Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 19 Нисана: главы 90-96

Статья: «Тикун Эйнаим» на Кевер Рабби Матья бен Хараш

«Тикун Эйнаим» (исправление глаз, зрения) проводят на Кевер великого Таны – Рабби Матья бен Хараш

Он был святым праведником, который приводится в пример в «Шмират Эйнаим» (сбережении глаз). Мекубалим считают, что Тана Рабби Матья бен Хараш был гилгуль Йосеф бен Яаков АвинуЙосеф а-Цадик и также был силен в «Шмират Эйнаим» (сбережении глаз) – поэтому Сгула на его Кевер – просить об излечении глаз.

История об испытании Рабби Матья бен Хараш здесь:

https://silatehilim.com/kivrei_tsadikim/матья-бен-хараш-тана/

 

Мекубаль Салман Муцафи предлагает Седер молитв «Тикун лепгам ареут» на Кевер Цадик Рабби Матья бен Хараш для исправления порчи зрения.

 

1. «Тикун лепгам ареут» (исправления порчи зрения)

Мы просим у вашей чести, Господин наш и Учитель наш – святой Тана, Рабби Матья бен Хараш, о том, что из-за огорчений, утруждений и перемещений изгнания, которое случилось с нами, путешествуя, пришли мы с мест наших распростереться на могиле твоей, чтобы помолился ты за нас перед Отцом нашим, который на Небесах, чтобы ради заслуг твоих спас Он нас от злого начала и удостоил бы Он нас совершить полное раскаяние перед Ним вскорости. И пусть Он опекает нас милостивым взором, чтобы исправили мы всё, что испортили грехом, когда смотрели на запрещённую наготу. И пусть спасёт Он нас от по милосердию Своему и по милости Своей, чтобы не пошли мы в гилгуль (не перевоплотились) в птицу, называемую «раа» (зоркая) [эта птица из семейства соколиных, отличающаяся сильным зрением, поэтому в Торе названа «зоркая птица»] за грех (совершённый) зрением. И пусть спасёт Он нас от наказания побиения в могиле (хибут а-кевер), от ангела жестокого, разбивающего глаза злодеям в могиле. И пусть упокоит души наши в селениях спокойных и пусть Он даст нам в наследие долю в добрую в мире будущем.

 

[произнести 24 раза]

וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יי

«Ве-Ноах маца хэн беэнэй Адо-най»

(а Ноах обрёл благоволение в очах Г-спода).

 

[произнести 10 раз]

פִּקּ֘וּדֵ֤י יי יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יי בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם

– «Пикудэй Адо-най йешарим, месамхэй лэв, мицват Адо-най бара, меират эйнаим» –

(Повеления Г-спода справедливы, веселят сердце, заповедь Г-спода чиста, освещает очи).

 

[произнести 12 раз]

עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יי כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃

«Эйнай тамид эль Адо-най, ки hу йоци мэрэшэт раглай»

(Глаза мои всегда – к Г-споду, ибо извлекает Он из сети ноги мои).

 

[произнести 3 раза]

גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃

– «Галь эйнай веабита нифлаот миторатеха» –

(Открой глаза мои, чтобы я увидел чудесное из-Торы Твоей).

 

[произнести 2 раза]

Теилим 121

א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים— מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
ב עֶזְרִי, מֵעִם יי — עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן— שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
ה יי שֹׁמְרֶךָ; יי צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
ז יי  יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
ח יי, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ— מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם

(1) Шир ламаалот, эса эйнай эль hеhарим, меаин яво эзри. (2) Эзри меим Адо-най, осэ шамаим ваарец. (3) Аль йитен ламот раглеха, аль янум шомреха. (4) hине ло янум вело йишан, шомер Йисраэль. (5) Адо-най шомреха, Адо-най цильха, аль яд йиминеха. (6) Йомам hашемеш ло якека, веяреах балайла. (7) Адо-най йишмарха миколь ра, йишмор эт нафшеха. (8) Адо-най йишмар цетха увоэха, меата веад олам.

(Песнь ступеней. Поднимаю глаза мои к горам – откуда придет помощь мне? Помощь мне от Г-спода, сотворившего небо и землю. Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой. Вот, не дремлет и не спит страж Йисраэйля. Г-сподь – страж твой, Г-сподь – сень для тебя по правую руку твою. Днем солнце не повредит тебе и луна – ночью. Г-сподь охранит тебя от всякого зла, сохранит душу твою. Господь охранять будет исход твой и приход твой отныне и вовеки. (2 раза).

 

[произнести 2 раза]

Теилим 123

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
ב הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲ‍ֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל יי אֱלֹקינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
ג חָנֵּ֣נוּ יי חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
ד רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃

(1) Шир hамаалот, элейха насати эт эйнай hайошви башамаим. (2) hине хеэйней авадим эль яд адонейhем, кеэйней шифха эль яд гвиртаh, кен эйнейну эль Адо-най Элоhэйну, ад шейиханену. (3) Ханену Адо-най ханену, ки рав савану вуз. (4) Рабат савъа лаh нафшену, hалааг hашаананим, hабуз лигъэй йоним.

(Песнь ступеней. К Тебе поднимаю я глаза мои, Восседаюший в небесах. Вот, как глаза рабов (обращены) к руке господ их, как глаза рабыни – к руке госпожи ее, так глаза наши – к Г-споду Б-гу нашему, доколе Он не помилует нас. Помилуй нас, Г-споди, помилуй нас, потому что достаточно насытились мы презрением. Пресыщена душа наша насмешками беспечных, презрением гордецов.

 

[произнести 2 раза]

אזן שמעת ועין ראה יי עשה גם שניהם

– «Озен шомаат веайн раа Адо-най аса гам шнейхем»

(Ухо слышащее и глаз видящий – то и другое создал Г-сподь).

 

[произнести 2 раза]

וּמָת֖וֹק הָא֑וֹר וְט֥וֹב לַעֵינַ֖יִם לִרְא֥וֹת אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ:

«Уматок или вематок хаор ветов леэйнаим лиръот эт ашемеш» – 

(И сладок свет, благо для глаз видеть солнце).

 

 

2. Идра Раба

עֵינוֹי דְּרֵישָׁא חִוָּורָא, מִשְׁתַּנְיָין מִשְּׁאַר עַיְינִין, לֵית כְּסוּתָא עַל עֵינָא. וְלֵית גְּבִינִין עַל עֵינָא. מַאי טַעְמָא. דִּכְתִּיב (תהלים קכא) הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל. יִשְׂרָאֵל דִּלְעֵילָּא. וּכְתִיב (ירמיה לב) אֲשֶׁר עֵינֶיךָ פְּקוּחוֹת. וְתָאנָא, כָּל מַה דְּאָתֵי בְּרַחֲמֵי, לֵית כְּסוּתָא עַל עֵינָא, וְלֵית גְּבִינִין עַל עֵינָא. כָּל שֶׁכֵּן רֵישָׁא חִוָּורָא, דְּלָא בָּעָא מִידִי.

