Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 25 Элула: главы 119 א-ל

Все псалмы Давида (Теилим)

Псалмы Давида

Теилим перек 1

Транслитерация

  1. Ашрэй hаиш, ашэр ло hалах баацат рэшаим, увэдэрэх хатаим ло амад, увэмошав лэцим ло йашав.
  2. Ки им бэторат Адо-най хэфцо, увэторато йеhгэ йомам валайла.
  3. Вэhайа, кеэц шатуль аль пальгэй майим, ашэр пирйо йитэн бэито, вэалэhу ло йиболь, вэхоль ашэр йаасэ йацлиах.
  4. Ло хэн hарэшаим, ки им камоц ашэр тидэфэну руах.
  5. Аль кэн ло-йакуму рэшаим бамишпат, вэхатаим баадат цадиким.
  6. Ки йодэа Адо-най дэрэх цадиким, вэдэрэх рэшаим, товэд.
Текст на иврите

א אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃
ב כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃
ג וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃
ד לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃
ה עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃
ו כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃

Перевод

(1) Счастлив человек, который не ходил по совету злодеев, и на путь грешников не становился, и в собрании насмешников не сидел.
(2) Но к Торе Г-спода — его желание, и о Его Торе он размышляет днём и ночью.
(3) И будет он как дерево, посаженное у потоков вод, которое плод свой даёт в своё время, и лист его не вянет, и всё, что он сделает, будет успешным.
(4) Не так злодеи, но как мякина, которую развевает ветер.
(5) Потому не устоят злодеи на суде, и грешники — в собрании праведных.
(6) Ибо Г-сподь знает путь праведных, а путь злодеев исчезнет.

Теилим перек 2

Транслитерация

  1. Лама рагешу гойим, улъумим йеhэгу-рик?
  2. Йитъяцеву мальхэй-эрэц, вэрозеним носеду-йахад, аль Адо-най вэаль-мэшихо.
  3. Ненатека эт мосеротэймо, вэнашлиха мимэну авотэймо.
  4. Йошэв башамаим йисхак, Адо-най йилъаг-ламо.
  5. Аз йедабэр элэмо вэапо, увахароно йеваhалэмо.
  6. Ваани насахти мальки, аль-Цийон hар-кадши.
  7. Асапера эль-хок, Адо-най амар-элай, бени ата, ани hайом йелидтиха.
  8. Шэаль мимэни, вээтена гойим нахалатэха, ваахузатеха афсэй-арэц.
  9. Тэроэм бэшэвэт барзэль, кихли йоцэр тэнапецэм.
  10. Вэата мэлахим, hаскилу, hивасеру шофтэй арэц.
  11. Ивду эт Адо-най бэйиръа, вэгилу биръада.
  12. Нашэку-вар, пэн-йеэнаф, вэтовэду, дэрэх ки йивъар кимъат апо, ашрэй коль-хосэй во.
Текст на иврите

א לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
ב יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃
ג נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
ד יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
ה אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
ו וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
ז אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
ח שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
ט תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
י וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
יא עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
יב נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃

Перевод

(1) Зачем возмутились народы, и племена замышляют пустое?
(2) Встают цари земли, и вельможи совещаются вместе против Г-спода и против Его помазанника.
(3) «Разорвём их узы, и сбросим с себя их верёвки».
(4) Сидящий на небесах смеётся, Г-сподь насмехается над ними.
(5) Тогда Он скажет им в Своём гневе, и в ярости Своей приведёт их в смятение:
(6) «Я помазал Своего царя на Сионе, святой горе Моей!»
(7) Возвещу о законе Г-спода: Он сказал мне: «Ты — сын Мой, Я сегодня «родил» тебя.
(8) Проси у Меня, и дам народы в наследие тебе, и до пределов земли — во владение твоё.
(9) Ты сокрушишь их жезлом железным, разобьёшь их, как сосуд гончара».
(10) А теперь, цари, уразумейте! Примите наставление, судьи земли!
(11) Служите Г-споду со страхом, и радуйтесь с трепетом.
(12) Воздайте почтение чистоте (станьте праведными), чтобы Он не разгневался и чтобы вы не сбились с пути, ибо вскоре возгорится гнев Его. Счастливы все, уповающие на Него!

Теилим перек 3

Транслитерация

  1. Мизмор ле-Давид, бэвархо мипнэй Авшалом бено.
  2. Адо-най, ма-рабу царай, рабим камим алай.
  3. Рабим омерим лэнафши, эйн йешуата ло ве-Элоhим сэла.
  4. Вэата Адо-най магэн баади, кэводи умерим роши.
  5. Коли эль-Адо-най экра, вайаанэни мэhар кадшо сэла.
  6. Ани шахавти вайишана, hэкицоти, ки Адо-най йисмехэни.
  7. Ло-йира меривевот ам, ашэр савив шату алай.
  8. Кума Адо-най, hошиэни Элоhай, ки-hикита эт-коль-ойевай лехи, шинэй решаим шибарта.
  9. Ла-Адо-най hайешуа, аль-амеха вирхатэха сэла.
Текст на иврите

א מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
ב יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃
ג רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃
ד וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
ה ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃
ו אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃
ז לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃
ח ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
ט לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃

Перевод

(1) Псалом Давида, когда он бежал от Авшалома, сына своего.
(2) Г-споди! Как умножились враги мои! Многие восстают на меня!
(3) Многие говорят о душе моей: «Нет ему спасения в Б-ге». Сэла!
(4) Но Ты, Г-сподь, щит мой, слава моя и возносящий голову мою.
(5) Голос мой к Г-споду возношу, и Он отвечает мне со Святой горы Своей. Сэла!
(6) Я лёг, уснул и проснулся, ибо Г-сподь поддерживает меня.
(7) Не убоюсь множества народа, которые окружают меня со всех сторон.
(8) Встань, Г-споди, спаси меня, Б-г мой! Ты ударил всех врагов моих по щеке; сломал зубы нечестивых.
(9) У Г-спода спасение, и благословение Твоё на народе Твоём. Сэла!

