Бейт а-Шунамит – место двойного чуда.
Гаон Стейплер пишет в «Дерех Сиха» (Лех Леха 53), что место, где на тфилу ранее был дан ответ, остается каналом для получения ответа на молитвы и в будущем. Этой молитвой молились в Бейт а-Шунамит Рав Хаим Каневский (шлита) и Рабанит Батшева Каневская.
Седер Молитвы в Бейт а-Шунамит из дома Каневских
Теилим 121 и 130 [ведущий читает строку за строкой, остальные повторяют за ним].
Теилим 121
1. Шир ламаалот, эса эйнай эль hеhарим, меаин яво эзри.
2. Эзри меим Ад-най, осэ шамаим ваарец.
3. Аль йитен ламот раглеха, аль янум шомреха.
4. hине ло янум вело йишан, шомер Йисраэль.
5. Ад-най шомреха, Ад-най цильха, аль яд йиминеха.
6. Йомам hашемеш ло якека, веяреах балайла.
7. Ад-най йишмарха миколь ра, йишмор эт нафшеха.
8. Ад-най йишмар цетха увоэха, меата веад олам.
Теилим 130
1. Шир hамаалот, мимаамаким кратиха Ад-най.
2. Ад-най шимъа веколи, тиhйена азнеха кашувот леколь таханунай.
3. Им авонот тишмар яh, Ад-най ми яамод.
4. Ки имха hаслиха, лемаан тиварэ.
5. Кивити Ад-най кивта нафши, велидваро hохальти.
6. Нафши лАд-най, мишомрим лабокер шомрим лабокер.
7. Яхель Йисраэль эль Ад-най, ки им Ад-най hахесед, веhарбе имо фдут.
8. Веhу йифде эт Йисраэль, миколь авонотав.
Теилим 102 и 103 [читают все вместе].
1. Тфила леани хи яатоф, велифней а-дойной йишпох сихо.
2. Ад-най шимъа тфилати, вешавъати элеха таво.
3. Аль тастер панеха мимени бейом цар ли, hатэ элай азнеха, бейом экра маhер анени.
4. Ки халу веашан ямай, веацмотай кемокед нихару.
5. hука хаэсев вайиваш либи, ки шахахти меахоль лахми.
6. Миколь анхати давка ацми ливсари.
7. Дамити ликрат мидбар, hайити кехос харавот.
8. Шакадти ваэhъе кеципор бодед аль гаг.
9. Коль hайом херфуни ойвай, меhолалай би нишбау.
10. Ки эфер калехем ахальти, вешикувай бивехи масахти.
11. Мипней заамха векицпеха, ки несатани ваташлихени.
12. Ямай кецель натуй, ваани каэсев иваш.
13. Веата Ад-най леолам тешев, везихреха ледор вадор.
14. Ата такум терахем Цийон, ки эт лехененаh ки ва моэд.
15. Ки рацу авадеха эт аванеа, веэт афараh йихонену.
16. Вейиръу гойим эт шем Ад-най, вехоль малхей hаарец эт кводеха.
17. Ки вана Ад-най Цийон, ниръа бихводо.
18. Пана эль тфилат hааръар, вело ваза эт тфилатам.
19. Тикатев зот ледор ахарон, веам нивра йиhалель Яh.
20. Ки hишкиф мимром кадшо, Ад-най мишамаим эль эрец hибит.
21. Лишмоа энкат асир, лефатеах бней тмута.
22. Лесапер бе-Цийон шем Ад-най, утеhилато б-Ирушалаим.
23. Беhикавец амим яхдав, умамлахот лаавод эт Ад-най.
24. Ина вадерех кохи, кицар ямай.
25. Омар эли, аль таалени бахаци ямай, бедор дорим шнотеха.
26. Лефаним hаарец ясадта, умаасе ядеха шамаим.
27. hема йоведу веата таамод, вехулам кабегед йивлу, калвуш тахалифем веяхалофу.
28. Веата hу ушнотеха ло йитаму.
29. Бней авадеха йишкону, вазаръам лефанеха йикон.
Теилим 103
1.Ле-Давид бархи нафши эт Ад-най, вехоль кравай эт шем кадшо.
2. Бархи нафши эт Ад-най, веаль тишкехи коль гмулав.
3. hасолеах лехоль авонехи, hарофэ лехоль тахалуайхи.
4. hагоэль мишахат хаяйхи, hамеатрехи хесед верахамим.
5. hамасбиа батов эдъйех, титхадеш канешер неурайхи.
6. Осе цдакот Ад-най, умишпатим лехоль ашуким.
7. Йодиа дерахав ле-Моше, ливней Йисраэль алилотав.
8. Рахум веханун а-дойной, эрех апаим верав хасед.
9. Ло ланецах ярив, вело леолам йитор.
10. Ло хахатаэйну аса лану, вело хаавонотейну гамаль алейну.