Эйной де-рейша хивара, миштаньяин ми-шэар айнин, лейт ксута аль эйна. Ве-лейт гвинин аль эйна. Ма таама? Ди-хтив: hинэ ло янум ве-ло яшан Шомэр Исраэль. Исраэль ди-лейла. У-хтив: Ашэр эйнейха пкухот. Ве-тана, коль ма де-атей бе-рахамей, лейт ксута аль эйна, ве-лейт гвинин аль эйна. Коль шэкэн рейша хивара, де-ло баа миди.

Глаза белой головы отличаются от глаз, так как нет (у них) покрытия над глазами (т.е. век), и нет бровей над глазами (этими). В чем причина? Написано: «Вот, не дремлет и не спит страж Исраэля» (Теhилим 121, 4). (Это сказано) о высшем Исраэле. И написано: «Очи Твои открыты» (Ирмия 32, 19). И (отсюда) учили: всё, в чём есть милосердие – нет там покрытия на глазах, и (даже) нет бровей на глазах[2]. Тем более, голова белая, что не описать словами.

 

אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן לְרִבִּי אַבָּא לְמָאי הִיא רְמִיזָא. אָמַר לֵיהּ לְנוּנֵי יַמָּא, דְּלֵית כְּסוּתָא עַל עֵינָא, וְלֵית גְּבִינִין עַל עֵינָא, וְלָא נַיְימִין, וְלָא בַּעְיָין נְטוּרָא עַל עֵינָא. כָּל שֶׁכֵּן עַתִּיקָא דְּעַתִּיקָא, דְּלָא בָּעֵי נְטוּרָא. וְכָּל שֶׁכֵּן דְּאִיהוּ מַשְׁגַּח לְכֹלָּא, וְכֹלָּא מִתְּזָן בֵּיהּ וְלָא נָאִים. הֲדָא הוּא דִכְתִיב, הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל דִּלְעֵילָּא.

Амар риби Шимон ле-риби Аба: Ле-ма hи рмиза. Амар лей: Ле-нуней яма, де-лейт ксута аль эйна, ве-лейт гвинин аль эйна, ве-ло наймин, ве-ло баяин нтура аль эйна. Коль шэкэн Атика де-Атика, де-ло баей нтура. Ве-коль шэкэн де-иhью машгах ле-хола, ве-хола митзан бея ве-ло наим. hАда hу ди-хтив, hинэ ло янум ве-ло ишан Шомэр Исраэль, Исраэль ди-лейла.

Сказал рабби Шимон рабби Абе: «О чём этот намёк?». Сказал ему: «О рыбах морских, у которых нет покрытия на глазах (нет век) и нет бровей над глазами, и нет волос, и нет ничего, что мешает обзору глаз. Тем более у Древнего из древнейших нет (ничего), что мешает обзору. Тем более опекает Он всё и всё питается от Него и не дремлет, о чём написано: «Вот, не дремлет и не спит страж Исраэля» – высший Исраэль».

 

כְּתִיב (תהלים לג) הִנֵּה עֵין יְיָ אֶל יְרֵאָיו. וּכְתִיב (זכריה ד) עֵינֵי יְיָ הֵמָּה מְשׁוֹטְטִים בְּכָל הָאָרֶץ. לָא קַשְׁיָא, הָא בִּזְעֵיר אַפִּין. הָא בַּאֲרִיךְ אַנְפִּין. וְעִם כָּל דָּא תְּרֵי עַיְינִין אִינּוּן ואתחזרו לְחָד, עֵינָא דְּאִיהִי חִוָּור בְּגוֹ חִוָּור וְחִוָּור דְּכָלִיל כָּל חִוָּור.

Ктив: hинэ эйн Адо-най эль йерэав. У-хтив: Эйней Адо-най hэма мешотэтим бе-холь а-арэц. Ло кашья, hа би-Зейр Анпин. А ба-Арих Анпин. Ве-им коль да трей айнин инун ве-этхазру ле-хад, эйна де-иhи хивар бе-го хивар ве-хивар де-халиль коль хивар.

Написано: «Вот око Г-сподне на боящихся Его» (Теhилим, 33, 18), и написано ( в другом месте): «Очи Г-спода, блуждают они по всей земле» (Зхарья 4, 10). Нет противоречия (между этими пасуками)[3]: этот (пасук) о Малом Лике (Зеир Анпин), другой (пасук) о Великом Лике (Арих Анпин). И все эти два глаза вернулись и стали (глазом) одним: глаз белый внутри белого и белый, объединяющий всё белое.

 

חִוָּורָא קַדְמָאָה, נָהִיר וְסָלִיק, וְנָחִית לאתכללא, דְּצָּרִיר בִּצְרוֹרָא. תָּאנָא, בָּטַשׁ הַאי חִיוָּרָא, וְאַדְלִיק ג’ בּוֹצִינֵי, דְּאִקְרוּן: הוֹד. וְהָדָר. וְחֶדְוָה. וְלַהֲטִין בְּחֶדְוָותָא בִּשְׁלֵימוּתָא.

Хивара кадмаа, наhир ве-салик, ве-нахит леhитхалела, де-царир би-црора. Тана, баташ hаи хивара, ве-адлик шлош боциней, деикрун: hод, ве-hадар, ве-хэдва. Ве-лаhатин бе-хэдвата би-шлеймута.

Первый белый – сияет и поднимается, и спускается для объединения того, что завязано в узел. Учили: ударил этот белый и зажёг три светоча, называемые – Слава (hОд), Величие (hАдар) и Радость (Хедва) – и пылают они в радости цельности своей.

 

חִוָּורָא תִּנְיָינָא, נָהִיר, וְסָלִיק וְנָחִית, וּבָטַשׁ ואדליק ג’ בּוֹצִינִין אַחֲרָנִין, דְּאִקְרוּן נֶצַח וָחֶסֶד וְתִפְאֶרֶת, וְלַהֲטִין בִּשְׁלֵימוּתָא בְּחֶדְוָותָא.

Хивара тиньяна, наhир, ве-салик ве-нахит, у-ваташ ве-адлик шлош боцинин ахаранин, де-икрун Нэцах ва-Хэсэд ве-Тифэрэт, ве-лаhатин би-шлеймута бе-хэдвата.