Теилим перек 4

Транслитерация

  1. Ламенацэах бингинот мизмор ле-Давид.
  2. Бекорьи анэни Элоhэй цидки бацар hирхавта ли, хонэни ушма тефилати.
  3. Бенэй-иш ад-мэ хеводи лихлима теэhавун рик, тевакшу хазав сэла.
  4. Удъу ки-hифла Адо-най хасид ло, Адо-най йишма бэкоръи элав.
  5. Ригзу вэаль-техетау, имру бильвавхэм, аль-мишкавхэм, вэдому сэла.
  6. Зивху зивхэй-цэдэк, увитху эль-Адо-най.
  7. Рабим омерим ми-йаръэну-тов, неса-алэйну ор панэха Адо-най.
  8. Натата симха велиби, меэт деганам ветирошам рабу.
  9. Бешалом йахдав эшкэва веишан, ки-ата Адо-най левадад лавэтах тошивэни.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
ג בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
ד וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃
ה רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃
ו זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
ז רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
ח נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
ט בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃

Перевод

(1) Руководителю хора на негинот (на струнных инструментах). Псалом Давида.
(2) Когда я взываю — ответь мне, Б-г праведности моей! В тесноте Ты давал мне простор. Смилуйся надо мной и услышь молитву мою.
(3) Сыны человеческие! Доколе честь мою будете превращать в позор? Доколе будете любить суету, искать ложь? Сэла!
(4) Знайте же, что Г-сподь выделил для Себя того, кто предан Ему; Г-сподь услышит, когда я воззову к Нему.
(5) Встрепенитесь и не грешите; размышляйте в сердцах ваших, на ложах ваших и молчите. Сэла!
(6) Приносите жертвы справедности и уповайте на Г-спода.
(7) Многие говорят: «Кто покажет нам благо?» Воззари на нас свет лица Твоего, Г-сподь!
(8) Ты вложил радость в сердце мое больше той, какая у них бывает, когда умножается хлеб их и вино их.
(9) С миром я лягу и усну, ибо лишь Ты, Г-сподь, даешь мне жить в безопасности.

Теилим перек 5

Транслитерация

  1. Ламенацэах эль-hанехилот мизмор ле-Давид.
  2. Амарай hаазина Адо-най, бина hагиги.
  3. hакшива леколь шавъи мальки ве-Элоhай, ки-элеха этпалаль.
  4. Адо-най бокер тишма коли бокер ээрох-леха ваацапэ.
  5. Ки ло эль-хафэц-рэша ата, ло йегурха ра.
  6. Ло-йитъяцеву hолелим ленэгед эйнэха, санэта коль-поалэй авэн.
  7. Теабэд доверэй хазав иш-дамим умирма йетаэв Адо-най.
  8. Ваани беров хасдеха аво вэйтэха, эштахавэ эль-hейхаль кадшэха бейиръатэха.
  9. Адо-най нехэни вэцидкатэха лемаан шорэрай, hайшар лэфанай даркэха.
  10. Ки эйн бэфиhу нехона кирбам hавот, кевэр-патуах геронам лэшонам йахаликун.
  11. hаашимэм Элоhим йипелу мимоацотэhэм беров пишъэhэм hадихэмо, ки мару вах.
  12. Вейисмэху холь-хосэй вах лэолам йеранэну, вэтасэх алэймо, веяълэцу веха оhавэй шемэха.
  13. Ки-ата теварэх цадик Адо-най, кацина рацон таътерэну.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃
ג הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
ד יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃
ה כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃
ו לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
ז תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃
ח וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
ט יְהוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י הושר [הַיְשַׁ֖ר] לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃
י כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃
יא הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מוֹ כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃
יב וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
יג כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора на нехилот (на духовых инструментах). Псалом Давида.
(2) Выслушай слова мои, Г-споди, вникни в мысли мои.
(3) Внемли голосу вопля моего, Царь мой и Б-г мой, ибо Тебе я молюсь.
(4) Г-споди, поутру услышь голос мой, поутру предстану пред Тобой и буду ждать.
(5) Ибо Ты — Бог, не терпящий беззакония; не уживеться с Тобой зло.
(6) Не устоят самонадеянные пред глазами Твоими; Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
(7) Ты уничтожишь говорящих ложь; человека кровожадного и коварного гнушается Г-сподь.
(8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь в храме святости Твоей в страхе перед Тобой.
(9) Г-сподь, веди меня в правде Твоей из-за врагов моих; выпрями передо мной путь Твой.
(10) Ибо нет в устах их истины; внутри них — пагуба; гортань их – открытая могила, языком своим льстят.
(11) Осуди их, Б-же, да падут они от замыслов своих; по множеству преступлений их отвергни их, ибо восстали они против Тебя.
(12) И возрадуются все уповающие на Тебя; вечно будут ликовать, и Ты защитишь их; и будут хвалиться Тобой любящие имя Твое.
(13) Ибо Ты благословишь праведника, Г-споди; благоволением, как щитом, окружаешь его.