11. Ки хигвоаh шамаим аль hаарец, гавар хасдо аль йиреав.
12. Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимену эт пшаэну.
13. Керахем ав аль баним, рихам Ад-най аль йиреав.
14. Ки hу яда йицрену, захур ки афар анахну.
15. Энош кехацир ямав, кециц hасаде кен яциц.
16. Ки руах авра бо веэйнену, вело якирену од мекомо.
17. Вехесед Ад-най меолам веад олам аль йиреав, вецидкато ливней ваним.
18. Лешомрей врито, улезохрей фикудав лаасотам.
19. А-дойной башамаим hехин кисъо, умалхуто баколь машала.
20. Барху Ад-най малъахав гиборей хоах, осей дваро лишмоа беколь дваро.
21. Барху Ад-най коль цваав, мешартав осей рецоно.
22. Барху Ад-най коль маасав бехоль мекомот мемшальто, бархи нафши эт Ад-най.
Отрывок из книги Шмуэль 1, гл. 1-2 [читают все вместе]
1. «Вайеhи иш эхад мин hа-Раматаим, цофим миhар Эфраим, ушемо Элькана бен Йерохам бен Элиhу, бен Тоху, бен Цуф Эфрати. 2) Вело штей нашим шем ахат Хана, вещем шенит Пнина, вайеhи ле-Пнина йеладим, уле-Хана эйн йеладим. 3) Веала hаиш hаhу меиро миямим ямима, леhиштахавот улизбоах ла-Адо-най Цеваот бе-Шило, вешам шней бней Эли, Хофни у-Пинхас, коhаним ла-Адо-най. 4) Вайеhи hайом, ваизбах Элькана, венатан ле-Пнина ишто, улехоль банеhа убнотеhа манот. 5) УлеХана йитен мана ахат апайим. Ки эт Хана аhев, веЭлоhим сагар рахма. 6) Вехиаста царата гам каас, баавур haръима, ки сагар Адо-най бэад рахма. 7) Вехен яасэ шана вешана, мидей алота бевейт Адо-най, хен тахъисена. Вативкэ, вело тохаль. 8) Вайомер ла Элькана иша, Хана, ламэ тивки веламэ ло тохли, веламэ йера левавех. Hало анохи тов лах меасара баним. 9) Ватакам Хана, ахарей охла беШило веахарей шато, веЭли hакоhен йошев аль haкисэ, аль мезузат hейхаль Адо-най. 10) Веhи марат нафеш, ватитпалель лаАдо-най, увахо тивкэ. 11) Ватидор недер ватомар Адо-най Цеваот, им рао тиръэ беони аматэха, везахарта вело тишках эт аматэха, венатата леаматеха зера анашим унетатив лаАдо-най коль йемей хайяв, умора ло яале аль рошо. 12) Веhайя веhирбэта леhитпалель лифней Адо-най, веЭли шомер эт пиha. 13) ВеХана hи медаберет аль либа рак сфатеhа наот, векола ло нишма, вейяхшевеhа Эли лешикора. 14) Вайомер элеhа Эли ад матай тиштакарин, hасири йейнех меалайих. 15) Ватаан Хана ватомер, ло адони, иша кашат-руах анохи, веяин вешехар ло шатити, ваэшпох эт нафши лифней Адо-най. 16) Аль титен эт аматеха лифней бат-белияаль, ки миров сихи векааси дибарти ад hэна. 17) Ваяан Эли вайомер, лехи лешалом, веЭлоhей Исраэль йитен эт-шелатех ашер шаальт меимо. 18) Ватомер, ватимца шифхатеха хен беэйнеха, вателех hаиша ледарка ватохаль, уфанеhа ло hайю ла од. 19) Ваяшкиму бабокер, ваиштахаву лифней Адо-най, ваяшуву веявоу эль бейтам, hарамата. Ваяда Элькана эт Хана ишто, ваизкереhа Адо-най. 20) Вайеhи литкуфот hаямим, ватаhар Хана вателед бен, ватикра эт шмо Шмуэль, ки миАдо-най шеильтив. 21) Ваяаль hаиш Элькана вехоль бейто, лизбоах эт зевах hаямим веэт нидро. 22) ВеХана ло альта, ки амра леиша: ад йигамель hанаар веhевиотив вениръа эт пней Адо-най, веяшав шам ад олам.» 23) Вайомер ла Элькана иша аси hатов беэйнайих, шви ад гомлех ото, ах якем Адо-най эт дваро. Ватешев hаиша ватенек эт бна, ад гомла ото. 24) Ватаалеhу има каашер гемалато, бефарим шлоша веэйфа ахат кемах веневель яин, ватевиэhу левейт Адо-най Шило, веhанаар наар. 25) Ваишхату эт hапар, ваявиу эт hанаар эль Эли.
