Теилим 109 и 39 или 2 аспекта грудного молока

Теилим 109:22 — молоко скромной женщины

— «Ки ани веэвьйон анохи, ве либи халаль бекирби» — бо я слаб и кроток, и пусто во мне мое сердце).

Раби Нахман из Бреслав выводит из этого стиха Теилим, что грудное молоко, которым младенца вскармливает его мать, очень сильно влияет на его невиновность и чистоту в будущем.

Первые буквы этого стиха: ве либи халаль бекирби — составляют слово «халав» (молоко) —  לבי חלל בקרבי«Либи Халаль Бекриби» (пусто во мне мое сердце).

Когда женщина скромна и чиста, то молоко, которое она дает своему ребенку, оказывает положительное влияние на него.

Сердце младенца «пусто» и готово стать сосудом для исполнения Б-жьих заповедей.

Теилим 39:4 — молоко нескромной женщин

«Хам Либи Бекирби ба-hагиги тивъар эш дибарти бильшони» — (рагорячилось во мне сердце, в мыслях разгорелся огонь, мой язык произнес).

Второй аспект молока, заключается в следующем стихе Теилим (39:4), где также первые буквы стиха образуют слово «халав» (молоко):

 חם לבי בקרבי — «Хам Либи Бекирби»(разгорячилось мое сердце).

И это о молоке нескромной женщины, которое порождает огонь страсти к прелюбодеянию в сердце. Такой младенец будет более восприимчив к сексуальному искушению позже в жизни.

Теилим 81:4  — Исправление молока

— «Тикъу ваходеш шофар, бакэсэ лейом хагэйну» — (Трубите в новомесячье в шофар, когда скрывается луна, в день праздника нашего) – то, что было сокрыто в Рош hа-Шана, раскрывается во время Суккот.

Первые буквы «Тикъу баходеш шофар» — תקעו בחדש שופר — (трубите в новомесячье в шофар) — составляют слово «Шабат», если читать в обратном порядке.

Первые буквы «Бакэсэ лейом хагейну» בכסה ליום חגנו — (в день нашего праздника) – составляют слово «халав» – «молоко», если читать в обратном порядке – получается – «пейте горячую воду с молоком в субботу утром». 

Так или иначе, есть исправление «халав» во время «бакэсэ лейом хагейну».

(Раби Нахман ми Бреслав «Ликутей Маоран» 2,1:4, Раби Ицхак Гинзбург)