Молитва для Смягчения Небесного Суда Рабби Аарон Рота
Написано в книге «Шомер эмуним» Святого Рабби Аарон Рота, что хорошо читать Тфила ле-Амтакат Диним (смягчение Небесных приговоров) и знать этот текст наизусть – особенно, если приучиться произносить его по каждому, даже незначительному поводу. Тогда отрада, которую это доставит Святому, благословен Он, и радость во всех мирах – безмерна.
Ибо таков путь Б-га нашего: посылать человеку испытания Веры и, если крепнет его вера в Г-спода, даже если, не дай Б-г, висит над ним приговор, он будет смягчен.
Молитва для смягчения небесных судов
אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁזֶּה הַצַּעַר וְהַיִּסּוּרִים שֶׁבָּא לִי הוּא בְּהַשְׁגָּחָה פְּרָטִית מֵעִם ה’, וְהִנְנִי מְקַבֵּל עָלַי בְּאַהֲבָה, וְכָל זֶה בָּא לִי מְסִבּוֹת עֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים, וְצַדִּיק אַתָּה ה’ עַל כָּל הַבָּא עָלַי כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנִי הִרְשַׁעְתִּי. וִיהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיוּ אֵלּוּ הַיִּסּוּרִים לְכַפָּרָה עַל עֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים . וְהִנֵּה מִצַּד הַדִּין הָיִיתִי צָרִיךְ לְפָרֵט וְלָשׁוּב וּלְהִתְוַדּוֹת עַל הַחֵטְא וְהָעָוֹן שֶׁבְּסִבָּתָם בָּא לִי אֵלּוּ הַיִּסּוּרִים, אֲבָל גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ שֶׁאֵין אִתִּי יוֹדֵעַ עַד מָה. לָכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁתִּמְחוֹק וּתְשָׁרֵשׁ הַחֵטְא וְעָוֹן וּפֶשַׁע שֶׁגָּרְמוּ לִי אֵלּוּ הַיִּסּוּרִים, וְיֻמְתְּקוּ כָּל הַדִּינִים מֵעָלַי וּמֵעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְיִתְהַפְּכוּ כָּל הַצֵּרוּפִים לְטוֹבָה, וְיִמְשֹׁךְ חֲסָדִים טוֹבִים וּמְגוּלִים לָנוּ וּלְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַד עוֹלָם. אָמֵן.
Транслит
«Ани маамин беэмуна шлема шезэ hа-цаар ве hайисурим шеба ли, hу бе Ашгаха Пратит меим Адо-най. Веhинени мекабелет элай бе-аhава, веколь зе ба ли месибот авонотай hарабим. Ве Цадик Ата Адо-най аль коль hаба элай ки эмет асита веани hиршати.
Веиhье рацон шейhью элу hайисурим ле-капара аль авонотай hарабим. Веине мейцад а-дин аити цриха лефарет у лашув у леhитвадот аль hахета ве авон ше бе сибатам ба ли эли hайисурим, аваль галуй ве йадуа лефанеха ше эйн ити йодат ад ма.
Лахен йеhи рацон милефанейха Ави ше бе-Шамаим, ше тимхок у тишраш hа-хета ве авон у пеша ше гарму ли элу йисурим, у йамтику коль а-диним меалай уме аль коль Исраэль, у йитhафху коль hацруфим ле-това, ве йимшох хасадим товим у мегулим лану уле коль бейт Исраэль ад Олам, Амен”.
Перевод
Я верю цельной верой, что эта беда и эти страдания были посланы мне личным провидением Г-спода, да будет Он благословен, и я принимаю их с любовью, и все это случилось со мной из-за моих многочисленных прегрешений, а Ты, Г-сподь – праведен во всем, что со мной случилось. Ибо Ты вершил правду, а я был злодеем. И да будет на то воля, чтобы эти страдания искупили мои многочисленные прегрешения. И вот по справедливости я должен был бы перечислить и раскаяться, и признаться в грехах и прегрешениях, за которые меня постигли эти страдания. Но открыто и известно пред Тобою, что я не знаю за что именно, поэтому да будет на то Твоя воля, Отец мой Небесный, чтобы Ты стер и искоренил те прегрешения и грехи, и преступления, которые принесли мне эти страдания, и пусть смягчатся все приговоры надо мной и над всем Израилем, и все святые сочетания слов и букв переставятся к Добру и притянут Добрые и Явные Милости нам и всему дому Израиля.
Мекубалим советуют читать эту молитву с Теилим 83.
Теилим 83
Шир мизмор ле-Асаф. (2) Элоим аль доми лах, аль тэхэраш веаль тишкот Эль. (3) Ки инэ ойевэха йээмаюн, умсан’эха насеу рош. (4) Аль амеха яариму сод, вейит’яацу аль цефунэха. (5) Амеру леху венаххидэм мигой, вело йизахэр шэм Йисраэль од. (6) Ки ноацу лэв яхдав, алэха берит йихроту. (7) Аолэй Эдом вейишмеэлим Моав веагрим. (8) Геваль ве-Амон ва-Амалэк, Пелэшэт им йошевэй Цор. (9) Гам Ашур нилва имам, аю зероа левнэй Лот сэла. (10) Асэ лаэм ке-Мид’ян, ке-Сисера хе-Явин бенахаль Кишон. (11) Нишмеду ве-Эн Дор, аю домэн лаадама. (12) Шитэмо недивэмо ке-орэв вехиз’эв, ухзэвах ухцалмуна коль несихэмо. (13) Ашэр амеру ниреша лану, эт неот Элоим. (14) Элоай шитэмо хагальгаль, ке-каш лифнэй руах. (15) Ке-эш тив’ар яар, ухлэава телаэт арим. (1б) Кэн тирдефэм бесаарэха, увсуфатеха теваалэм. (17) Малэ фенээм калон, вивакшу шимха Адо-най. (18) Йэвошу вейибаалу адэй ад, веяхперу вейовэду. (19) Вейэдеу ки ата шимха Адо-най левадэха, эл’йон аль коль аарэц.
(с благодарностью за транслит – Иле Това Шлиссер, за перевод – Раву Цви Вассерману)