Перевод:
(1) И был один человек из Раматаим-Цофим, с гор Эфраимовых; имя ему Элкана, сын Йерохама, сына Элиу, сына Тоху, сына Цуфа, Эфратеянина. (2) А у него две жены: имя одной Ханна, а имя другой Пнина; и были у Пнины дети, у Ханны же детей не было. (3) И ходил человек тот из города своего в Шило из года в год поклоняться и приносить жертвы Г-споду Ц-ваоту; а там два сына Эйли: Хофни и Пинехас, священники Г-спода. (4) И бывало, в день, когда Элкана приносил жертвы, он давал доли Пнине, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее. (5) Ханне же давал двойную долю, так как Ханну любил; но Г-сподь затворил чрево ее. (6) А соперница ее дразнила ее постоянно, дабы побудить ее к ропоту на то, что Г-сподь затворил чрево ее. (7) Так делал он (Элкана) каждый год, когда ходила она в дом Г-сподень; та дразнила ее, а эта плакала и не ела. (8) И сказал ей Элкана, муж ее: Ханна! Что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? Не лучше ли я для тебя десяти сыновей? (9) И встала Ханна после еды и питья в Шило; а Эйли, священник, сидел на сиденьи у дверного косяка храма Г-сподня. (10) Она же в скорби душевной молилась Г-споду и горько плакала, (11) И дала обет, и сказала: Г-споди Ц-ваот! Если Ты снизойдешь к страданию рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей, и дашь рабе Твоей дитя мужского пола, то я отдам его Г-споду на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его. (12) И вот, так как она долго молилась пред Господом, Эйли следил за устами ее. (13) Ханна же говорила в сердце своем: только губы ее шевелились, голоса же ее не было слышно; и Эйли счел ее пьяною. (14) И сказал ей Эйли: доколе будешь ты пьянствовать? (15) Вытрезвись от вина своего! И отвечала Ханна, и сказала: нет, господин мой, я жена, скорбящая духом, вина же и шэйхара не пила я, а изливаю душу мою пред Господом. (16) Не считай рабы твоей за дочь негодную, ибо от великой скорби и печали моей говорила я доселе. (17) И отвечал Эйли, и сказал: иди с миром, и Б-г Исраэйлев да исполнит желание твое – то, чего ты просила у Него. (18) И сказала она: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла эта женщина в путь свой, и ела, и лицо ее не было уже (печальным); (19) И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Элкана Ханну, жену свою, и вспомнил о ней Г-сподь. (20) И было, через некоторое время зачала Ханна и родила сына, и дала ему имя Шмуэль, ибо у Г-спода я вымолила его. (21) И пошел муж сей, Элкана, и все семейство его принести Г-споду ежегодную жертву и обет свой. (22) А Ханна не пошла, ибо сказала мужу своему: когда выкормлен будет младенец, тогда я отведу его, и явится он пред Г-спода, и останется там навсегда. (23) И сказал ей Элкана, муж ее: делай, что хорошо в глазах твоих; оставайся, пока не выкормишь его, лишь бы исполнил Г-сподь слово Свое. И осталась жена, и кормила грудью сына своего, пока не выкормила его. (24) Когда же вскормила его, то поднялась с ним, (взяв) трех быков и одну эйфу муки и мех вина, и привела его в дом Г-сподень в Шило; отрок же был еще юным. (25) И зарезали быка; и привели отрока к Эйли.
Произносят все вместе:
26) Ватомер би Адо-най, хэй нафшеха Адо-най. Ани hаиша hаницевет имха базэ леhитпалель ла-Адо-най. 27) Эль hанаар hазэ hитпалальти, вайитен Адо-най ли эт шеэлати, ашер шаальти мэимо».
(26) И сказала она: внемли мне, господин мой, да живет душа твоя, господин мой! Я – та женщина, которая стояла здесь при тебе, чтобы молиться Г-споду. (27) Об этом ребенке молилась я, и исполнил Г-сподь просьбу мою, то, чего я просила у Него.
Молитва Ханны [продолжают все вместе]
28) Гам анохи hишъильтиhу ла-Адо-най коль hаямим ашер hайя, hу шауль лаАдо-най. Вайиштахаву шам ла-Адо-най.
1) Ватитпалель Хана ватомер, алац либи ба-Адо-най, рама карни баАдо-най, рахав пи аль ойевай, ки самахти бишуатэха. 2) Эйн кадош каАдо-най, ки эйн бильтэха, веэйн цур кеЭлоhейну. 3) Аль тарбу тедабру гвоhа гвоhа, йеце атак мипихэм. Ки Э-ль дэот Адо-най, вело ниткену алилот. 4) Кешет гиборим хатим, венихшалим азру хаиль. 5) Севеим балехем нискару, уръэвим хаделу, ад акара яледа шивъа, урабат баним умлала. 6) Адо-най мемит умехайе, морид шеоль ваяаль. 7) Адо-най мориш умаашир, машпиль аф меромем. 8) Меким меафар даль, меашпот ярим эвьён, леhошив им недивим, вехисэ хавод янхилем. Ки лаАдо-най мецукей эрец, ваяшет алейhем тевель. 9) Раглей хасидав ишмор, урешаим бахошех йидаму. Ки ло векоах йигбар иш. 10) Адо-най йихату меривав, алав башамаим иръам Адонай, ядин афсей арец. Вайитен оз лемалко, ваярем керен Мешихо.
