятии ими от высших является им с крыльями сложенными над нижними, а высшие склоняются пред Тобою. И ворота находятся для них по числу пяти светов, выходящих показать красоту власти Твоей. И это имена глав, которые выходят воротами изначально, и каждый устремляет лицо своё на свою сторону, чтобы он не мешать власти товарища своего. Вначале распространяются и выходят семь светов высших. И каждый из светов направляет сияние своё и движется и там усиливается, поднимаясь и приближая все света один к другому. И называется он средним засовом, запирающим между верхним и нижним и устанавливаются ворота на местах своих. Имя Четырёхбуквенное – первый свет, являющий совершенство единства Твоего, и являющий, что нет никакого образа перед Престолом Славы Твоей, и являющий, что Ты видишь без глаз и скрыт Ты от служителей Твоих. И в заслугу этого Имени и силы Его, стою я пред Тобою, содрогаясь от многой силы Твоей, при упоминании букв Святого Имени Твоего, сделай и не задерживай исполнение просьбы моей. Ибо я малый среди рабов Твоих прошу у Тебя и упоминаю вам – срафим святые, полные власти, стоящие над владыками врат цдаки и вопля, благосклонности и милосердия и молитвы. Буквы Имени Грозного я упоминаю, чтобы поспешили вы действовать, но не принуждаю я вас действовать ради меня. И вы – князья великие – Шмуаэль Метатрон Йеhуэль –на вас ноша эта сделать силой букв Имени, и пусть будет упоминание это, чтобы сделать силой  Четырёхбуквенного Имени и привести молитву мою, от врат к вратам до врат Милосердия, поворачивая на юг пока не приведёте её и не поставите ей в Чертоге Святое Святых подобно минхе принятой.

 

 

 

 

 

ושם המאור השני מתפשט בגבורה וברחמים למהר לעשות ולתת צורך הקוראים בשמך ומשתחווים והצועקים לפניך מזרחה ומגמת פני המאור מזרחה פונה ומתגבר לצדו משמיע גבורתו ושאונו עומד בפרץ להגן ולהושיע לקוראים בשמו והוא נכבד וחסין יותר מן הראשון מכסה כל המאורות ונותן עליהם מסוה לבל יראו ממשלתם אהי»ה אשר אהי»ה ראש מאוריך המראה יחודך ותעצומך בשם הזה הנכבד אהי»ה אשר אהי»ה מתחנן אני לפניך אלהי אברהם יצחק ויעקב שתמהר לעשות בקשתי ועליכם גבורי כח אני זוכר גבורות השם הנכבד והנורא אהי»ה אשר אהיה בו אני מזכירם שתמהרו להביא תפילתי אל בית אלהי אל החצר הפנימית מקום ששם המציאות אחד ושמו אין שכל וחכמה להבין יחודו השלם ועליכם שרים המקיפים את המרכבה התחתונה השומרים דלתות השערים והם יופא»ל רפא»ל שפטיא»ל אני זוכר אותיות שם אהי»ה אשר אהיה ואתם תמהרו להביא את תפילתי ולהעמידה במכון שבתה. והמאור השלשה הגבור היוצא מלפני אדוניו בראות צבאותיך גבורותיו מתחרדים ומתפחדים ממנו פן לא יאכל בגבורת אש ממשלתו ושמו אהו»ה האמיץ עונה לכל קוראיו בצרה והוא שומר שער שלישיה לבל יכנסו בה בעלי משחית להשחית ומלאכי חבלה לחבל וברוב גבורתו הגדולה מגער בם ומכריחם והם נסים להם אל מלאכי עליון השלמים ביופי ובממשלה כרובים סומכי המרכבה הריני מזכיר עליכם אותיות השם אהו»ה למען אמצא חן היום לפני כבודכם שתמהרו לעשות צורך שאלתי זאת שאני שואל ועליכם ג’ השרים והם ישרא»ל יהושעא»ל צדקיא»ל אני זוכר את השם הנכבד אהו»ה ובכח השם הנכבד הזה תביאו ותכניסו תפילתי לפני צור איום מלככם ומוראכם ותוציאו את שאילתי לפעולה טובה כאשר יש ברצוני כי את שם מלככם אני זוכר עליכם והמאור הרביעי הנורא והאמיץ מי ימלל גדלו ותפארתו ומעוזו והודו הוא המקיף הגלגלים ומרעישים ומרעידים ומחרידים ומגבורתו מקיף מרכבה העליונה והתחתונה