Теилим перек 6

Транслитерация

  1. Ламенацэах бингинот аль-hашеминит, мизмор ле-Давид.
  2. Адо-най аль-беапеха тохихэни, вэаль-бахаматеха тэясерэни.
  3. Хонэни Адо-най ки умлаль ани, рефаэни Адо-най ки нивhалу ацамай.
  4. Вэнафши нивhала мэод, вэата Адо-най ад матай.
  5. Шува Адо-най халеца нафши, hошиэни лемаан хасдэха.
  6. Ки эйн бамавэт зихрэха, бишъоль ми йодэ-лах.
  7. Йагъати беанхати, асхэ вэхоль-лайла митати бедимъати арси амсэ.
  8. Ашеша микаас эйни, атэка бехоль-цорэрай.
  9. Суру мимэни коль-поалэй авэн, ки-шама Адо-най коль бихйи.
  10. Шама Адо-най техинати, Адо-най тефилати йикax.
  11. Йевошу вейибаhалу мэод коль ойевай, йашуву йевошу рага.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
ג חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃
ד וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד ואת [וְאַתָּ֥ה] יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃
ה שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
ו כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃
ז יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
ח עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃
ט ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃
י שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃
יא יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃

Перевод

(1) Руководителю хора на негинот, на шеминит (на струнных инструментах, на восьмиструнном). Псалом Давида.
(2) Г-споди, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей наказывай меня.
(3) Помилуй меня, Г-споди, ибо я ослаб; исцели меня, Г-споди, ибо смятены кости мои.
(4) И душа моя смятена весьма; а Ты, Г-споди — доколе?
(5) Обратись, Г-споди, освободи душу мою; спаси меня ради милости Твоей.
(6) Ибо нет в смерти памятования о Тебе; в Аду – кто будет благодарить Тебя?
(7) Устал я от вздохов моих; каждую ночь омываю слезами ложе моё, слезами моими орошаю постель мою.
(8) Истощилось от горя око моё; ослабло из-за всех врагов моих.
(9) Удалитесь от меня, все делающие зло, ибо услышал Г-сподь голос плача моего.
(10) Услышал Г-сподь мольбу мою; Г-сподь примет молитву мою.
(11) Да будут пристыжены и сильно смятены все враги мои; да возвратятся и будут пристыжены мгновенно.

Теилим перек 7

Транслитерация

  1. Шигайон ле-Давид ашэр-шар ла-Адо-най аль-диврэй-хуш бэн-Йемини.
  2. Адо-най Элоhай беха хасити, hошиэни миколь-родефай вэhацилени.
  3. Пэн-йитроф кеаръйе нафши, порэк веэйн мациль.
  4. Адо-най Элоhай им-асити зот, им-йеш-авэль бэхапай.
  5. Им гамальти шолеми ра, ваахалеца цорэри рэйкам.
  6. Йирадоф ойэв нафши, вэйасэг вэйирмос лаарэц хаяй, ухводи лэафар йашкен сэла.
  7. Кума Адо-най бэапэха, hинасэ бэаврот цорэрай, веура элай мишпат цивита.
  8. Ваадат леумим тесовевэка, веалейhа ламаром шува.
  9. Адо-най йадин амим, шофтэни Адо-най кецидки ухтуми алай.
  10. Йигмор-на ра решаим, утехонэн цадик, увохэн либот ухлайот Элоhим цадик.
  11. Магини аль-Элоhим, мошиа йишрэй-лэв.
  12. Элоhим шофэт цадик, ве-Эль зоэм бехоль йом.
  13. Им-ло йашув харбо йильтош, кашто дарах вайхоненэhа.
  14. Вэло hехин келей мавэт, хицав ледолеким йифъаль.
  15. hинэ йехабэль-авэн, веhара амаль вейалад шакэр.
  16. Бор кара вайахперэhу, вайиполь бешахат йифъаль.
  17. Йашув амало верошо, веаль кодкодо хамасо йерэд.
  18. Одэ Адо-най кецидко, ваазамэра шем-Адо-най Эльйон.
Текст на иврите

א שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
ב יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
ג פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
ד יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
ה אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃
ו יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
ז ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
ח וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃
ט יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
י יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
יא מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
יב אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
יג אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
יד וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
טו הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
טז בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
יז יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃
יח אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃

Перевод

(1) Песнь печали Давида, которую он воспел Г-споду о Куше из колена Биньямина.
(2) Г-сподь, Б-г мой, на Тебя я уповаю; спаси меня от всех преследователей моих и избавь меня.
(3) Чтобы не растерзал он, как лев, душу мою; терзая, когда некому спасти.
(4) Г-сподь, Б-г мой, если я сделал это, если есть неправда в руках моих,
(5) Если я воздал злом тому, кто был со мною в мире, хотя освободил притеснителя моего без причины;
(6) Пусть враг преследует душу мою и настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах повергнет. Сэла!
(7) Восстань, Г-сподь, во гневе Твоём; поднимись против неистовства врагов моих и пробудись для меня на суд, который Ты заповедал.
(8) И сонм народов окружит Тебя, и над ними на высоту возвратись.
(9) Г-сподь будет судить народы; рассуди меня, Г-сподь, по правде моей и по непорочности моей во мне.
(10) Да прекратится зло нечестивых, а праведного укрепи; испытывающий сердца и внутренности — Б-г праведный.
(11) Щит мой — в Б-ге, спасающего прямых сердцем.
(12) Б-г — судья праведный, и Б-г гневаеться на нечестивого каждый день.
(13) Если не возвращается нечестивый, оттачивает Он меч Свой; лук Свой натягивает и прицеливаеться.
(14) И готовит для него орудия смерти; стрелы Свои делает горящими.
(15) Вот — зачал он (нечестивый) беззаконие и вынашивает плохие замыслы, чтобы породить ложь.
(16) Глубокую яму выкопал – сам и упадёт в неё.
(17) Злодейство его обратится на голову его, и на темя его сойдет неправда его.
(18) Славить буду Г-спода за справедливость Его и воспою имя Г-спода Всевышнего.

Теилим перек 8

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль-hагитит, мизмор ле-Давид.
  2. Адо-най Адо-нэйну ма-адир шимха бехоль-haарэц, ашер тена hодэха аль-haшамаим.
  3. Мипи олелим вейонеким йисадта оз, лемаан цорэрэха леhашбит ойэв умитнакэм.
  4. Ки-эръэ шамэха маасэ эцбэотэха, йарэах вэхохавим ашэр конанта.
  5. Ма-энош ки-тизкерэну, увэн-адам ки тифкедэну.
  6. Ватэхасэрэhу мэат ме-Элоhим, вэхавод вэhадар театэрэhу.
  7. Тамшилэhу бемаасэй йадэха, коль шата тахат-раглав.
  8. Цонэ ваалафим кулам, вегам баhамот садай.
  9. Ципор шамаим удгэй hайам, овэр орхот йамим.
  10. Адо-най Адо-нэну, ма-адир шимха бехоль-haарэц.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
ג מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
ד כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
ה מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
ו וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃
ז תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃
ח צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃
ט צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃
י יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю хора на гитит. Псалом Давида.
(2) Г-сподь, Владыка наш! Как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается над небесами.
(3) Из уст младенцев и грудных детей Ты утвердил силу ради противников Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
(4) Когда вижу я небеса Твои, дело пальцев Твоих, луну и звёзды, которые Ты утвердил:
(5) „Что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты навещаешь его?“
(6) Не намного умалил Ты его пред ангелами; славою и величием увенчал его.
(7) Ты дал ему власть над творениями рук Твоих, всё положил под ноги его:
(8) Мелкий и крупный скот, а также полевых зверей,
(9) Птиц небесных и рыб, что проходят морскими стезями.
(10) Г-сподь, Владыка наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

Теилим перек 9

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль мут лабэн, мизмор ле-Давид.
  2. Одэ Адо-най бенхоль-либи, асапера коль-нифлеотэха.
  3. Эсмэха веээльца вах, азамэра шимха Эльйон.
  4. Бэшув-ойевай ахор, йикашелу вейоведу мипанэха.
  5. Ки-асита мишпати ведини, йашавта лехисэ шофэт цэдэк.
  6. Гаарта гойим ибадта раша, шемам махита лэолам ваэд.
  7. haойэв таму хоравот ланэцах, вэарим наташта авад зихрам hэма.
  8. Ва-Адо-най лэолам йешэв, конэн ламишпат кисъо.
  9. Вэhу йишпот-тэвэль бецэдэк, йадин лэумим бемешарим.
  10. Виhи Адо-най мисгав ладах, мисгав леитот бацара.
  11. Вейивтэху веха йодэй шемэха, ки ло-азавта дорешеха Адо-най.
  12. Замру ла-Адо-най йошэв Цийон, hагиду ваамим алилотав.
  13. Ки-дорэш дамим отам захар, ло-шахах цаакат анавим.
  14. Хоненэни Адо-най реэ онъйи мисонеай, мэромэми мишаарэй мавэт.
  15. Лемаан асапера коль тэhилатэха, бэшаарэй ват-Цийон агила бишуатэха.
  16. Тавэу гойим бешахат асу, берешет-зу таману нилькэда раглам.
  17. Нода Адо-най мишпат аса, бэфоаль капав нокэш раша hигайон сэла.
  18. Йашуву рэшаим лишъола, коль-гойим шехэхэй Элоhим.
  19. Ки ло ланэцах йишахах эвъйон, тикват анийим товад лаад.
  20. Кума Адо-най аль-йаоз энош, йишафету гойим аль-панэха.
  21. Шита Адо-най мора лаhэм, йедэу гойим энош hэма сэла.
Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
ג אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃
ד בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
ה כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃
ו גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ז הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃
ח וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃
ט וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
י וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
יא וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃
יב זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
יג כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים [עֲנָוִֽים׃]
יד חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
טו לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
טז טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
יז נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃
יח יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
יט כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים [עֲ֝נִיִּ֗ים] תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃
כ קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃
כא שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃

Перевод

(1) Руководителю хора на мут-лабэн. Псалом Давида.
(2) Благословлю Г-спода всем сердцем моим, поведаю о всех чудесах Твоих.
(3) Буду веселиться и радоваться о Тебе, воспою имя Твое, Г-сподь.
(4) Когда враги мои обращаются назад, спотыкаются и гибнут пред лицом Твоим.
(5) Ибо Ты вершишь суд мой и тяжбу мою; восседая на престоле Судьи справедливости.
(6) Ты обличил народы, истребил нечестивых; имя их стер навеки.
(7) Враги истощены навеки, города их разрушены; воспоминания о них исчезли.
(8) А Г-сподь пребывает вечно, поставил для суда престол Свой.
(9) И Он будет судить землю справедливо, и народы — по истине.
(10) И будет Г-сподь опорою угнетенному, прибежищем во времена беды.
(11) И будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Г-сподь.
(12) Пойте Г-споду, обитающему в Сионе; возвещайте среди народов деяния Его.
(13) Ибо Он взыскивает за кровь их; не забывает вопля угнетенных.
(14) Помилуй меня, Г-сподь, увидь страдания мои, спаси меня от ненавистников, возврати меня от врат смерти.
(15) Дабы я возвещал о славе Твоей у врат дочери Сиона, радовался о спасении Твоем.
(16) Обрушились народы в яму, которую сами выкопали; в сети, которую они тайно поставили, запуталась нога их.
(17) Г-сподь познаеться в суде; дела рук Его разбивают нечестивых; Сэла!
(18) Нечестивые возвратятся в преисподнюю; все народы, забывшие Бога.
(19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда смиренных не погибнет навек.
(20) Встань, Г-сподь! Да не торжествует смертный (человек); пусть будут судимы народы пред лицом Твоим.
(21) Наведи, Г-споди, страх на них; да узнают народы, что всего лишь люди (смертны) они. Сэла!

Теилим перек 10

Транслитерация

  1. Лама Адо-най таамод берахок, таъалим леитот бацара.
  2. Бегаават раша йидлак ани, йитафесу бимзимот зу хашаву.
  3. Ки-hилель раша аль-таават нафшо, увоцэа берэх ниэц Адо-най.
  4. Раша кегова апо баль-йидрош, эйн Элоhим коль-мезимотав.
  5. Йахилу дерахав бехоль-эт, маром мишпатэха минегдо коль-цорерав йафиах баhэм.
  6. Амар белибо баль-эмот, ледор вадор ашэр ло-вэра.
  7. Ала пиhу мале умирмот ватох, тахат лешоно амаль ваавэн.
  8. Йешэв бэмаърав хацэрим, бамистарим йаhарог наки, эйнав лехелеха йицпону.
  9. Йеэров бамистар кеаръе весуко, йеэров лахатоф ани йахтоф ани бэмошхо вэришто.
  10. Йидкэ йашоах, венафаль баацумав хэль кайим.
  11. Амар белибо шахах Эль, hистир панав баль-раа ланэцах.
  12. Кума Адо-най, Эль нэса йадэха, аль-тишках анавим.
  13. Аль-мэ ниэц раша Элоhим, амар бэлибо ло тидрош.
  14. Раита ки-ата амаль вахаас табит латэт бэйадэха, алэха йаазов хелэха йатом ата hайита озэр.
  15. Шэвор зероа раша, вара тидрош-ришъо валь-имца.
  16. Адо-най мелех олам ваэд, авду гойим меарцо.
  17. Таават анавим шамата Адо-най, тахин либам такшив ознэха.
  18. Лишпот йатом вадах, баль-йосиф од лаароц энош мин-haарэц.
Текст на иврите

א לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה
ב בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ | בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ
ג כִּֽי-הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל-תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ | יְהוָֽה
ד רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל-יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל-מְזִמּוֹתָֽיו
ה יָ֘חִ֤ילוּ (דרכו) דְרָכָ֨יו | בְּכָל-עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל-צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם
ו אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל-אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא-בְרָֽע
ז אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן
ח יֵשֵׁ֤ב | בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ
ט יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר | כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ
י (ודכה) יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו (חלכאים) חֵ֣יל כָּאִֽים
יא אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל-רָאָ֥ה לָנֶֽצַח
יב קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל-תִּשְׁכַּ֥ח (עניים) עֲנָוִֽים
יג עַל-מֶ֤ה | נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע | אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ
יד רָאִ֡תָה כִּֽי-אַתָּ֤ה | עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס | תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה | הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר
טו שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ-רִשְׁע֥וֹ בַל-תִּמְצָֽא
טז יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ
יז תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ
יח לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל-יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן-הָאָֽרֶץ