Перевод:
(28) И я вверяю его Г-споду; на все дни жизни его вверен он Г-споду. И поклонился он Г-споду там.
1.«И молилась Ханна и сказала: ликует сердце мое в Г-споде, вознес Г-сподь силу мою. Дал возможность устам моим ответить недругам, ибо торжествую я в спасении Твоем. Не с чем сравнить святость Твою, Г-сподь, ибо нет ничего без Тебя; и нет твердыни, кроме Б-га нашего.
Не умножайте речей надменных, неуместные слова да не выйдут из уст ваших, ибо Г-сподь ведает все, и наши поступки им учтены.
Луки богатырей ломаются, а слабые препоясываются силой.
Бывшие сытыми вынуждены наниматься не за хлеб, а голодавшие получают отдых.
Бесплодная рожает семерых, а многодетная — в несчастье.
Г-сподь умерщвляет и оживляет, низводит в могилу и поднимает. Г-сподь разоряет и обогащает; Он унижает и он же возвышает. Поднимает бедняка из праха, из грязи возвышает нищего, чтобы посадить его с вельможами; и престолом славы наделяет его.
Ибо Г-споду принадлежат устои земли. И он распростер над ними вселенную. Путь праведных охраняет Он, а нечестивые во тьме умолкнут, ибо не силой возвысится человек. Сокрушены будут враги Г-сподни, с небес Он обрушит на них гнев Свой. Г-сподь судить будет все концы земли и даст силу царю Своему и вознесет рог помазанника Своего».
Мелахим 2, гл. 4 [продолжают все вместе]:
1) «Веиша ахат минешей беней hаневиим цаака эль Элиша леемор, авдэха иши мет веата ядата, ки авдэха hайя ярэ эт Адо-най. Веhаноше ба лакахат эт шеней йеладав леавадим. 2) Ваймер элеhа Элиша ма ээсэ лах, hагиди ли ма йеш лах бабайит, ватомер эйн лешифхатеха коль бабайит, им асух шемен. 3) Вайомер лехи шаали лах келим мин hахуц меэт коль шхенайих келим рэким, аль тамъити. 4) Уват, весагарт эт haделет баадех увеад банайих, ваяцакт аль коль hакелим hаэле, веhамале hасии. 5) Вателех меито, ватисгор haделет беада увеад банэhа, hэм hаю магишим элеhа веhи моцакет. 6) Вайеhи кимлот hакелим, ватомер эль бна hагиша элай од кели, вайомер элеhа эйн од кели, ваяамод hашамен. 7) Ватаво ватагед леиш hаЭлоhим, вайомер лехи михри эт hашамен, вешальми эт нишьех веат уванайих техъи банотар. 8) Вайеhи hайом, веяавор Элиша эль Шунем, вешам иша гдола, ватахазек бо леехоль лахем, вайеhи мидей авро ясур шама леехоль лахем. 9) Ватомер эль иша hинэ на ядати ки иш Элоhим кадош hу овер алейну тамид. 10) Наасэ на алийят кир ктана, венасим ло шам мита вешулхан вехисэ умнора, веhайя бевоо элейну ясур шама. 11) Вайеhи hайом, ваяво шама, ваясур эль hаалия, вайишкав шама. 12) Вайомер эль-Гихази нааро кра лаШунамит hазот, вайикра ла, ватаамод лефанав. 13) Вайомер ло, эмор на элеhа hинэ харадт элейну эт коль hахарада hазот, мэ лаасот лах, hайеш ледабер лах эль hамелех о эль сар hацава, ватомер бетох ами анохи йошавет. 14) Вайомер, умэ лаасот ла, вайомер Гихази, аваль бен эйн ла веиша закен. 15) Вайомер кра ла, вайикра ватаамод бафетах.
Перевод:
(1) Одна женщина из жен сынов (учеников) пророков с воплем говорила Элише: раб твой, мой муж, умер. А ты знаешь, что раб твой боялся Г-спода. А (теперь) пришел заимодавец взять обоих моих детей себе в рабы. (2) И сказал ей Элиша: что мне сделать для тебя? Скажи мне, что есть у тебя в доме? И она сказала: нет у рабы твоей в доме ничего, кроме посудины с маслом (оливковым). (3) И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне; сосудов порожних (набери) немало, у всех соседей твоих. (4) И пойди, запри дверь за собою и за сыновьями своими, и наливай во все эти сосуды, а наполненный отставляй. (5) И ушла она от него, и заперла дверь за собою и за сыновьями своими. Они подносили ей (сосуды), а она наливала. (6) И было, когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Но он сказал ей: нет больше сосудов. И перестало (литься) масло (оливковое). (7) И пришла она, и рассказала (об этом) человеку Б-жьему. И сказал он: иди, продай масло и уплати долг свой; а на то, что останется, будешь жить с сыновьями своими.