 

Ве-шам а-меор а-шейни митпашет би-Гвура у-ве-Рахамим лемаhэр лаасот ве-латэт цорэх а-корим би-Шмеха у-миштахавим ве-а-цоаким лефанэха ми-зриха ве-магмат пнэй а-меор ми-зриха понэ у-митгавер ле-цадо ми-шмия гвурато ве-шаоно омэд бе-перец леаген у-ле-ошиа ле-корим би-Шмо. Ве-hу нехбад ве-хасин йотэр мин а-ришон мехасэ коль а-меорот ве-нотэн алэйhэм масвэ ле-баль ирау мамшелотам Эh-ье Ашер Эh-ье рош меорэха, а-марэ йехудеха ве-таацумэха бе-Шэм а-зэ а-нехбад Эh-ье Ашер Эh-ье. Митханэн ани лефанэха Эло-hэй Авраам, Йцхак ве-Яаков, ше-тмаhэр лаасот бикашти. Ве-алейхэм гиборэй коах, ани зохер Гвурот а-Шем а-нехбад ве-а-нора Эh-ье Ашер Эh-ье бо ани мазкирам ше-тмаhэру леавиа тефилати эль Бэйт Эло-hай, эль а-хацер а-пнимит, маком ше-шам а-мециот Эхад у-Шмо эйн сэхэль ве-хохма леавин ихудо а-шалем. Ве-алэйхэм сарим а-макифим эт Меркава а-тахтона а-шомрим длатот а-шаарим. Ве-hэм Йофэль Рефаэль Шафтиэль, ани зохер отийот Шэм Эh-ье Ашер Эh-ье ве-атэм тмаhэру леавиа эт тефилати у-леhаамида бе-махон шивта. Ве-а-меор а-шлиши а-гибор а-йоцэ милифней Адонав бе-реут цваотэха гвуротав митхаредим у-митпахдим мимено пэн ло яхоль. Би-гвурат эш мамшелато у-Шмо Алеф-hэй-Вав-hэйа-амиц, онэ ле-коль корав бе-цара. Ве-hу шомер шаар шлиши ле-баль ихнесу ба: баалэй машхит леашхит, у-малахэй хавала лехабель. У-бе-ров гвурато а-гдола ме-гаар бам у-махрихим ве-hэм насим лаhэм эль малахэй эльйон а-шлемим бе-йофи у-бе-мамшала. Крувим, сомхэй а-Меркава, hарэни мазкир алэйхэм отийот а-Шем Алеф-hэй-Вав-hэйлемаан эмаце хэн а-йом лифней кводахам, ше-тмаhэру лаасот цорех шеэлати зот, ше-ани шоэль. Ве-алэйхэм шлоша а-сарим ве-hэм Исраэль Йеhошаэль Цадкиэль ани зохер эт а-Шем а-нихбад Алеф-hэй-Вав-hэй у-бе-коах а-Шем а-нихбад а-зэ тавиу ве-тахнису тефилати лифней цур айюм Мелехахам у-Морэхам ве-тоциу эт шеэлати ле-поала това каашер еш би-рцони. Ки эт Шэм Мелехахам ани зохер алэйхэм. Ве-а-меор а-ревии а-нора ве-а-амиц: ми ималэль гдуло ве-тифарто ме-узо ве-hодо, hу а-макиф а-гальгалим ве-мараишим ве-мерааилим ве-махаридим у-ми-гвурато макиф Меркава а-эльйона ве-а-тахтона.

 

Перевод:

И там свет второй, распространяемый в Строгости и Милосердии, спешащий делать и исполнять нужды взывающих к Имени Твоему, и поклоняющихся и кричащих пред Тобою на восток, и устремляется свет на восток и поворачивает и усиливается на стороне этой, возвещая о силе своей, и с шумом встаёт защищать и спасать взывающих к Имени Его, и оно благородное и неприкосновенное, более чем первое: покрывает все светы и кладёт на них покрытие, чтобы не видна была власть их

Эh-ье Ашер Эh-ье

Глава света Твоего, являющего единство Твоё и могущество Твоё в Имени этом благородном