Второй белый – сияет и поднимается, и спускается, и ударил и зажёг три светоча других, называемых – Вечность (Нецах), Милость (Хесед) и Красота (Тиферет) – и пылают они в цельности радости своей.

 

חִוָּורָא תְּלִיתָאָה, לָהִיט וְנָהִיר, וְנָחִית וְסָלִיק, וְנָפִיק מִסְּתִימוּתָא דְּמוֹחָא, וּבָטַשׁ בְּבוּצִינָא אֶמְצָעִיתָא שְׁבִיעָאָה. וְאַפִּיק אָרְחָא ללבא תתאה וּמִתְלַהֲטָן כֻּלְּהוּ בּוֹצִינִין דִּלְתַּתָּא. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן יָאוּת הוּא, וְעַתִּיק יוֹמִין יִפְקַח עֵינָא דָּא עֲלָךְ, בְּשַׁעֲתָא דְּתִצְטְרִיךְ לֵיהּ.

Хивара тлитаа, лаhит ве-наhир, ве-нахит ве-салик, ве-нафик ми-стимута де-моха, у-ваташ бевуцина эмцаита швиаа. Ве-апик арха ле-либа татэа у-ми-тлаhатан кулhу боцинин ди-летата. Амар раби Шимон: Яут hу, ве-Атик Йомин ифках эйна да алах, бе-шаата де-тицтэрих лея.

Третий белый – пылает и светит, возвращается и удаляется, и выходит из закрытого (пространства) мозга, и ударяет в светоч средний, который в седьмом, и находит путь к сердцу нижнему, и зажигает все светочи внизу. Сказал рабби Шимон: «Это правда. И Древний днями откроет око Своё на тебя в час, когда ты будешь нуждаться в Нём».

 

תָּאנָא חִוָּור בְּגוֹ חִוָּור. וְחִוָּור דְּכָלִיל כָּל חִוָּור. חִוָּורָא קַדְמָאָה, נָהִיר, וְסָלִיק. וְנָחִית לְתלת בּוּצִינֵי דְּלִסְטַר שְׂמָאלָא, וְלַהֲטִין וְאַסְחַן בְּהַאי חִוָּורָא, כְּמַאן דְּאַסְחֵי גּוּפֵיהּ בְּבוּסְמִין טָבִין, וּבְרֵיחִין, עַל מַה דַּהֲווֹ עֲלוֹי בְּקַדְמִיתָא.

Тана хивар бэго хивар. Ве-хивар де-халиль коль хивар. Хивара кадмаа, наhир, ве-салик. Ве-нахит ле-тлата буциней де-листар смала, ве-лаhатин ве-асхан бе-hаи хивара, ке-ман де-асхей гуфей бе-вусэмин тавин, у-ве-рейхин, аль ма даhаво алой бе-кадмита.

Учили: Белый внутри белого. И белый, объединяющий всё белое. Первый белый – сияет и поднимается, и спускается к трём светочам, что на левой стороне, и пылает. И омывают в этом белом, подобно тому, кто омывает тело своё благовониями и ароматами добрыми, из-за того, что было с ним вначале.

 

חִוָּורָא תִּנְיָינָא, נָחִית, וְסָלִיק, וְנָהִיר לִתְלַת בּוֹצִינֵי, דְּלִסְטַר יְמִינָא. וְלַהֲטִין וְאַסְחִין בְּהַאי חִוָּורָא, כְּמַאן דְּאַסְחֵי בְּבוּסְמִין טָבִין וּבְרֵיחִין, עַל מַה דַּהֲווֹ עֲלוֹי בְּקַדְמִיתָא.

Хивара тиньяна, нахит, ве-салик, ве-наhир литлат боциней, де-листар йемина. Ве-лаhатин ве-асхин бе-hаb хивара, ке-ман де-асхей бе-вусэмин тавин у-ве-рейхин, аль ма даhаво алой бе-кадмита.

Второй белый – спускается и поднимается, и сияет трём светочам, что на правой стороне, и пылает. И омывают в этом белом, подобно тому, кто омывает тело своё благовониями и ароматами добрыми, из-за того, что было с ним вначале.

 

חִוָּורָא תְּלִיתָאָה, נָהִיר וְסָלִיק וְנָחִית, וְנָפִיק נְהִירוּ דְּחִוָּורָא, דִּלְגוֹ לְגוֹ מִן מוֹחָא, וּבָטַשׁ בְּשַׂעְרָא אוּכָמָא, כַּד אִצְטְרִיךְ. וּבְרֵישָׁא. וּבְמוֹחָא דְּרֵישָׁא. וְנָהִיר לִתְלַת כִּתְרִין דְּאִשְׁתָּאָרוּ, כְּמָה דְּאִצְטְרִיךְ לְגַלָּאָה. אִי נִיחָא קַמֵּי עַתִּיק סְתִימָא דְּכֹלָּא.

Хивара тлитаа, наhир ве-салик ве-нахит, ве-нафик нэhиру де-хивара, дилго ле-го мин моха, у-ваташ бсара у-хама, кад ицтрих. У-ве-рейша. У-ве-моха де-рейша. Ве-наhир ли-тлат китрин де-иштаару, кt-ма де-ицтрих ле-галаа. И ниха камей Атик стима де-хола.

Третий белый – сияет и поднимается, и возвращается, и выходит сияние его белое из самой внутренней части мозга, и ударяет по черным волосам, когда это необходимо. И в голову, и в мозг головной. И сияет трём коронам, которые остались, так, как это требуется для их раскрытия, если угодно будет это Древнему, который сокрыт от всех.

 

וְתָאנָא לָא סָתִים הַאי עֵינָא. ואִינּוּן תְּרֵין ואתחזרו לְחָד. כֹּלָּא הוּא יְמִינָא. לָא ביה שְׂמָאלָא. לָא נָאִים וְלָא אַדְמִיךְ, וְלָא בָּעֵי נְטִירוּתָא. לֵית מַאן דְּאָגִּין עָלֵיהּ. הוּא אַגִּין עַל כֹּלָּא, וְהוּא אַשְׁגַּח עַל כֹּלָּא. וּמֵאַשְׁגָּחוּתָא דְּהַאי עֵינָא מִתְּזְנָן כֻּלְּהוּ.

Ве-тана ло сатим hа эйна. Ви-нун трейн ве-этхазру ле-хад. Кола hу йtмина. Ло бэя смала. Ло наим ве-ло адмих, ве-ло баей нтирута. Лейт ман де-агин алей. hу агин аль кола, ве-hу ашгах аль кола. У-ме-ашгахута де-hаи эйна митзэнан кулhу.