(8) И было однажды, пришел Элиша в Шунэйм, а там была знатная женщина, и упросила она его (к себе) есть хлеб; и когда бы он ни проходил, всегда заходил туда поесть. (9) И сказала она мужу своему: вот, теперь я знаю, что человек Б-жий, который постоянно проходит мимо нас, святой. (10) Сделаем, прошу тебя, небольшую верхнюю комнату, и поставим ему там постель, и стол, и стул, и светильник; и будет, когда он придет к нам, то будет заходить туда. (11) И было однажды, пришел он туда и поднялся в верхнюю комнату, и лег там. (12) И сказал он Гэйхази, отроку своему: позови эту Шунаммитянку. И позвал тот ее, и она стала пред ним. (13) И сказал он ему: скажи ей, прошу: “Вот, ты так заботилась о нас, что сделать для тебя? Не нужно ли поговорить о тебе с царем или с военачальником?”. Но она сказала: среди своего народа я живу. (14) И сказал он: что же сделать для нее? И сказал Гэйхази: воистину, нет у нее сына, а муж ее стар. (15) И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она у входа.
Все вместе:
16) «Ламоэд hазэ каэт хайя, ат ховекет бен, ватомер, аль адони иш hаЭлоhим, аль техазэв бешифхатэха. 17) Ватаhар hиша вателед бен ламоэд hазэ каэт хайя, ашер дибер элеhа Элиша».
(16) И сказал он: через год, в это же время, ты будешь обнимать сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Б-жий, не разочаровывай рабы твоей. (17) И женщина зачала, и родила сына через год, в то самое время, как сказал ей Элиша.
18) Вайигдаль hайелед, вайеhи hайом, вайеце эль авив эль hакоцрим. 19) Вайомер эль авив, роши, роши. Вайомер эль hанаар саэhу эль имо. 20) Ваисаэhу ваявиэhу эль имо. Вайешев аль биркеhа ад hацоhорайим ваямот. 21) Ватааль, ваташкивеhу аль митат иш hаЭлоhим, ватисгор баадо, ватеце. 22) Ватикра эль иша ватомер, шилха на ли эхад мин hанеарим веахат hаатонот веаруца ад иш hаЭлоhим веашува. 23) Вайомер мадуа ат hолехет элав hайом, ло ходеш, вело шабат? Ватомер шалом. 24) Ватахабош hаатон, ватомер эль наара «неhаг велех, аль таацор ли лирков, ки им амарти леха.» 25) Вателех, ватаво эль иш hаЭлоhим эль hар hаКармель, вайеhи киреот иш hаЭлоhим ота минегед, вайомер леГихази нааро, hинэ hаШунамит hалаз. 26) Ата, руц на ликрата, вээмор ла hашалом лах, hашалом леишех, hашалом лайелед, ватомер шалом. 27) Ватаво эль иш hаЭлоhим, эль hаhар, ватахазек бераглав, вайигаш Гихази леhадефа, вайомер иш HаЭлоhим «hарпэ ла, ки нафша мара ла, ваАдо-най hээлим мимени, вело hигид ли. 28) Ватомер «hашаальти бен меэт адони, hало амарти ло ташле оти». 29) Вайомер леГихази» хагор мотнэха веках мишъанти беядэха валех, ки тимца иш ло тевархену, вехи иварехеха иш ло таанено, весамта мишъанти аль пенэй hанаар. 30) Ватомер эм hанаар, хай Адо-най вехей нафшеха им ээзвеха, ваякам, вайелех ахареhа. 31) ВеГихази авар лифнейhем, ваясем эт hамишъэнет аль пенэй hанаар. 32) Ваяво Элиша hабайта, веhинэ hанаар мет, мушкав аль митато. 33) Ваяво, вайисгор hаделет беад шнейhем, вайитпалель эль Адо-най. 34) Ваяаль вайишкав аль hайелед, ваясем пив аль пив, веэйнав аль эйнав, векапав аль капав, вайигhар алав, ваяхам бесар hайелед. 35) Ваяшав вайелех бабайит ахат hэна веахат hэна, ваяаль вайигhар алав, вайизорер hанаар ад шева пеамим, вайифках hанаар эт эйнав. 36) Вайикра эль Гихази, вайомер кра эль hаШунамит hазот, вайикраэhа, ватаво элав. Вайомер сеи бнех. 37) Таво ватиполь аль раглав, ватиштахав арца, ватиса эт бна ватеце.