Эh-ье Ашер Эh-ье

Умоляю я Тебя, Б-же Авраама, Йцхака и Яакова, чтобы поспешили исполнить просьбу мою. Для вас, мощные силой, я упоминаю силу Имени благородного и грозного:

Эh-ье Ашер Эh-ье

Его я упоминаю, чтобы поспешили вы привести молитву мою к дому Б-га моего, во двор внутренний, где находятся единство и Имя Его. И нет разума и мудрости, чтобы понять совершенное единство Его. И вам – князья, окружающие Колесницу нижнюю, хранящие двери врат, и это Йофэль Рефаэль Шафтиэль я упоминаю буквы Имени:

Эh-ье Ашер Эh-ье

И вы поспешите привести молитву мою и поставить её в месте пребывания Его. А свет третий, сильный, выходящий перед Господином. Полки силы Его трепещут и ужасаются его, чтобы не превозмогла сила огня его власть его. И Имя                          Алеф-hей-Вав-hей храброе, отвечающее всем призывающим его в беде, и Оно охраняет врата третьи, чтобы не вошёл в них ни один губитель для вреда, и ангелы истребители для истребления. И во многой великой силе грозно прикрикивает нн на них и покоряет их, и они бегут к ангелам высшим с совершенной красотой и властью, крувим, несущие Колесницу. Вот я упоминаю вам буквы Имени Алеф-hей-Вав-hей храброе, чтобы обрёл я благосклонность сегодня перед славой вашей, чтобы поспешили вы исполнить нужды просьбы моей, о которой я прошу. И вы – три князя Исраэль Йеhошаэль Цадкиэль, я упоминаю Имя благородное Алеф-hей-Вав-hей и силой Имени этого благородного, приведите и введите молитву мою перед скалой ужасной Царя вашего и Учителя вашего, и приведите проьбу мою к действию доброму, как оно должно быть в желании моём. Ибо Имя Царя вашего я упоминаю вам. А свет четвёртый грозный и храбрый – кто опишет величие Его и великолепие Его, силу Его и славу Его, Он окружает колёса Колесницы и гремят они, и трясутся и трепещут от силы Его, окружающей Колесницу верхнюю и нижнюю.

 

 

וממנו נמשך ויוצא נהר דינור הוא השומר מבואות מרכבותיך מפני משרתיך עושי רצונך ושמו המורה את גבורתו הוא אכתריאל יהו יאהדונהי שמות משולשים גבורים מקיפים מרכבה העליונה והם הם התחתונה לפיכך הם מקיפים אותה מפני שיקבלו השפעתם בכח השם הזה ובגבורתו ובתפארתו אני מתחנן ואבקש ממך אלוה הרחמן שתעשה בעד השמות האלו בעד קדושתם ולא למעני כי אני עפר ורמה ואתה שומע ומקבל תפלת כל פה. ולכם אני אומר שרי קודש הגיבורים זהרם כזוהר הרקיע וממשלתם בכל קצה אבירי כח וגבורה ודמיונם כדמיון כרובים סומכי המרכבה הריני מזכיר הברק באים ורצים ושבים הם מחנה התרשישים חכמים מחוכמים וקדושים עולים במעלת השכל ומעשיהם מעשה נורא ומזיו זוהר פניהם מתפשט ויוצא האורה ממליכים עליהם מלך בעטרה גדולה בראשו כורעים ומשתחוים לפניו מעריצים ומקדישים גבורתו בראשם גבורים וקדושים על מלאת וכאשר התפלה עולה ומגעת עד קצה גבולה שם הם מתאמצים ומשמיעים את קול מהללם תרשיש  קדשיא»ל שרשיא»ל לכם אני אומר המתפלל לפני אלהי שתכניסו את תפילתי זאת לפני צור שוכן מעונה בתודה ובשירה וברנה כדי שתהיה לי לכובע ולמגן ולצנה מן מלאכי המשחית המתפשטים להשחית בעולם והנני זוכר עליכם אותיות שמות המשולשים המקיפים מרכבה העליונה והם הם התחתונה ומהם מתפשטים גבורות למאות ולאלפים ולרבבות אכתריאל יהו יאהדונהי אלו השמות הקדושים והגבורים מלאים גבורה וכח אני זוכר עליכם ובקדושתם ובגבורתם שתמהרו לעשות את שאלתי כי שאת נפשי למלאות צורך בקשתי שהיא כך וכך.