И учили: не закрывается это око. И их два и объединяются в одно. Всё это (становится) правым и нет в нём левого. Не спит и не дремлет он, и не требуется ему покрытия, и нет того, что защищает его, но он защищает всё и он печётся обо всём и от присмотра ока этого питаются все.

 

תָּאנָא, אִי עֵינָא דָּא אַסְתִּים רִגְעָא חֲדָא, לָא יַכְלִין לְקַיְּימָא כֻּלְּהוּ, בְּגִין כָּךְ אִקְרֵי עֵינָא פְּקִיחָא. עֵינָא עִלָּאָה. עֵינָא קַדִּישָׁא. עֵינָא דְּאַשְׁגָּחוּתָא. עֵינָא דְּלָא אַדְמִיךְ וְלָא נָאִים. עֵינָא דְּהוּא נְטוּרָא דְּכֹלָּא. עֵינָא דְּהוּא קִיוּמָא דְּכֹלָּא. וְעַל הַאי כְּתִיב (משלי כב) טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ, אַל תִּקְרֵי יְבוֹרָךְ אֶלָּא יְבָרֵךְ. דְּהַאי אִתְקְרֵי טוֹב עַיִן, וּמִנֵּיהּ מְבָרֵךְ לְכֹלָּא.

Тана, hи эйна да астим рига хада, ла яхлин ле-кайэма кулhу, бегин ках икрей эйна пкиха. Эйна илаа. Эйна кадиша. Эйна де-ашгахута. Эйна де-ло адмих ве-ло наим. Эйна де-hу нтура де-хола. Эйна де-hу киюма де-хола. Ве-аль hаи ктив: Тов айн hу йеворах, аль тикрей йеворах эла йеварэх. Де-hаи иткэрей тов айин, у-минея меварэх ле-хола.

Учили: если око это закроется на одно мгновение, не смогут существовать все. Из-за этого называется он оком открытым и оком высшим; оком святым и оком опекающим; оком, которое не спит и не дремлет; оком, которое защищает всё; оком, через которое существует всё. И об этом написано (Мишлей 22, 9): «Добрый глаз будет благословен». Не читай «будет благословен», а только читай «благословит», ибо поэтому называется он добрым глазом и от него благословение на всё.

 

וְתָאנָא, לֵית נְהִירוּ לְעֵינָא תַּתָּאָה, לְאִסְתַּחֲאָה מֵאַדְמִימוּתָא מֵאוּכָמוּתָא בַּר כַּד חֲזִי מֵהַאי נְהוֹרָא חִוָּורָא דְּעֵינָא עִלָּאָה דְּאִקְרֵי טוֹב עַיִן. וְלֵית דְּיָדַע כַּד נָהִיר עֵינָא עִלָּאָה דָּא קַדִּישָׁא וְאַסְחֵי לְעֵינָא תַּתָּאָה דָּא. בַּר אִיהוּ.

Ве-тана, лейт нэhиру ле-эйна татаа, ле-истахаа мэ-адмимута мэ-ухамута бар кад хази мэhаи нэhора хивара де-эйна илаа де-икрей тов айин. Ве-лейт де-йада кад наhир эйна илаа да кадиша ве-асхей ле-эйна татаа да. Бар иhью.

И учили мы, что нет света у ока нижнего, чтобы умываться от красноты и черноты, кроме того времени, когда является белый свет высшего ока, называемого добрым глазом. И никто не знает, когда светит око высшее и святое и омывает это нижний око кроме себя.

 

וּזְמִינִין צַדִּיקַיָּיא, זַכָּאֵי עֶלְיוֹנִין, לְמֵחֱמֵי דָּא בְּרוּחָא דְּחָכְמְתָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיה נב) כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ. אֵימָתַי. בְּשׁוּב יְיָ צִיּוֹן. וּכְתִיב (במדבר יד) אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְיָ. וְאִלְמָלֵא עֵינָא טָבָא עִלָּאָה, דְּאַשְׁגַּח וְאַסְחֵי לְעֵינָא תַּתָּאָה, לָא יָכִיל עָלְמָא לְמֵיקָם רִגְעָא חֲדָא.

У-зминин цадикая, закаей эльёнин, ле-мэхэмей да бруха де-хахэмэта, hада hу ди-хтив: Ки айин бе-айин иру. Эйматай. Бе-шув Адо-най Цион. У-хтив: Ашэр айин бэ-айин нира Ата Адо-най. Ве-илмалэ эйна тава илаа, де-ашгах ве-асхей ле-эйна татаа, ла яхиль алма ле-мейкам рига хада.

И случается праведникам, удостоившимся высшего, узреть его в духе мудрости, о чём написано (Йешая 52, 8): «Ибо воочию увидят». Когда? (Написано) «При возвращении Г-спода в Цион». И написано (Бемидбар 14, 14): «Что глазом к глазу являлся Ты, Г-споди». И если бы не око доброе и высшее, опекающее и омывающее око нижнее, не смог бы мир существовать даже одно мгновение.

 

תָּאנָא בִּצְנִיעוּתָא דְּסִפְרָא, אַשְׁגָּחוּתָא דְּעֵינָא תַּתָּאָה, כַּד אַשְׁגַּח נְהִירוּ עִלָּאָה בֵּיהּ, וְעָיִיל הַהוּא נְהִירוּ דְּעִלָּאָה בְּתַתָּאָה. דְּמִנֵיהּ נָהִיר כֹּלָּא הֲדָא הוּא דִכְתִיב אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְיָ.

Тана би-цниюта де-сифра, ашгахута де-эйна татаа, кад ашгах нэhиру илаа бея, ве-айиль а-hу нэhиру де-илаа бе-татаа. Де-миней наhир кола hада hу ди-хтив ашэр айин бе-айин нира Ата Адо-най.

Учили в сокрытой книге (Сифра де-Цниюта): присмотр ока нижнего (происходит), когда присматривает и светит в него око высшее, и это причина того, что высшее светит в низшее и что от него светит во всё, как написано: «Что глазом к глазу являлся Ты, Г-споди».

 

כְּתִיב (תהלים לג) הִנֵּה עֵין יְיָ אֶל יְרֵאָיו. וּכְתִיב (זכריה ד) עֵינֵי ה’ הֵמָּה מְשׁוֹטְטִים בְּכָל הָאָרֶץ. זָכוּ, עֵינֵי יְיָ אֶל יְרֵאָיו, עֵינָא דִּלְעֵילָּא. לָא זָכוּ, עֵינֵי יְיָ הֵמָּה מְשׁוֹטְטוֹת, עֵינָא דִּלְתַּתָּא.