Перевод:
(18) И вырос мальчик, и однажды пошел он к отцу своему, к жнецам. (19) И сказал он отцу своему: голова моя! голова моя! И тот сказал слуге своему: отнеси его к матери его. (20) И понес его тот, и принес его к матери его. И сидел он на коленях у нее до полудня, и умер. (21) И поднялась она, и положила его на постель человека Б-жия, и закрыла за ним, и вышла. (22) И позвала она мужа своего, и сказала: пришли мне, прошу, одного из слуг и одну из ослиц; и я (быстро) съезжу к человеку Б-жьему и возвращусь. (23) Он сказал: почему ты едешь к нему? Сегодня не (начало нового) месяца и не суббота. Но она сказала: шалом! (24) И оседлала ослицу, и сказала слуге своему: веди и иди, не останавливай моей езды, доколе не скажу тебе. (25) И отправилась она, и пришла к человеку Б-жьему, к горе Кармэль; и было, когда увидал ее издали человек Б-жий, то сказал отроку своему Гэйхази: вот та Шунаммитянка. (26) Беги же, прошу, ей навстречу и скажи ей: “Здорова ли ты, здоров ли муж твой, здоров ли ребенок?” И она сказала: здоровы. (27) И пришла к человеку Б-жьему на гору, и ухватилась за ноги его. И подошел Гэйхази, чтобы оттолкнуть ее, но человек Б-жий сказал: оставь ее; потому что душа ее горестна, а Г-сподь скрыл (это) от меня и не рассказал мне. (28) И сказала она: просила ли я сына у господина моего? Не говорила ли я: “Не утешай меня несбыточным обещанием”? (29) И сказал он Гэйхази: опояшь чресла свои и возьми посох мой в руку свою, и пойди. Если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему. И положи посох мой на лицо отрока. (30) И сказала мать отрока: (как) жив Г-сподь и жива душа твоя, что я не отстану от тебя. И встал он, и пошел за нею. (31) Гэйхази пошел впереди них и положил посох на лицо отрока. Но не было ни голоса, ни слуха. И возвратился он навстречу ему, и доложил ему, сказав: не пробудился отрок. (32) И вошел Элиша в дом, и вот, отрок умерший положен на постель его. (33) И вошел он (в комнату), и закрыл дверь за обоими, и помолился Г-споду. (34) И поднялся, и лег на мальчика, и приложил уста свои к его устам, и глаза свои к его глазам, и ладони свои к его ладоням, и простерся на нем. И потеплело тело мальчика. (35) И сошел он, и прошелся по дому раз туда и раз сюда, и поднялся, и простерся на нем. И чихнул отрок семь раз, и открыл отрок глаза свои. (36) И позвал он Гэйхази, и сказал: позови эту Шунаммитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына своего. (37) И подошла она, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли. И взяла она сына своего, и вышла.
Теилим 127-128 [все вместе]
Теилим 127
1. Шир hамаалот ли-Шломо; им Ад-най ло йивне байит, шав амлу вонав бо, им Ад-най ло йишмар ир, шав шакад шомер.
2. Шав лахем машкимей кум, меахарей шевет, охлей лехем hаацавим, кен йитен лидидо шена.
3. hине нахалат Ад-най баним, сахар при hабатен.
4. Кехицим беяд гибор, кен бней hанеурим.
5. Ашрей hагевер ашер миле эт ашпато меhем, ло йевошу, ки йидабру эт ойвим башаар.
Теилим 128
1. Шир hамаалот, ашрей коль йирей Ад-най, hаhолех бидрахав.
2. Йигиа капеха ки тохель, ашреха вето влах.
3. Эштеха кегефен пория беяркетей вейтеха, банеха ки штилей зейтим савив лешульханеха.
4. hине хи хен йиворах гавер йирэ Ад-най.
5. Йиварехеха Ад-най ми-Цийон, у ръэ бетув Йирушалаим, коль йимей хайеха.
6. Уръэ ваним леванеха, шалом аль Йисраэль.
Все вместе:
«Кешем шеанита лацадиким бамаком зэ, кен тишма техинатейну ватекабель тефилатейну беаhава уверацон ватифкод бимhера безера шель кайема зера берех Адо-най ле (имя плюс имя матери) улеишто (имя плюс имя матери улехоль тормей купат аир, шенадву авур тфила зо. Иhью лерацон имрей фи веhэгьён либи лефанэха, Адо-най цури вегоали».
Молитва Шла а-Кадош о детях
«Ата hу А-дойной Элоhэйну ад шело барата hа-олам, вэ-ата А-дойной Элоhэйну ми-ше-барата hаолам, у-мэ-олам вэ-ад олам Ата Эль, у-варата оламха бэ-гин ле-hиштмода Элоhутха бэ-эмцаут Торатха hа-кдоша кмо ше-омру работэйну зихронам ливраха, “Бэрэшит”, бишвиль Тора у-вишвиль Исраэль, ки hэм амха вэ-нахалатха ашер бахарта ба-hэм ми-коль hа-умот, вэ-натата ла-hэм Торатха hа-кдоша, вэ-кэравтам ле-Шимха hа-гадоль.