 

У-мимено нимшах ве-йоцэ наар Динур, hу а-шомер мевуаот Меркавотэха мипней мешартиха осэй рцонэха. У-шмо а-морэ эт Гвурато, hу – Акатриэль Йюд-hей-Вав:

יאהדונהי

Адо-най Адо-най

Шемот мешулашим гиборим макифим Меркава а-Эльйона. Ве-hэм hэм а-тахтона. Лефихах hэм макифим ота мипней ше-икаблу ашпаатам бе-коах а-Шем а-зэ у-би-гвурато у-бе-тифарто. Ани митханэн ве-эвакэш мимэха, Эло-hа а-Рахаман ше-таасэ беад а-Шемот а-элу беад кдушатам ве-ло ле-мааней, ки ани афар ве-рама, ве-Ата шомэа у-мекабель тфилат коль пэ. Ва-лахэм ани омэр: сарэй кодэш а-гиборим, заhарам ке-зоар а-ракия, ве-мамшелотам бе-коль каца, абирэй коах у-гвура, ве-димьюнам ке-димьюн крувим, сомхэй а-Меркава. hарэни мазкир а-барак баим ве-рацим ве-шавим hэм маханэ а-таршишим хахамим мехухамим ве-кдошим олим ба-маалат а-сэхэль, ве-маасэйхэм – маасэ нора, у-ме-зив зоар пнэйhэм митпашет ве-йоцэ а-ора мамлихим алэйhэм Мелех бе-атара гдола бе-рошо. Корим у-миштахавим лефанав, маарицим у-макдишим гвурато бе-рошам гиборим ве-кдошим аль млеэт. Ве-каашер а-тфила ола ве-магат ад каца гвула шам, hэм митамцим у-машмиим эт коль меhалель Таршиш Кадшиэль Шаршиэль лахэм ани омэр амитпалель лифней Эло-hай ше-тихнэсу эт тефилати зот лифней цур шохэн меунэ бе-тода у-бе-шира у-бе-рина, кдэй ше-тиhье ли лекова у-ле-маген у-ле-цина мин малахэй а-машхит ба-олам. Ве-hинэни зохер алэйхэм отийот Шемот а-мешулашим, а-макифим Меркава а-Эльйона ве-hэм hэм а-тахтона у-ме-hэм митпаштим Гвурот ле-меот у-ле-алафим у-ле-ривевот Акатриэль Йюд-hей-Вав:

יאהדונהי

Адо-най Адо-най

Элу а-Шемот а-Кдошим ве-а-Гиборим млэим Гвура ве-коах, ани зохер алэйхэм у-ви-кдушатам у-ви-гвуротам ше-тмаhэру лаасот эт шеэлати, ки саат нафши лимлеот цорех бикашти ше-hи каха ве-каха (тут нужно сказать просьбы).

 

Лучше в Шаббат просить так, как это написано в Брих Шме: «Да будет угодно Тебе даровать нам долголетие и благополучие, чтобы удостоится милости Твоей и чтобы Ты хранил меня и всё достояние моё, ибо Ты посылаешь пищу всем и посылаешь каждому всё необходимое».

 

 

Перевод:

И от него простирается и выходит река Динур, Он страж преддверия колесницы Твоей от слуг Твоих, исполняющих волю Твою. И имя его учит о силе его, он Акатриэль Йюд-hей-Вав:

יאהדונהי

Адо-най Адо-най

Имена утроенные, богатырей, окружающих Колесницу Высшую и они же (окружают) низшую. Поэтому они окружают её, чтобы принимать влияние её посредством силы Имени этого и посредством мощи его и великолепия его. Я умоляю и прошу у Тебя, Б-га Милосердного, чтобы сделал Ты посредством этих Имён, посредством святости их, но не ради меня, ибо я прах и червь, а Ты – слышишь и принимаешь молитву всех уст. И вам я говорю, князья святые, сильные, чьё сияние, как сияние небосвода и власть ваша во всех краях, доблестные силой и мощью, и облик ваш, как облик крувим, поддерживающие Колесницу. Вот я упоминаю, молнии приходят, бегут и останавливаются, они полки Таршиша, мудрецы, хитрецы и святые, поднимающиеся по ступеням разума, и дела их – дела грозные, и сияние выходит и распространяется от лиц их, и Царь правит ими, коронованный короной на голове Его. Преклоняют колени и простираются перед Ним и поклоняются и освящают силу его на головах своих, сильные и святые. И когда молитва поднимается и достигает края пределов, тогда устремляются и оглашают голосом прославления Таршиша – Кадшиэль Шаршиэль, вам я говорю, молясь перед Б-гом, чтобы ввели вы эту молитву мою перед утёсом облачным, местом пребывания Твоего, с благодарением, с песней и пением, чтобы был Ты мне покрытием и щитом и тенью от ангелов разрушения, которые распространяются по миру для вреда. И вот я упоминаю вам буквы тройного Имени, которые окружают Колесницу Высшую, и они же – низшую, и от них распространяются силы для сотен, тысяч и десятков тысяч Акатриэль Йюд-hей-Вав:

יאהדונהי

Адо-най Адо-най

Эти Имена Святые и Сильные полны мощи и силы, я упоминаю для вас и в святости их и силе их, чтобы поспешили вы исполнить прошение моё, ибо жаждет душа моя исполнения нужд просьбы моей, которая заключается в следующем (тут нужно сказать просьбы).

 

 

 

וממך אלהי העולם הנעלם מתפשט אור הה’ החופף על הד’ המפורשים והנזכרים למעלה למעלה ומגמת זיו פניו לעלות למעלה למעלה אל קצה החמישי ובעת הזדווגו למקומו ממקומו מקום התפארת וההדר בו מוצא מנוחה וששון והנחה וממנו מתפשטים לפניך למייחדים שמך אלהי בכל מאודם ושכלם ומגמת פניהם אליך ישיגו יחודך ומהם נעו ונדו בראותם גודל גבורתך מהם פחדו מלהקריב לראות שלימות דרכיך וכלם כאחד הם מדקדקים בשלימות דרכיך אלהי וכראות שאין למעלתך ראש ואמצע וסוף וקצה שיעור ומניין אמרו בשכל לבבם הלא הוא אלהים האדיר הקדוש והגבור מושל מעלה ומטה אדון מושל בכל אחד בלי דמיון ובלי שני עמו ואחד ולא באיברים ושכל אין להשיגו ואחד בלי ראות והוא הרואה והשומע והוא אינו מתוקף שלימות יחודו והמאורות המתפשטים בתחלה ממך אלהי הקדושים הממהרים לעשות רצונך כי אל כולם נתת גבורה וממשלה אלו על צבאותיך ואלו על ברואיך ואלו שומרים משמרותיך. והמאור החמישי המתפשט ויוצא מלפניך איזה שכל יוכל לדבר מהללו ואיזה רוח יוכל להשיג זיוו כי כולם עונים לפי גודל ממשלתו והוא שומר משמרת ההיכל ומעמידו על תלו והוא שומר מבואת היכל הפנימי אשר בו נראה כבודך רם ונשא ובו שלימות ממשלתך נראה בשכל ובחכמה ועשרה שערים נמצאו בהיכל הפנימי הנורא ולכל אחד ואחד ממשלה גדולה וידועה ולכל אלו השערים משמרה אחת גדולה וכאשר תפלת עמך העשויה במחשבה ברורה מגעת לאלו השערים מתחרדים הם ומעליהם כולם נפתחו כאחד לתת כבוד לתפילה והשומרים משמרת המאור המקיף לעשרה השערים והעמידם על משמרותם הם מחנות החשמלים הראשים הם העושים רצונך והם עבדיך ומשרתיך אלהי ולכן אני אומר לכם ג’ הראשים הגדולים העומדים על החשמלים בכח שם הקודש והאמיץ שם החזק הזה יאהלורהחום הוא שם חזק יוצא להראות ממשלתו בו מדת הרחמים והגבורה בזה הכח הגדול אני זוכר עליכם חשמ»ל גרדזיא»ל יה»ו שפטיא»ל שתמהרו מיד עכשיו להביא תפילתי לפני מלך מלכי המלכים סבת הסבות מושל על כל אדון אחד אהי»ה אשר אהי»ה אדון אלקי כל הארץ

 

 