Ктив: hинэ эйн Адо-най эль йерэав. У-хтив: Эйней Адо-най hэма мешотэтим бе-холь а-арэц. Заху, эйней Адо-най эль йерэав, эйна дилейла. Ло заху, эйней Адо-най hэма мешотэтот, эйна дилтата.

Написано (Теhилим 33, 18) : «Вот око Г-сподне на боящихся Его». И написано (Зхарья 4, 10): «Очи Г-спода, блуждают они по всей земле». Если удостоились, тогда очи Г-спода (обращены) к боящимся Его – око высшее, а если не удостоились – тогда очи Г-спода блуждают – око нижнее.

 

דְּתַנְיָא, מִפְּנֵי מַה זָכָה יוֹסֵף דְּלָא שַׁלְטָא בֵּיהּ עֵינָא בִּישָׁא, מִפְּנֵי שֶׁזָּכָה לְאִשְׁתַּגְּחָא בְּעֵינָא טָבָא עִילָּאָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (בראשית מט) בֵּן פּוֹרָת יוֹסֵף בֵּן פּוֹרָת עֲלֵי עָיִן. אֲמַאי הוּא בֵּן פּוֹרָת. עֲלֵי עָיִן. כְּלוֹמַר עַל סִבַּת עַיִן דְּאִשְׁתְּגַח בֵּיהּ.

Де-танйа, мипней ма заха Йосэф де-ло шальта бея эйна биша, мипней ше-заха ле-иштагэха бе-эйна тава илаа, hада hу ди-хтив: Бэн порат Йосэф бэн порат алей айин. Амаи hу бэн порат. Алей айин. Кломар аль сибат айин де-иштэгах бея.

Учили: из-за чего удостоился Йосэф того, что властвовал над ним злой глаз? Из-за того, что удостоился он присмотра от глаза доброго и высшего, о чём написано (Берешит 49, 22): «Росток плодоносный Иосэф, плодоносный над источником». Почему он «росток плодоносный над источником» (другое прочтение этого места: сын красивый, на которого поднимают глаз)? Потому что глаз присматривающий на нём.

 

וּכְתִיב טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ, מַאי טַעְמָא. כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. מַאי טַעְמָא אִקְרֵי חַד. תָּא חֲזֵי, בְּעֵינֵיהּ דְּתַתָּאָה אִית עֵינָא יְמִינָא, וְאִית עֵינָא דִּשְׂמָאלָא. וְאִינּוּן תְּרֵי, בִּתְרֵי גְּוָונֵי. אֲבָל הָכָא, לֵית עֵינָא שְׂמָאלָא. וְתַרְוַויְיהוּ בְּדַרְגָּא חַד סַלְקֵי, וְכֹלָּא יְמִינָא. וּבְגִינֵי כַּךְ, עֵינָא חַד, וְלָא תְּרֵין.

У-хтив: Тов айин hу йеворах, ма тама. Ки натан ми-лахмо ла-даль. Ма тама икрей хад. Та хазей, бе-эйней де-татаа ит эйна йемина, ве-ит эйна ди-смала. Ве-инун трей, би-трей гваней. Аваль аха, лейт эйна смала. Ве-тарвайеhу бе-дарга хад салкей, ве-хола йемина. У-ве-гиней ках, эйна хад, ве-ла трейн.

И написано: «Добрый глаз будет благословен». В чём причина? Ибо (написано далее): «даёт от хлеба своего бедному». А почему назван он (глаз) одним? Приди и смотри: у глаз нижних есть глаз правый и есть глаз левый. И есть их два, в двух оттенках, но здесь (у ока высшего) нет левого и оба они на ступени одной, и все они – правое, и поэтому так (написано) о глазе одном, а не о двух.

 

וְתָאנָא, עֵינָא דָּא, דְּהוּא עֵינָא דְּאַשְׁגָּחוּתָא. פְּקִיחָא תָּדִיר. חַיְיכָאן תָּדִיר. וְחַדָּאן תָּדִיר, דְּלָא הֲוִי הָכִי לְתַתָּאָה, דִּכְלִילָן בְּסוּמָקָא וּבְאוּכָמָא וּבְחִוָּורָא, בְּג’ גְּוָונֵי, וְלָא הֲוָה תָּדִיר פְּקִיחָא דליה גבינא סוּטְרָא עַל עֵינָא. וְעַל דָּא כְּתִיב, (תהלים מד) עוּרָה לָמָּה תִישַׁן יְיָ. (מלכים ב יט) פְּקַח יְיָ עֵינֶיךָ.

Ве-тана, эйна да, де-hу эйна де-ашгахута. Пкиха тадир. Хайехан тадир. Ве-хадан тадир, де-ло hави ахи ле-татаа, ди-хлилан бе-сумака у-ве-ухама у-ве-хивара, бе-тлата гваней, ве-ло hава тадир пкиха де-лея гвина сутра аль эйна. Ве-аль да ктив: Ура лама тишан Адо-най. Пках Адо-най эйнейха.

И учили: око это – око присматривающее, открыто оно постоянно и улыбается постоянно, и радуется постоянно, чего нет у нижнего, у которого объединены красное, черное и белое в трех оттенках, и которое не постоянно открыто, у которого есть брови прикрывающие глаз. И об этом написано (Теhилим 44, 24): «Пробудись, почему спишь Ты, Г-споди?» и (Млахим Бэт 19, ): «Открой, Г-споди, очи Твои».

 

כַּד אִתְפְּקַח, אִית לְמַאן דְּאִתְפְּקַח לְטָב. וּלְמַאן דְּלָא אִתְפְּקַח לְטָב. וַוי לְמַאן דְּאִתְפְּקַח וְעֵינָא אִתְעֲרָב בְּסוּמָקָא, וְסוּמָקָא אִתְחֲזֵי לָקֳבְלֵיהּ, וּמְכַסְּיָא עֵינָא. מַאן יִשְׁתְּזִיב מִנֵּיהּ. אֲבָל עַתִּיק יוֹמִין, טָבָא דְּעֵינָא. חִוָּור בְּגוֹ חִוָּור. חִוָּור דְּכָלִיל כָּל חִוָּורֵי. זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ, לְמַאן דְּיִשְׁגַּח עִלָּוִיהּ, חַד חִוָּור מִנַּיְיהוּ. וְעַל דָּא וַדַּאי כְּתִיב טוֹב עַיִן הוּא יְבוֹרָךְ. וּכְתִיב (ישעיה ב) בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר יְיָ.