Вэ-аль киюм hаолам вэ-аль киюм hа-Тора ба лану мимха А-дойной Элоhэйну шнэй цивуим, катавта бэ-Торатха “пру у-рву”,вэ-катавта бэ-Торатха “Вэ-лимадтэм отам эт бнэйхэм”, вэ-hакавана би-штэйэм ахат, ки ло ла-тоhу барата ки им лашевет, вэ-ли-хводха барата яцарта аф асита, кдэй ше-ниhйе анахну вэ-цеэцаэну вэ-цээцаэй коль амха бейт Исраэль йодэй Шмэха вэ-ломдэй Торатэха.
У-вхэн аво элеха А-дойной Мэлех малхэй hамлахим, вэ-апиль тхинати, вэ-эйнай леха тэлуйот ад ше-тэханэни вэ-тишма тфилати леhазмин ли баним у-ванот вэ-гам hэм ифру вэ-ирбу hэм у-внэйhэм у-внэй внэйhэм ад соф коль hа-дорот летахлит шеhэм ва-ани кулану яаску бэ-Торатха hакдоша лилмод у-леламэд лишмор вэ-лаасот у-лекайем коль диврэй талмуд Торатэха бэ-аhава, вэ-hаэр эйнэну бэ-Торатэха вэ-дабэк либэйну бэ-мицвотэха ле-аhава у-ле-ира эт Шмэха.
Авину ав hарахаман, тэн ле-хулану хаим аруким у-врухим, ми камоха ав hарахамим зохэр йецурав ле-хаим бэ-рахамим, зохрэну ле-хаим ницхиим, кмо ше-hитпалель Авраhам авину “лу Ишмаэль ихье лефанэха” у-фершу работэйну зихронам ливраха “бэ-иратэха”. Ки аль кен, бати левакеш у-леханэн милефанэха ше-йеhэ зари вэ-зэра зари ад олам зэра кашер, вэаль имацэ ви у-вэ-зари у-вэ-зэра зари ад олам шум псуль ва-шемец, ах шалом вэ-эмет вэ-тов вэ-яшар бэ-эйнэй Элоhим у-вэ-эйнэй адам, вэ-иhйю баалей Тора, марэй Микра, марэй Мишна, марэй Талмуд, марэй раза, марэй мицва, марэй гомлей хасадим, марэй мидот трумийот, вэ-яавдуха бэ-аhава у-вэ-ира пнимит, вэло ира хицонит, вэ-тэн лехоль гвия у-гвия мэhэм дэй махсора бэ-хавод, вэ-тэн лаhэм бриют вэ-хавод вэ-хоах, вэ-тэн лаhэм кома вэ-йофи вэ-хэн вэ-хэсед, вэ-иhйе аhава вэ-ахава вэ-шалом б-эйнэйhэм, вэ-тазмин лаhэм зивугим hагуним ми-зэра талмидэй хахамим, ми-зэра цадиким, вэгам зивугам иhйю хемотам кехоль ашер hитпалалти алейhэм, ки зикарон эхад оле лехан у-лехан.
Ата А-дойной йодэа коль таалумот, у-лефанэха ниглу мацпунэй либи, ки хаванати бэхоль эле лемаан Шимха hа-гадоль вэ-hа-кадош у-лемаан Торатха hа-кдоша, аль кен анэни А-дойной анэни баавур hаавот hакдошим Авраhам Ицхак вэ-Яаков, у-виглалам тошиа баним лиhйот hа-анафим домим ле-шоршам, у-вэ-авур Давид авдэха рэгель рвии ба-мэркава, hа-мэшорэр бэ-руах кодшеха.
Шир hамаалот ашрей коль йерэ А-дойной hаhолех би-драхав: ягиа капэха ки тохэль ашреха вэ-тов лах: иштэха ке-гэфен пория бэ-яркетэй вейтэха банэха ки-штилей зэйтим савив ле-шулханэха: hинэ хи хэн йеворах гавэр йерэ А-дойной: йеварэхэха А-дойной ми-цийон у-ръэ бэ-тов Йерушалаим коль йемэй хайеха: у-ръэ ваним леванэха шалом аль Исраэль.
Ана А-дойной шомэа тфила йекуям бану hа-пасук ва-ани зот брити отам амар А-дойной рухи ашер алеха у-дэворай ашер самти бэ-фиха ло ямушу ми-пиха у-ми-пи зараха у-ми-пи зэра зараха амар А-дойной мэ-ата вэ-ад олам.