Перевод

(1) Почему, Г-сподь, стоишь Ты вдали, скрываешь Себя во времена бедствия?
(2) В гордыне злодей преследует бедного, чтобы попался в сети замыслов против него.
(3) Ибо хвалится нечестивый вожделением души своей, а корыстолюбец хулит Г-спода.
(4) Злодей, в надменности своей уверен, что не взыщат с него; что нет Б-га — таковы все замыслы его.
(5) Что крепки пути его во всякое время, Твои суды далеко от него; всех врагов своих он презирает.
(6) Сказал в сердце своём: «Не поколеблюсь, из поколения в поколение беда меня не постигнет».
(7) Уста его полны проклятиями, обманом и насилием; под языком его — мучение и беззаконие.
(8) Сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его высматривают беспомощного.
(9) Подстерегает в укрытии, как лев в своей засаде; подстерегает, чтобы схватить бедного, хватает бедного, увлекая в свою сеть.
(10) Гнуться, сгибаются и падают беспомощные в сильные когти его.
(11) Говорит в сердце своем: “Забыл Б-г, скрыл лицо Своё, никогда не увидит”.
(12) Восстань, Г-споди! Б-же, вознеси руку Твою. Не забудь угнетенных.
(13) Почему нечестивый хулит Б-га, говоря в сердце своём: “Ты не взыщешь”?
(14) Ты видишь, ибо Ты взираешь на мучение и притеснение, чтобы воздать рукою Своею. На Тебя оставляет себя беспомощный; сироте Ты помощник.
(15) Сокруши мышцу злодея и нечестивого, взыщи нечестие его, так чтобы не найти его.
(16) Г-сподь — Царь на веки веков! Исчезнут народы с земли Его.
(17) Желание смиренных Ты слышишь, Г-споди; укрепляешь сердце их, ухо Твое внимает,
(18) Чтобы вести суд сироты и угнетённого, дабы не устрашал их более человек (смертный).

Теилим перек 11

Транслитерация

  1. Ламенацэах ле-Давид, ба-Адо-най хасити, эйх томеру ленафши, нуди hархэм ципор.
  2. Ки hинэ hарешаим, йидрехун кешэт, конэну хицам аль-йетэр, лирот бэмо-офэль лейишрэй-лэв.
  3. Ки hашатот йеhарэсун, цадик ма-пааль.
  4. Адо-най беhейхаль кодшо, Адо-най башамаим кисъо, эйнав йехэзу, афъапав йивхану бнэй адам.
  5. Адо-най цадик йивхан, вераша веойhев хамас санъа нафшо.
  6. Йамтэр аль-решаим пахим, эш вэгофрит, веруах зилъафот менат косам.
  7. Ки-цадик Адо-най цедакот аhэв, йашар йехэзу панэмо.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו [נ֝֗וּדִי] הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃
ב כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
ג כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃
ד יְהוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
ה יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃
ו יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃
ז כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Давида. В Г-споде я нашёл прибежище. Как же вы говорите душе моей: «Улетай в гору, как птица»?
(2) Ибо вот, нечестивые натягивают лук, прикладывают стрелу свою к тетиве, чтобы во тьме стрелять в прямодушных сердцем.
(3) Когда разрушены основы, что может сделать праведник?
(4) Г-сподь — в святом храме Своём, Г-сподь — престол Его на небесах. Глаза Его взирают, веки Его испытывают сынов человеческих.
(5) Г-сподь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
(6) Дождем прольет на нечестивых горящие угли; огонь и сера и дыхание бури – чаша их участи.
(7) Ибо праведен Г-сподь, правду любит Он; праведные узрят лицо Его.

Теилим перек 12

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль-hашеминит, мизмор ле-Давид.
  2. hошиа Адо-най ки-гамар хасид, ки-фасу эмуним мибнэй адам.
  3. Шав йедабэру иш эт-реэhу, сефат халакот белэв валев йедабэру.
  4. Йахрэт Адо-най коль-сифтэй халакот, лашон медабэрэт гедолот.
  5. Ашэр амеру лильшонэну нагбир, сефатэйну итану, ми адон лану.
  6. Мишод анийим меэнкат эвьйоним, ата акум йомар Адо-най, ашит бэйеша йафиах ло.
  7. Имарот Адо-най амарот теhорот, кэсэф царуф баалиль лаарэц, мезукак шивъатайим.
  8. Ата-Адо-най тишмерэм, тицерэну мин-hадор зу леолам.
  9. Савив решаим йитhалахун, керум зулут ливнэй адам.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב הוֹשִׁ֣יעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
ג שָׁ֤וְא ׀ יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־רֵ֫עֵ֥הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּלֵ֖ב וָלֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃
ד יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃
ה אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃
ו מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃
ז אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃
ח אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃
ט סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На шминит (на восьмиструнном инструменте). Псалом Давида.
(2) Спаси, Г-споди, — ибо исчез праведник, ибо перевелись люди истины среди сынов человеческих.
(3) Ложь говорят друг другу, устами льстивыми, сердцем раздвоенным говорят.
(4) Да истребит Г-сподь всякие уста льстивые, язык, вещающий гордыню.
(5) Те, что говорят: «Языком нашим одолеем! Уста наши с нами — кто нам господин?»
(6) “Из-за притеснения бедных и стенания нищих ныне восстану, — говорит Г-сподь, — дарую спасение тому, кто жаждет его.”
(7) Слова Г-спода — слова чистые, как серебро, расплавленное в тигле земли, семикратно очищенное.
(8) Ты, Г-споди, сохранишь их, оградишь их от рода сего — навеки.
(9) Вокруг ходят нечестивые, когда низость превозносится среди сынов человеческих.