У-мимэха Эло-hай а-олам а-неэлам митпашэт ор а-хамиши а-хофэф аль а-ревии а-мефоршим ве-анизкарим лемала лемала ве-магмат зив  панав лаоолот лемала лемала аль каца а-хамиши у-бе-эт издавгу ли-мкомо ми-мкомо маком а-Тиферет ве-а-hадар бо моцэ менуха ве-сасон ве-анаха. Ве-мимено митпаштим лефанэха лемеяхадим Шмеха Эло-hай бе-коль меодам у-схалам ве-магмат пнейhэм элэха исигу ихудха у-ме-hэм нау ве-наду брийотам гадоль гвуротеха ме-hэм пахду ме-леакрив лирот шлимут даркеха ве-кулам ке-эхад hэм мидакдеким бе-шлимут даркеха, Эло-hай, ве-ке-риут, ше-эйн лемаалатеха рош ве-эмца ве-соф ве-каца шиур. Ве-миньян амру бе-сэхель левавам hало hу Эло-hим а-Адир а-Кадош ве-а-Гибор, мошель мала ве-мата, Адон мошель бе-коль эхад бли дмиюн у-бли шэйни имо, ве-Эхад ве-ло бе-эйварим, ше-коль эйн леасигу ве-Эхад бли реут, ве-hу а-Роэ ве-а-Шомэа, ве-hу эйно метукаф шлемут ихудо ве-а-меорот а-митпаштим бе-тхила мимеха, Эло-hай, а-кдошим, а-мемаhэрим лаасот рцонеха, ки Э-ль кулам натата Гвура у-мамшала. Элу аль цваотэха ве-элу аль брийотэха, ве-элу шомрим мишмаротэха. Ве-а-меор а-хамиши а-митпашет ве-йоцэ милфанэха эйзэ ше-коль яхоль ледабер меhалелу ве-эйзэ руах яхоль леасиг зиво. Ки кулам оним лефи годель мамшелато ве hу шомер машмерет а-хейхал у-маамидо аль тлу ве-hу шомер мавоат хейхал а-пними, ашер бо нирэ Кводэха – рам ве-ниса, у-во шлимут мамшелотеха нирэ бе-сэхель у-бе-хохма. Ве-асара шаарим нимцэу б-хэйхал а-пними а-нора. У-ле коль эхад ве-эхад мамшала гдола ве-йедуа у-ле-коль элу а-шаарим мишмара ахат гдола. Ве-каашер тфилат амеха а-асуя бе-махшава брура магиат ле-элу а-шаарим митхаредим hэм у-маалейhэм кулам нифтаху ке-эхад латэт кавод ле-тфила ве-а-шомрим мишмерет а-меор а-макиф ле-асара а-шаарим ве-а-омдим аль мишмеротам. hэм маханот а-хашмалим, а-рошим hэм а-осим рцонэха ве-hэм авадеха у-мешартиха, Эло-hай. Ве-лахэн ани омер (омерэт) лахэм шлоша а-рошим а-гдолим а-омдим аль а-хашмалим бе-коах Шэм а-Кадош ве-а-Амиц, Шэм Хазак а-зэ:

יאהלורהחום

Адо-най Э-ль Рахум

hу Шем Хазак йоцэ леорот мамшелато бо мидат а-рахамим ве-а-Гвура ба-зэ а-коах Гдула. Ани зохер (зохерет) алэйхэм Хашмаль Гардазиэль Йюд-hей-Вав Шафтиэль ше-тмаhэру мияд ахшав леавиа тефилати лифней Мелех малкей а-мелахим сибат а-сибот, мошель аль коль, Адон Эхад, Эh-ье Ашер Эh-ье, Адон Эло-hай коль а-арец.

 

Перевод:

И от Тебя, Б-же Вечный и Сокрытый, распространяется свет пятый, раскинутый над четырьмя упомянутыми, выше и выше и достигает сияния лица его, поднимаясь выше и выше к пятому краю в час этот соединяются в этом месте Великолепие и Слава, и выходит (из них) покой, радость и облегчение. И оттуда распространяется пред Тобой для объединения с Именем Твоим, Б-же, всей силой и разумом. И устремляют они лица свои к Тебе, чтобы постичь Единство Твоё, и оттуда двигаются и шатаются от величия силы Твоей, и устрашаются они приближаться, чтобы видеть совершенство путей Твоих. И все они , как один, трепетно исследуют непорочность путей Твоих, Б-же, и нет у величия Твоего ни вершины, ни середины, ни окончания, ни конца, ни размера, ни числа, говоря разумом и сердцем: это Б-г Сильный и Святой, властвующий наверху и внизу, Господин, властвующий всем один без помощника и без второго с Ним. Один без разделения на части, Один – не постижимый и невидимый, Который видит и слышит, Он – обладающий единством совершенным и светила святые распространяются от Тебя, Б-же, и торопятся исполнить волю Твою, ибо Ты – Б-г, дающий силу всем: полкам Своим, творениям Своим, стражам Своим. И пятый свет распространяется и выходит пред Тобою и какой разум может прославить его, и какой дух сможет постичь сияние его. Ибо все отвечают перед величием власти его. И он (это свет) – охраняет Чертог и устанавливает его, и он стражник преддверия Чертога внутреннего, в котором является слава высшая и возвышенная, и в нём является совершенство власти Твоей в разуме и мудрости. И десять врат есть в Чертоге внутреннем, и в каждых из них провозглашается власть и величие Твоё. И охраняет эти врата стража одна. И когда молитва народа Твоего совершается с чистой мыслью, достигает она этих врат и сотрясаются они, и распахиваются двери все как один, чтобы отдать почёт молитве: стражники стражи, окружающие светом десять врат, и стоящие на страже ангелы-хашмалим, главы, спешащие исполнить волю Твою, рабы и слуги Вс-вышенго. И я говорю вам – трём главам, стоящим над ангелами-хашмалим, силой Имени Грозного и Храброго, Имени сильного:

יאהלורהחום

Адо-най Э-ль Рахум

Имя это сильное, выходящее показать силу Его в свойстве Милосердия и силу Величия. Я упоминаю вас Хашмаль Гардазиэль Йюд – чтобы поспешили вы сейчас привести молитву мою перед Царём царей царствующих, причиной всех причин, властителем над всем, Господином Единым, Сущим, Который Пребудет, Господин – Б-г всей земли.

 

 

וממך אלהי המאור הששי מתפשט ויוצא דרך גבולו ופונה למטה כחוקו ומשפטו להשפיע לברואי מטה ולכל צבא הארץ והוא העומד בין שני הדרכים וכל הדברים אליו מגיעים בתחלה הוא הנרמז כנסת ישראל הוא הנקרא אדנ»י שד»י ממקומות תפילה ובכח שני שמות אדנ»י שד»י אני מזכיר עליכם מחנות האראלים הנמשכים ברחמים שתמהרו לעשות שאלתי ובקשתי זאת שהיא כך וכך. ובכח שני שמות הללו אדנ»י שד»י אני גוזר עליך השר הגדול והנורא מיכא»ל שתמהר להביא תפילתי משער לשער וממקום למקום במקומות הרחמים והיכולת עד שתביא אותה ותעלה למעלה לפני צור מעונה ותקטירנה כקטורת הסמים ועליך מיכאל המשא הזה לעשות כי שמות נוראים זכרתי עליך ולא להכריחך זכרתים אלא שתמהר הדבר לעשות מפני קדושתם וגבורתם והנני אדנ»י א»ל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת כורע ומשתחווה לפניך ושואל ממך בלב שלם נשבר ונדכה ורוח שפלה וכליותי מתחרדים מפני רוב גבורתיך שתעשה שאלתי ותשלים בקשתי שהיא כך וכך כי אתה שומע תפלות ומקבלם אלהי כל הארץ לעבדיך הקוראים בשמך. וכמו שאתה שומע תפלות כן אתה שמע ברוב רחמיך תפילתי ועשה בקשתי אהי»ה אשר אהי»ה אדון ומלך על כל הארץ. בא»י שומע תפילה.

 