Кад итпэках, ит ле-ман де-итпэках ле-тав. У-лэман де-ло итпэках ле-тав. Вай ле-ман де-итпэках ве-эйна итарав бе-сумака, ве-сумака итхазей ла-ковлей, у-мэхасэя эйна. Ман иштэзив миней. Аваль Атик Йомин, тава де-эйна. Хивар бэго хивар. Хивар де-халиль коль хиварей. Закаа хулакея, ле-ман де-ишгах илави, хад хивар минайеhу. Ве-аль да вадай ктив тов айин у йеворах. У-хтив: Бейт Яаков леху ве-нэлха бе-ор Адо-най.

И когда откроются (очи) – есть тот, для кого открываются во благо, и есть тот, для кого открываются не во благо. Горе тому, кому откроется и в глазу том примесь красного, и красное охватывает и покрывает глаз. Кто спасётся от него? Но Древний днями добр глазом Своим – белое в белом, белое, объединяющее всё белое. Счастлива доля того, за кем присматривает один из этих белых. И несомненно про это написано: «Добрый глаз будет благословен». И написано (Йешая 2, 5): «Дом Яакова, давайте пойдем во свете Г-споднем».

 

3. После этого, если захочешь, возьми в руку 18 грошей или 160 прутот Торы и скажи это прошение

יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲשֶׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךְ וַחֲסָדֶיךָ, וּלְמַעַן פְּסוּקִים וְסִתְרֵי תוֹרָה שֶׁקָרִיתִי לְפָנֶיךָ, וּלְמַעַן מִצְוַת הַפְרָשַׁת צְדָקָה שֶׁאֲנִי מִפְּרִישׁ מָעוֹת אֵלּוּ שֶׁבְּיָדִי לִצְדָקָה, וּלְמַעַן זְכוּת הַצַּדִּיק הַזֶּה הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ הַקָּבוּר פָּה, תָּחוּס וְתַחְמֹל וּתְרַחֵם עָלַי לְתַקֵן הַפְּגָם אֲשֶׁר פָּגַמְנוּ בְּהִסְתַּכְּלוּתֵנוּ בְּעֶרִיוֹת, וַהֲרֵינוּ מִתְחָרְטִים עַל אֲשֶׁר חָטָאנוּ בְּעָוֹן זֶה, וְעוֹזְבִים חֵטְא זֶה עֲזִיבָה גְמוּרָה, וּבְרֹב רַחֲמֶיךְ תָּחוּס וְתַחְמֹל עָלֵינוּ שֶׁלֹא תְבִיאֵנוּ לִידֵי חֵטְא זֶה, וְלֹא לִידֵי נִסָיוֹן, וּבְרֹב חַסְדִיךְ הַגְּדוֹלִים תְּרַחֵם עָלֵינוּ שֶׁלֹא נִתְגַּלְגֵל בְּעוֹף הַנִּקְרָא רָאָה’, וְתַנְחִילֵנוּ חֵלֶק טוֹב לְעוֹלָם הַבָּא, וְיַעֲלֶה לְפָנֶיךְ כְּאִלּוּ כּוּנְנוּ בְּכָל הַכַּנָּנוֹת הָרְאוּיוֹת לְכַהֵן בְּתִקּוּן עָוֹן זֶה. “וִיהִי נעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֶׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ”.

Да будет воля Твоя, Г-сподь Б-г наш и Б-г отцов наших, чтобы сделал Ты ради милосердия и милости Твоей; и ради пасуков и тайн Торы, что прочитал я пред Тобою, и ради заповеди отделения цдаки, что отделил я – монеты эти, которые в руке моей – на цдаку; и ради заслуг праведника этого – таны святого, Рабби Матья бен Хараша, погребённого здесь: сжалься, пощади и помилуй меня, чтобы исправил я порчу, которую навели мы смотрением на запрещённое. И вот мы раскаиваемся в том, что согрешили грехом этим, и отставляем грех этот окончательно. И по многому милосердию Твоему сжалься и пощади нас, чтобы не пошли мы в гилгуль (не перевоплотились) в птицу, называемую «раа» (зоркая). И да унаследуем мы долю добрую в Будущем мире, и да поднимется (молитва наша) пред Тобою, как будто совершили мы все каванот надлежащие для исправления греха этого. И да будет милость Г-спода Б-га нашего на нас, и дело рук наших утверди для нас, и дело рук наших утверди.

 

4. После этого учи эти Мишнаёт

[Йома гл. 8, мишна 6]

מִי שֶׁאֲחָזוֹ בֻלְמוּס, מַאֲכִילִין אוֹתוֹ אֲפִלּוּ דְבָרִים טְמֵאִים, עַד שֶׁיֵּאוֹרוּ עֵינָיו. מִי שֶׁנְּשָׁכוֹ כֶלֶב שׁוֹטֶה, אֵין מַאֲכִילִין אוֹתוֹ מֵחֲצַר כָּבֵד שֶׁלוֹ {אֵינָהּ רְפוּאָה גְּמוּרָה לְהַתִּיר לוֹ אִסּוּר בְּהֵמָה טְמֵאָה עַל כָּךְ}, וְרַבִּי מַתְיָא בֶן חָרָשׁ מַתִּיר. וְעוֹד אָמַר רַבִּי מַתְיָא בֶן חָרָשׁ, הַחוֹשֵׁשׁ בִּגְרוֹנוֹ, מַטִּילִין לוֹ סַם בְּתוֹךְ פִּיו בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סְפֵק נְפָשׁוֹת, וְכָל סְפֵק נְפָשׁוֹת דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת:

Того, кого охватил приступ бульмуса (необъяснимого голода), кормят даже вещами нечистыми, пока не просветятся глаза его. Тот, кого укусила бешеная собака, не должен есть сальник печени её (для исцеления) (это не является настоящим лекарством, чтобы разрешить запрет есть мясо нечистого животного). А Рабби Матья бен Хараш разрешал. И ещё сказал Рабби Матья бен Хараш: болеющему горлом заливают элексир в рот в Шаббат из-за возможной опасности для жизни, а всякая возможность опасности для жизни оттесняет Шаббат.

 

[Пиркей Авот гл. 4, минша 15]

רַבִּי מַתְיָא בֶן חָרָשׁ אוֹמֵר, הֱוֵי מַקְדִּים בִּשְׁלוֹם כָּל אָדָם. וֶהֱוֵי זָנָב לָאֲרָיוֹת, וְאַל תְּהִי רֹאשׁ לַשּׁוּעָלִים

Рабби Матья бен Хараш говорил: «Приветствуй первым всякого человека; и будь хвостом у львов, но не главой у лисиц».