Йhью ле-рацон имрэй фи вэ-hэгьон либи лефанэха, А-дойной цури вэ-гоали».
Перевод:
«Ты, Г-сподь, Б-г наш, существовал до сотворения мира, и Ты, Б-г наш, не изменился после сотворения мира, и от века до века Ты Б-г. И Ты создал Свой мир, чтобы узнали, что Ты — Б-г, из святой Торы Твоей, как сказали наши мудрецы, благословенна их память: «В начале…» — ради Торы и ради Израиля. Потому что они — народ Твой и удел Твой, Ты избрал их из народов и дал им Свою святую Тору, и приблизил их к Своему великому имени. И о сохранении этого мира, и о сохранении Торы даны Тобой, Г-сподь, Б-г наш, два повеления: сказано в Торе Твоей «плодитесь и размножайтесь», и сказано в Торе Твоей: «и научите им сыновей своих». И смысл в них обоих один: что не для пустоты создал Ты [мир], а для заселения, и во славу Свою создал, сотворил и сделал, чтобы мы, и наши дети, и дети детей всего народа Твоего, дома Израиля, знали имя Твоё и изучали Тору Твою.
Итак, я приду к Тебе, Б-же, Царь царей над царями, и буду молить, и глаза мои будут смотреть на Тебя, пока Ты не помилуешь меня и не услышишь мою молитву: послать мне сыновей и дочерей, и чтобы они тоже плодились и размножались, они, и их дети, и дети детей их до конца всех поколений. Для того, чтобы они, и я, и все мы занимались Твоей святой Торой, учили и обучали, хранили, и делали, и выполняли все слова учения Торы Твоей с любовью. И просветли глаза наши Торой Твоей, и привлеки сердце наше к заповедям Твоим, чтобы любить Твоё имя и трепетать перед ним.
Отец наш, отец милосердный, дай нам всем жизнь долгую и благословенную. Кто, подобно Тебе, милостиво вспоминает о созданиях Своих, даруя им жизнь? Вспомни нас и даруй нам жизнь, как молился праотец наш Авраам: «О, лишь бы Ишмаэль жил пред Тобою», и истолковали мудрецы наши, благословенна их память: «в страхе Твоём». И поэтому пришёл я просить и молить пред Тобой, чтобы было семя моё и семя семени моего навеки семенем кашерным. И пусть не будет ни во мне, ни в потомстве моём, ни в потомстве потомства моего никогда никакого порока и позора, только мир и правда, доброе и прямое в глазах Г-спода и в глазах людей. И пусть они будут сведущи в Торе: знают Писание, знают Мишну, знают Талмуд, знают Тайное, соблюдают заповеди, оказывают милость, обладают возвышенными качествами, и пусть служат Тебе с любовью и внутренним трепетом, — не с внешним трепетом. И дай каждому из них то, что им необходимо для достойной жизни, и дай им здоровье, и достоинство, и силу, и дай им статность, и красоту, и привлекательность, и милость, и пусть будет любовь, и братские чувства, и мир между ними. И пошли им достойную пару, из рода мудрецов Торы, из рода праведников, и пусть сами они будут достойными супругами, как я молился о них, потому что одного и того же прошу я для тех и для других.
Ты, Б-же, знаешь все тайны, и пред Тобой открыто скрытое в сердце моём: что я прошу Тебя обо всём этом ради имени Твоего великого и святого и ради святой Торы Твоей. Поэтому ответь мне, Б-же, ответь мне ради праотцев святых, Авраама, Ицхака и Яакова, и ради них спаси сыновей, чтобы ветви были подобны корням. И ради Давида, раба Твоего, четвёртой опоры колесницы, певца, одарённого святым духом Твоим.
Песнь ступеней. Счастлив всякий боящийся Г-спода, следующий путям Его. Когда ешь ты (от) плодов труда рук твоих, счастлив ты и благо тебе. Жена твоя, как лоза виноградная плодоносная, во внутренних покоях дома твоего; сыновья твои, как молодые деревца масличные, вокруг стола твоего. Вот так благословится муж, боящийся Г-спода. Благословит тебя Г-сподь с Цийона и увидишь благополучие Иерусалима во все дни жизни твоей. И увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир над Израилем!
Прошу тебя, Б-же, внемлющий молитве! Пусть сбудется со мной то, что сказано в стихе: «И Я — вот завет Мой с ними, — сказал Г-сподь: дух Мой, который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих, и от уст потомков твоих, и от уст потомков потомков твоих, — сказал Господь, — отныне и вовеки».
Далее по Седеру следует Атерат Клалот по Рабейну Хида.
(Сайт может предоставить весь Седер молитвы на иврите и Атерат Клалот по Рабейну Хида по требованию)
(Silatehilim.com благодарит Рава Бенциона Меламеда за предоставление в поездке в Бейт а-Шунамит Седер Молитвы из дома Каневских)