Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 24 Швата: главы 113-118

Статья: 24 Швата — особая молитва для Искупления из Сефер Зехарья

24 Швата — особая молитва для Искупления из Сефер Захария

В трактате Санhедрин сказано: «Всякий, кто читает стих в свое время, приносит пользу миру, как сказано: «И говори в свое время доброе».

Также в «Трактате переписчиков» (глава 18 алаха 1) сказано:

«Всякий, кто читает стих в свое время, воздвигает его, как если бы он строил новый жертвенник и приносил на нем жертву».

Поэтому хорошо 24-го Швата, читать следующие стихи, чтобы принести пользу миру, и это будет считаться, как если бы мы построили жертвенник и принесли на нем жертвы.

Захария (1:7)

בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ, הוּא-חֹדֶשׁ שְׁבָט, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְדָרְיָוֶשׁ—הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה בֶּן-בֶּרֶכְיָהוּ, בֶּן-עִדּוֹא הַנָּבִיא, לֵאמֹר.  ח רָאִיתִי הַלַּיְלָה, וְהִנֵּה-אִישׁ רֹכֵב עַל-סוּס אָדֹם, וְהוּא עֹמֵד, בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה; וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים, שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים. ט וָאֹמַר, מָה-אֵלֶּה אֲדֹנִי; וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, אֲנִי אַרְאֶךָּ, מָה-הֵמָּה אֵלֶּה.  י וַיַּעַן, הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין-הַהֲדַסִּים—וַיֹּאמַר:  אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה, לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ.  יא וַיַּעֲנוּ אֶת-מַלְאַךְ יְהוָה, הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים, וַיֹּאמְרוּ, הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ; וְהִנֵּה כָל-הָאָרֶץ, יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת.  יב וַיַּעַן מַלְאַךְ-יְהוָה, וַיֹּאמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, עַד-מָתַי אַתָּה לֹא-תְרַחֵם אֶת-יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה—אֲשֶׁר זָעַמְתָּה, זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה.  יג וַיַּעַן יְהוָה, אֶת-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי—דְּבָרִים טוֹבִים:  דְּבָרִים, נִחֻמִים. יד וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת:  קִנֵּאתִי לִירוּשָׁלִַם וּלְצִיּוֹן, קִנְאָה גְדוֹלָה.  טו וְקֶצֶף גָּדוֹל אֲנִי קֹצֵף, עַל-הַגּוֹיִם הַשַּׁאֲנַנִּים, אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט, וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה.  טז לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה, שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים—בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת; וקוה (וְקָו) יִנָּטֶה, עַל-יְרוּשָׁלִָם.  יז עוֹד קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, עוֹד תְּפוּצֶנָה עָרַי, מִטּוֹב; וְנִחַם יְהוָה עוֹד אֶת-צִיּוֹן, וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלִָם.

Транслит

Бе-йо́м эсри́м ве-арбаа́ ле-аште́й-аса́р хо́деш, hу хо́деш шева́т, би-шна́т шта́йим ле-Дарья́веш hайа́ дева́р-Адона́й эль-Зехарья́ бен-Берехьяhу́ бен-Идо́ hа-нави́ ле-мо́р.

8.⁠ ⁠Раи́ти hа-ла́йла ве-hине́ иш рохе́в аль сус адо́м ве-hу оме́д бейн hа-hадаси́м аше́р ба-мецула́ ве-ахара́в суси́м адуми́м серуки́м у-левани́м.

9.⁠ ⁠Ва-ома́р ма-э́ле адони́ ва-йо́мер эла́й hа-мал’а́х hа-дове́р би ани́ ар’э́ка ма-hе́ма э́ле.

10.⁠ ⁠Ва-йа́ан hа-иш hа-оме́д бейн hа-hадаси́м ва-йо́мер э́ле аше́р шала́х Адона́й ле-hитhале́х ба-а́рец.