 

5. После этого учи Мехильту и Талмуд

[Мехильта, глава Бо, 5]

“והיה לכם למשמרת”. מפני מה הקדים לקיחתו של פסח לשחיטתו ארבעה ימים ?היה רבי מתיא בן חרש אומר: (יחזקאל טז): “ואעבור ואראך והנה עתך עת דודים” – הגיע שבועתו שנשבע הקב”ה לאברהם שיגאל את בניו, ולא היה בידם מצות שיעסקו בהם כדי שיגאלו, שנאמר “שדים נכונו ושערך צמח ואת ערום ועריה” וגו’, ערום מכל מצות. נתן להם הקב”ה שתי מצות, דם פסח ודם מילה, שיתעסקו בם כדי שיגאלו, שנאמר “ואעבור עליך ואראך מתבוססת בדמיך” וגו’. ואומר (זכריה ט): “גם את בדם בריתך שלחתי אסיריך מבור אין מים בו”. לכך הקדים הכתוב לקיחתו של פסח לשחיטתו ארבעה ימים, שאין נוטלין שכר אלא על ידי מעשה . ושהוי שטופים באלילים אמר להם: “משכו ידיכם מאלילים משכו וקחו לכם צאן” של מצוה.

«И будет вам для хранения». Для чего потребовалось за четыре дня до Песаха взять для шхиты (ягнёнка)? Рабби Матья бен Хараш говорил: «(Написано в книге пророка Йехезкеля) И Я проходил мимо тебя, и Я увидел тебя, и вот, время твое – время любви. Пришло время исполнения клятвы, которой клялся Святой, Благословен Он, Аврааму о том, что освободит сыновей его, но не было в руках их заповедей, которыми они бы занимались и тем самым были бы спасены, как сказано: «Груди достигли совершенства, и волосы твои отрасли, но ты (была) нага и непокрыта» – гола от всех заповедей. Дал им Святой, Благословен Он, две заповеди: кровь Песаха и кровь обрезания, чтобы занимались ими для освобождения своего, как сказано: «А Я проходил мимо тебя, и Я увидел тебя, попранную, в крови твоей». И сказано: «А ты – ради крови завета твоего выпустил Я узников твоих из ямы, в которой нет воды». Поэтому опередил пасук взятие ягнёнка Песаха на четыре дня раньше зарезания, ибо награда даётся только за действие. И когда присоединились к идолам, сказал им: «Уберите руки ваши от идолов, протяните и возьмите себе скот» для заповеди.

[Санhедрин, лист 32-Б]

תנו רבנן צדק צדק תרדף הלך אחר חכמים לישיבה אחר ר’ אליעזר ללוד אחר רבן יוחנן בן זכאי לברור חיל אחר רבי יהושע לפקיעין אחר רבן גמליאל ליבנא אחר רבי עקיבא לבני ברק אחר רבי מתיא לרומי אחר רבי חנניא בן תרדיון לסיכני אחר ר’ יוסי לציפורי אחר רבי יהודה בן בתירה לנציבין אחר רבי יהושע לגולה אחר רבי לבית שערים אחר חכמים ללשכת הגזית

Учили наши мудрецы: «Правду, правду ищи» – (это значит) иди к мудрецам, чтобы сидеть перед ними. Иди к Рабби Элиэзеру в Лод, к Раббану Йоханану бен Закаю в Брор-Хаиль, к Рабби Йошуа в Пкиин, к Раббану Гамлиэлю в Явнэ, к Рабби Акиве в Бней Брак, к Рабби Матье в Рим, к Рабби Ханине бен Терадиону в Сихни, к Рабби Йосэю в Ципори, к Рабби Йеhуде бен Бейтера в Нацивин, к Рабби Йошуа в Гола, к Рабби в Бэйт Шеарим, к мудрецам в палату из тёсанного камня.

[Йома, лист 53-Б]

שאל רבי מתיא בן חרש את רבי שמעון בן יוחאי ברומי וכי מאחר שרבי אליעזר מלמדנו פעם ראשונה ושניה ארון גלה לבבל ראשונה הא דאמרן {דברי הימים ב לו-י} ויביאהו בבלה עם כלי חמדת בית ה’ שניה מאי היא דכתיב {איכה א-ו} ויצא מבת ציון כל הדרה מאי כל הדרה חדרה אתה מאי אתה אומר אמר לו שאני אומר ארון במקומו נגנז שנאמר ויאריכו הבדים וגו’

Спросил Рабби Матья бен Хараш Рабби Шимона бен Йохая в Риме: «Дважды учил нас Рабби Элиэзер, что ковчег был пленён и унесён в Бавэль: первый раз из сказанного (в Диврей а-Ямим Бэт 36, 10): И доставили его (Царя Йеhояхина) в Бавэль вместе с драгоценными сосудами дома Г-сподня»; второй раз из того, что написано в (Эйха 1, 6): И ушло от дочери Циона всё величие её. Что значит «всё величие (hадара) её»? Это всё потаённое (хадара) её. А что ты скажешь на это?». Сказал ему: «Я скажу, что ковчег на своём месте спрятан, как сказано: А длина шестов его и т.д.».

 

6. Пробуждение защитника

מָצִינוּ שֶׁיִשְׂרָאֵל מְקַיָּמִין אֶת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה לג, כה): “כֹּה אָמַר יְהוָה אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֲקוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׁמְתִּי”. וּבַעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים קְרָאָנוּ הַכָּתוּב (איכה ה, ג): “יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמּוֹתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת”, וּמָצִינוּ בַּתּוֹרָה שֶׁנֶּאמר אצל הַיְתוֹמִים (שמות כב, כא-כב): “כָּל אַלְמָנָה וְיָתוֹם לֹא תְעַנוּן. אַם עַנֵּה תְעַנֵּה אֹתוֹ כִּי אִם צָעק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתוֹ” וְגוֹ’. וּבַזהַר הוּבְאוּ דִּבְרֵי רָעֲיָא מְהֵימְנָא, וְהַשְׁבוּעָה שֶׁהִשְׁבִּיעַ רָעֲיָא מְהֵימְנָא אֶת אֵלִיָּהוּ זָכוּר לְטוֹב, לְהַזְכִּיר צַעֲרָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַשָּׁם יִתְבָּרַךְ. וּבַסְלִיחוֹת אָנוּ מְבַקְשִׁים:

Узнали мы, что Исраэль поддерживает существование мира, как сказано (Ирмия 33, 25): «Так сказал Г-сподь: Как (невозможно нарушить) союз Мой с днем и с ночью, (а также, как невозможно, чтобы) не установил Я законов неба и земли». Но из-за грехов наших многих читаем мы в пасуке (Эйха 5, 3): «Осиротели мы, и нет отца, матери наши – как вдовы». И нашли мы в Торе, сказанное о сиротах (Шмот 22, 21-22): «Никакой вдовы, ни сироты не притесняйте. (22) Если кого-либо из них ты притеснишь, то, когда возопиет ко Мне, услышу Я вопль его». И в Зоаре приведены слова Верного Пастыря: И заклял Верный Пастырь заклятием пророка Элияу, да будет помянут добром, напоминать о бедах Исраэля перед а-Шемом Благословенным, и о прощении мы просим.