Ве-мимэха, Эло-hай, а-меор а-шиши митпашет ве-йоцэ дэрех гвуло ве-понэ лемата ке-хуко у-мишпато леашпиа ле-баруэй мата у-ле-коль цэва а-арэц ве-hу а-омэд бэйн шнэй драхим ве-коль а-дварим элу магиим бе-тхила hу а-нирмэз Кнэсет Исраэль, hу никра Адо-най Шад-дай ми-мкомот тфила, у-бе-коах шней Шемот Адо-най Шад-дай, ани мазкир (мазкерет) алейхэм маханот а-арелим а-нимшахим бе-рахамим ше-тмаhару лаасот шеэлати у-бикашти зот ше-hи каха ве-каха (тут нужно сказать просьбы). У-бе-коах шней Шемот алелу Адо-най Шад-дай ани гозэр (гозэрет) алэйха – а-сар а-гадоль ве-а-нора Михаэль ше-тмаhэр леавиа тефилати ми-шаар ле-шаар у-ми-маком ле-маком бимкомот а-рахамим ве-hэйхалот ад ше-тавиа ота ве-таала лемала лифней цур меунэ ве-тактирэна ке-кторэт а-самим ве-алэйха Михаэль а-маса а-зэ лаасот, ки Шемот нораим захарти алэйха ве-ло леахрихэха зихратимэлэ ше-тмаhэр а-давар лаасот мифней кдушатам у-гвуротам. Ве-hинэни Адо-най Э-ль Рахум ве-Ханун Эрэх апаим ве-Рав хесэд ве-Эмет, коре (кора) у-миштахаве (у-миштахава) лефанэха ве-шоэль (ве-шоэлет) мимэха бе-лев шалем нишбар нидаха, ве-руах шфела ве-клайотай митхаредим мипней ров гвуратеха, ше-таасэ шеэлати ве-ташлим бикашти, ше-hи каха ве-каха (тут нужно сказать просьбы). Ки Ата Шомэа тфилот у-мекаблам – Эло-hай коль а-арец, ле-авадеха а-корим би-Шмеха. У-кмо ше-Ата Шомеа тфилот, кен Ата Шомеа бе-ров рахамеха тефилати ве-осэ бикашти Эh-ье Ашер Эh-ье, Адон ве-Мелех аль коль а-арец. Барух Ата, Адо-най, Шомеа тфила.

 

Лучше в Шаббат просить так, как это написано в Брих Шме: «Да будет угодно Тебе даровать нам долголетие и благополучие, чтобы удостоится милости Твоей и чтобы Ты хранил меня и всё достояние моё, ибо Ты посылаешь пищу всем и посылаешь каждому всё необходимое».

 

 

Перевод:

И от тебя сияние шестое, распространяющееся и выходящее за пределы и поворачивающееся вниз по уставу своему и закону своему, чтобы влиять на создания внизу и все полки земные. И он стоит между двух путей, указывая на собрание Исраэля, называясь Адо-най Шад-дай от места молитвы, и силой двух Имён – Адо-най Шад-дай – я напоминаю вам – полкам ангелов-аралим, распространяющих милосердие, чтобы поспешили исполнить эту просьбу мою, которая заключается в следующем (тут нужно сказать просьбы). И силой двух Имён этих – Адо-най Шад-дай – я постановляю тебе – Михаэлю, князю великому и грозному, чтобы поспешил ты провести молитву мою от ворот к воротам, от места к месту – в места и чертоги милосердные, пока не приведёшь её и поднимешь до утеса облачного (до скалы, покрытой облаком), и воскуришь ты её как воскурение благовонное. И на тебе – Михаэль – исполнить ношу эту, ибо Имена грозные упомянул (упомянула) я тебе. Но не принуждаю я тебя этим упоминанием, а только, чтобы поспешил ты сделать вещь эту ради святости их (этих Имён) и силы их. И вот он я (перед Тобою) Гос-подь Б-г Милосердный и Милостивый, Долготерпеливый и Многомилостивый и Истинный, преклоняю колени и поклоняюсь пред Тобою, и прошу у Тебя сердцем цельным, сокрушённым и подавленным, духом смиренным, дрожа всем нутром (содрогаясь почками своими), по многой силе Твоей, сделай по просьбе моей и исполни прошение моё, которое заключается в следующем (тут нужно сказать просьбы). Ибо Ты – Слушающий молитвы и принимающий их, Б-г всей земли и рабов Твоих, взывающих к Имени Твоему. И, подобно тому, как слышишь Ты (все) молитвы, так услышь и молитву мою и исполни прошение моё, Сущий Который Пребудет, Господин и Царь всей земли. Благословен Ты, Г-сподь, слушающий молитву.

 

 

С благодарностью за сгулу — Йешиве «Кисе Рахамим» — Юре Плиштиеву, за текст молитвы из книги «Брит Менуха» — Александру Цви Сыпкову

 

  (с благодарностью за сгулу — Йешиве «Кисе Рахамим» — Юре Плиштиеву; Транслит и перевод Молитвы из книги «Брит Менуха» — Александр Цви Сыпков)