11.⁠ ⁠Ва-йаану́ эт-мал’а́х Адона́й hа-оме́д бейн hа-hадаси́м ва-йомру́ hитhала́хну ва-а́рец ве-hине́ коль hа-а́рец йоше́вет ве-шока́тет.

12.⁠ ⁠Ва-йа́ан мал’а́х-Адона́й ва-йо́мер Адона́й Цевао́т ад-мата́й ата́ ло терахе́м эт Йерушала́им ве-эт аре́й Йеhуда́ аше́р заа́мта зе шив’и́м шана́.

13.⁠ ⁠Ва-йа́ан Адона́й эт hа-мал’а́х hа-дове́р би девари́м тови́м девари́м нихуми́м.

14.⁠ ⁠Ва-йо́мер эла́й hа-мал’а́х hа-дове́р би кра лемо́р ко ама́р Адона́й Цевао́т кине́ти ле-Йерушала́им у-ле-Цийо́н кин’а́ гедола́.

15.⁠ ⁠Ве-ке́цеф гадо́ль ани́ коце́ф аль hа-гойи́м hа-шаанани́м аше́р ани́ каца́фти меа́т ве-hе́ма азру́ ле-раа́.

16.⁠ ⁠Лахе́н ко-ама́р Адона́й ша́вти ле-Йерушала́им бе-рахами́м бейти́ йибане́ ба неу́м Адона́й Цевао́т ве-кав йинате́ аль Йерушала́им.

17.⁠ ⁠Од кра ле-мо́р ко ама́р Адона́й Цевао́т од тефуце́на ара́й ми-тов ве-ниха́м Адона́й од эт Цийо́н у-ваха́р од би-Йерушала́им.

Перевод

(7) В 24-й день 11-го месяца – это месяц Шват, – в год второй (царствования) Дарьавэша, было слово Г-сподне к Зехарье, сыну Берехьяhу, сыну Идо, пророку, сказано. (8) Видел я этой ночью: вот человек (ангел) едет верхом на красном коне, и стоит он между миртами, что в углублении, и за ним – кони красные, гнедые и белые. (9) И сказал я: что эти (явления означают)? И сказал мне ангел, говоривший со мной: я покажу тебе, что они, (явления) эти, (означают). (10) И отвечал человек, стоящий между миртами, и сказал: «Это те, которых Г-сподь послал пройти по земле». (11) И ответили они ангелу Г-сподню, стоящему между миртами, и сказали: прошли мы по земле, и вот вся земля пребывает в спокойствии. (12) И отвечал ангел Г-сподень и сказал: Г-сподь Ц-ваот! Доколе Ты не смилостивишься над Йерушалаимом и над городами Йеуды, на которые гневаешься Ты уже семьдесят лет? (13) И ответил Г-сподь ангелу, говорившему со мной, словами добрыми, словами утешительными. (14) И сказал мне ангел, говоривший со мной: провозгласи, говоря: так сказал Г-сподь Ц-ваот: «Разгневался Я за Йерушалаим и за Цийон гневом великим. (15) И яростью великой гневался Я на народы беспечные, ибо гневался Я мало, а они усиливали бедствие». (16) Поэтому так сказал Г-сподь: возвратился Я к Йерушалаиму с милосердием; дом Мой построен будет в нем, – слово Г-спода Ц-ваота, – и шнур (строительный) простерт будет над Йерушалаймом. (17) Еще провозгласи, говоря: так сказал Г-сподь Ц-ваот: еще распространятся города Мои от добра, и еще утешит Г-сподь Цийон, и изберет еще Йерушалаим.

Было ли это полезно?

Внимание! Некоторые статьи на нашем сайте содержат святые имена Всевышнего. При печати этих статей их нельзя выбрасывать или уничтожать. Мы просим вас обращаться с ними бережно и аккуратно.

Поделитесь если вам понравилось
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Свежие записи

Рубрики

Популярные

Популярны статьи за все время

Горячие статьи

Лучшие статьи за 30 дней

В тренде

Наиболее посещаемые за 24 часа