עֲשֵׂה לְמַעַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקְדֶשׁ’, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אֵצֶל שלמה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָׁלוֹם (מלכים א יא, לב): “וְהַשֵׁבֶט הָאֶחָד יִהְיֶה לוֹ לְמַעַן עַבְדִּי דָוִד וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי בָהּ מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל”. נְבַקֵשׁ מִמַּעֲלַת אֲדוֹנֵנוּ הצַּדִּיק הַתַּנָּא הַקָּדוֹשׁ רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ, לְעוֹרֵר הָרַחֲמִים בְּעַד כְּלָלוּת יִשְׂרָאֵל, וְיוֹדִיעַ לַאֲבוֹתֵינוּ הַקְדוֹשִׁים הַמַּצב הֶחָמוּר שֶׁל הַגָּלוּת שֶׁאֲנַחְנוּ נִמְצָאִים בּוֹ, וְיִתְאַמֵּץ עִם כְּלָם בְּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיִּגְאָלֵנוּ בִּמְהֵרָה, וְיַזְכִּירוּ צִדְקָתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל – שֶׁכַּמָּה אֲלָפִים וּרְבָבוֹת בְּיִשְׂרָאֵל לוֹמְדִים בַּתּוֹרָה וְעוֹשִׂים מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וְאִם כֵּן אֶפְשָׁר שֶׁיֵּשׁ זְכיּוֹת שֶׁעַל־יָדָם יִגְאָלֵנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן.

Сделай ради Йерусалима – города Святости Твоей, как сказано о Царе Шломо (да пребудет он в мире) (Млахим Алеф 11, 32): «А одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и ради Йерушалаима, города, который Я избрал из всех колен Исраэля». Просим мы у чести господина нашего, праведника, тану святого, Рабби Матья бен Хараш, пробудить милосердие пока еще не истреблён Исраэль, и известить отцов наших святых о тяжёлом состоянии изгнания, в котором мы находимся. И пусть он добивается со всеми в молитве и мольбах перед Святым, Благословен Он, чтобы были избавлены мы вскорости, и помянем мы праведность вашу в Исраэлэ тем, что несколько тысяч и десятков тысяч в Исраэле изучают Тору и соблюдают заповеди и творят добрые дела и всё возможное, в чём есть заслуга, через это да будем избавлены вскорости и в наши дни. Амен.

כָּתַב גִּלְגּוּלֵי נְשָׁמוֹת’ (אות מ’ ס”ה): רַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ הָיָה פַּלְטִי בֶּן לַיִשׁ שָׁלָקַח מִיכַל בַּת שָׁאוּל, וּשְׁנֵיהֶם – פַּלְטִי וְרַבִּי מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ – נִיצוֹץ יוֹסֵף הַצַּדִּיק עָלָיו הַשָׁלוֹם, וּפַלְטִי נָעַץ חֶרֶב בֵּינוֹ לְבֵינָהּ, וְאַף־עַל־פִּי שֶׁלֹא נָגַע בָּהּ, מִכָּל מָקוֹם הָיָה נֶהֶנֶה מִמַּרְאִית עַיִן, וְלֶעָווֹן הַהוּא נִמְסָר לַשָׂטָן לַהֲמִיתוֹ, וְנִתְאַזֵר נֶגֶד יִצְרוֹ וְלֹא רָצָה לְהַבִּיט בְּפָנֶיהָ.

Написано в Гилгулей нешамот, раздел Мем, 65: рабби Матья бен Хараш был гилгулем Палти бен Лаиша, который взял в жены Михаль бат Шауль. И оба они – Палти и Рабби Матья бен Хараш – искра души Йосэфа Праведника, да пребудет он с миром. И Палти вонзил меч между собою и ею (Михаль) и, несмотря на то, что не касался её, но смотрел и наслаждался видом её, был передан за грех этот Сатану, чтобы тот умертвил его, но собрался он против злого начала своего и не захотел смотреть на лицо её.

Его сын, Гаон Рав Бенцион Муцафи предалает следующий вариант «Тикун Эйнаим»:

Нужно произнести 3 раза благословение «Бен Порат Йосеф» 

בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – [3 פעמים]

בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר: וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים: וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל: מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁקי וִיבָרְכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁקיִם וָרָחַם: בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל בִּרְכֹת הוֹרַי עַד תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו

«Бэн порат Йосеф бэн порат але-айин банот цаада але-шур. Ваймареруhу варобу вайистемуhу баале хицим. Ватэшев беэйтан кашто ваяфозу зероэ ядав мидэ авир Яаков мишам роэ эвен Йсраэль. Меэль авиха веязерека веэт Шадай виварахека бирхот Шамайим меаль бирхот теhом ровэцэт тахат бирхот Шадайим варахам. Бирхот авиха гаверу аль-бирхот hорай ад-таават гивъот олам тиhйена лерош Йосеф улькодкод незир эхав».

(Йосеф — плодоносный росток, росток плодоносный при источнике! Побеги переброшены через ограду. На него напали, стреляли, окружили его лучники. Но его лук остался тверд — проворны его руки, поддержанные Сильным [Б-гом] Яакова, Пастырем, Твердыней Израиля. Всесильный твоего отца, да поможет Он тебе, Всемогущий, да благословит Он тебя — небесными благословениями Свыше, благословениями бездны, отверстой внизу, благословениями грудей и утробы. Благословения твоего отца, что сильнее, чем благословения вечных гор и дары холмов вековых, — да будут они на главе Йосефа, на темени избранного среди братьев).

 

 (По Книге «Сифтей Цадиким Рабейну Сальман Муцафи» – «Тикун лепгам ареут»; перевод и транслит Рав Александр Цви Сыпков)

Было ли это полезно?

Внимание! Некоторые статьи на нашем сайте содержат святые имена Всевышнего. При печати этих статей их нельзя выбрасывать или уничтожать. Мы просим вас обращаться с ними бережно и аккуратно.

Поделитесь если вам понравилось
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Свежие записи

Рубрики

Популярные

Популярны статьи за все время

Горячие статьи

Лучшие статьи за 30 дней

В тренде

Наиболее посещаемые за 24 часа

Перейти к содержимому
Update Contents
Сила Теилим Мы хотели бы показывать вам уведомления о последних новостях и обновлениях.
Dismiss
Allow Notifications