Теилим перек 13

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. Ад-ана Адо-най тишкахэни нэцах, ад-ана тастир эт-панэха мимэни.
  3. Ад-ана ашит эцот бэнафши, йагон бильвави йомам, ад-ана йарум ойеви алай.
  4. hабита анэни Адо-най Элоhай, hайира эйнай, пэн-йишан hамавэт.
  5. Пэн йомар ойэви, йехолтив, царай йагилу ки эмот.
  6. Ваани бехасдэха ватахти, йагэль либи бишуатэха, ашира ла-Адо-най ки гамаль алай.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
ג עַד־אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־אָ֓נָה ׀ יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃
ד הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃
ה פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃
ו וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2)Доколе, Г-споди, будешь забывать меня — навек? Доколе будешь скрывать лицо Своё от меня?
(3) Доколе буду хранить советы в душе своей, и скорбь в сердце моём — день за днём? Доколе враг мой будет возноситься надо мною?
(4) Взгляни, услышь меня, Г-споди, Б-же мой! Просвети очи мои, дабы я не уснул сном смерти;
(5) Чтобы не сказал враг мой: «Я одолел его!» и не ликовали притеснители мои, когда я поколеблюсь.
(6) Я же на милость Твою уповал — да возликует сердце моё о спасении Твоём! Воспою Г-споду, ибо Он благодетельствовал мне.

Теилим перек 14

Транслитерация

  1. Ламенацэах ле-Давид амар наваль белибо, эйн Элоhим, hишхиту hитъиву алила, эйн осэ-тов.
  2. Адо-най мишамаим hишкиф аль-бнэй-адам, лиръот hайеш маскиль дорэш эт-Элоhим.
  3. hаколь сар йахдав неэлаху, эйн осэ-тов эйн гам-эхад.
  4. hало йадэу коль-поалэй-авэн, охелэй ами ахелу лэхэм, Адо-най ло карау.
  5. Шам пахаду фахад, ки-Элоhим бедор цадик.
  6. Ацат-ани тавишу, ки Адо-най махсэhу.
  7. Ми йитэн мицийон йешуат Исраэль, бэшув Адо-най шэвут амо, йагэль Яаков, йисмах Исраэль.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
ב יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
ג הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
ד הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
ה שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃
ו עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃
ז מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Давида. Сказал безумец в сердце своём: «Нет Б-га!». Развратились, отвратительны стали их деяния — нет делающего добро.
(2) Г-сподь с небес взирает на сынов человеческих, чтобы увидеть — есть ли разумный, ищущий Б-га.
(3) Все уклонились, вместе развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
(4) Неужели не вразумятся все делающие беззаконие, пожирающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Г-спода?
(5) Там они устрашились великим страхом, ибо Б-г — в поколении праведных.
(6) Совет нищего вы посрамляете, но Г-сподь — убежище его.
(7) О, кто даст с Сиона спасение Израилю? Когда возвратит Г-сподь пленных народа Своего, возрадуется Яаков, возвеселится Израиль.

Теилим перек 15

Транслитерация

  1. Мизмор ле-Давид, Адо-най ми-йагур бэаhолэха, ми-йишкон бэhар кодшэха.
  2. hолэх тамим, уфоэль цэдэк, вэдовэр эмэт бильваво.
  3. Ло-рагаль аль лешоно, ло-аса лереэhу раа, вэхерпа ло-наса аль-керово.
  4. Нивзэ, беэйнав нимъас, веэт йирэй Адо-най, йехабэд, нишба леhара, вэло йамир.
  5. Каспо ло-натан бенэшэх, вешохад аль-наки ло лаках, осэ-эле ло йимот леолам.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃
ב הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃
ג לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבוֹ׃
ד נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃
ה כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Г-споди, кто может пребывать в шатре Твоем? Кто будет жить на святой горе Твоей?
(2) Тот, кто ходит непорочно и творит справедливость, и говорит истину в сердце своём.
(3) Не клевещет языком своим, не причиняет зла ближнему, и поноса не возводит на родных.
(4) Презирает он злодеев; но боящихся Г-спода он чтит. Даже если клянётся во вред себе — не изменяет.
(5) Серебро своё не отдаёт на рост и мзды против невинного не берёт. Поступающий так не поколеблется вовек.

Теилим перек 16

Транслитерация

  1. Михтам ле-Давид, шамрэни Эль ки-хасити вах.
  2. Амарт ла-Адо-най, Адо-най ата, товати баль-алэйха.
  3. Ликдошим ашэр-баарэц hэма, вэадирэй, коль-хэфци-вам.
  4. Ирбу ацевотам, ахэр маhару, баль-асих нискеhэм мидам, уваль-эса эт-шемотам аль-сефатай.
  5. Адо-най менат-хельки вэхоси, ата томих горали.
  6. Хавалим нафелу-ли банеимим, аф-нахалат шафера алай.
  7. Аварэх эт-Адо-най, ашэр йеацани, аф-лэйлот йисеруни хильйотай.
  8. Шивити Адо-най ленэгди тамид, ки мимини баль-эмот.
  9. Лахэн самах либи вайагэль кеводи, аф-бесари йишкон лавэтах.
  10. Ки ло-таазов нафши лишъоль, ло-титэн хасидэха лиръот шахат.
  11. Тодиэни орах хайим, сова семахот эт-панэха, нэимот биминха нэцах.
Текст на иврите

א מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
ב אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
ג לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃
ד יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃
ה יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃
ו חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
ז אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
ח שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
ט לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃
י כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃
יא תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃

Перевод

(1) Михтам Давида. Храни меня, Б-же, ибо на Тебя уповаю.
(2) Сказал я Г-споду: «Ты — Владыка мой; Нет у меня блага выше Тебя».
(3) К святым, что на земле, и к праведным —всё желание моё.
(4) Умножатся скорби тех, что бегут к иным (богам); Не возлию я возлияний их кровавых, и не вознесу имён их на устах моих.
(5) Г-сподь — удел наследия моего и чаша моя; Ты держишь жребий мой.
(6) Межи пали мне в приятных местах, прекрасен удел мой!
(7) Благословлю Г-спода, Который наставляет меня; даже ночью вразумляют меня внутренности мои.
(8) Всегда ставлю Г-спода пред собою; ибо Он поддерживает меня — не поколеблюсь.
(9) Потому радуется сердце моё, и торжествует душа моя; даже плоть моя обитает в безопасности.
(10) Ибо Ты не оставишь душу мою в преисподней, не дашь верному Твоему увидеть тление.
(11) Ты укажешь мне путь жизни; наполни меня Своей радостью, блаженство в деснице Твоей — навеки.

Теилим перек 17

Транслитерация

  1. Тефила ле-Давид, шимъа Адо-най цэдэк, hакшива ринати hаазина тефилати бэло сифтэй мирма.
  2. Милефанэха мишпати йецэ, эйнэха техезэна мэшарим.
  3. Баханта либи, пакадта лайла, церафтани валь-тимца, замоти баль-йаавор-пи.
  4. Лифъулот адам бидвар сефатэха, ани шамарти, орхот париц.
  5. Тамох ашурай бемагелотэха, баль-намоту феамай.
  6. Ани-кератиха хи-таанэни Эль, hат-ознеха ли шема имрати.
  7. hафле хасадэха мошиа хосим, мимиткомэмим биминэха.
  8. Шомрени кеишон бат-айин, бецэль кенафэха тастирэни.
  9. Мипенэй решаим зу шадуни, ойевай бенефэш йакифу алай.
  10. Хельбамо сагеру, пимо диберу вегеут.
  11. Ашурэну, ата севавуну, эйнэhэм йашиту линтот баарэц.
  12. Димъйоно кэарье йихсоф литроф, вэхихфир йошэв бемистарим.
  13. Кума Адо-най кадема фанав hахриэhу палета нафши мераша харбэха.
  14. Мимтим йадеха Адо-най, мимтим мехэлед, хэлькам бахайим уцфунэха тэмале витнам йисбэу ваним, веhиниху йитрам леолэлэhэм.
  15. Ани бецэдек эхезэ панэха, эсбэа бэhакиц тэмунатэха.
Текст на иврите

א תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃
ב מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃
ג בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃
ד לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
ה תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃
ו אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃
ז הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃
ח שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
ט מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃
י חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃
יא אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה סבבוני [סְבָב֑וּנוּ] עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃
יב דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃
יג קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃
יד מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך [וּֽצְפוּנְךָ֮] תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃
טו אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃

Перевод

(1) Молитва Давида. Услышь, Г-споди, правду мою, внемли мольбе моей; вслушайся в молитву мою — она не из лживых уст.
(2) От лица Твоего да изойдет суд мой, очи Твои видят истину.
(3) Испытал Ты сердце мое, посетил в ночи, переплавил меня — и не нашёл порока; не преступят уста мои.
(4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я сторонился путей притеснителей.
(5) Утверди стопы мои на стезях Твоих, да не поколеблются ноги мои.
(6) Взываю к Тебе, ибо Ты услышишь меня, Б-же; преклони ухо Твоё ко мне, услышь слова мои.
(7) Яви дивную милость Свою, Спаситель уповающих на Тебя от восстающих против десницы Твоей.
(8) Храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Своих укрой меня.
(9) От нечестивых, что нападают на меня, от врагов души моей, что окружают меня.
(10) Сердце их заключено в тук, устами говорят надменно.
(11) На всех путях ныне они окружают нас, очи свои устремили, чтобы низринуть на землю.
(12) Подобен льву, жаждущему добычи. Молодому льву, сидящему в засаде.
(13) Восстань, Г-споди! Опереди его, низложи его; Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим.
(14) От людей — рукою Твоею, Г-споди, от людей мира сего, чья доля — лишь в жизни земной; Ты наполняешь чрево их сокровищами Твоими, сыты сыновья их, и остаток оставляют детям своим.
(15) А я в правде узрю лик Твой; когда пробужусь — насыщусь образом Твоим.

Теилим перек 18

Транслитерация

  1. Ламенацэах, леэвед Адо-най ле-Давид, ашэр дибэр ла-Адо-най эт-диврэй hашира hазот, бейом hициль-Адо-най-ото микаф коль ойевав умийад Шауль.
  2. Вайомар эрхомха Адо-най хизки.
  3. Адо-най салъи умцудати умфальти, эли цури эхэсэ-бо, магини векерэн-йишъи, мисгаби.
  4. Меhулаль экра Адо-най, умин-ойевай ивашеа.
  5. Афафуни хевлэй-мавэт, венахале велийаль, йэваатуни.
  6. Хевлэй шеоль севавуни кидемуни мокешэ мавэт.
  7. Бацар-ли экра Адо-най веэль-Элоhай ашавэа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веознав.
  8. Ватигъаш ватиръаш hаарэц умоседэй hарим йиргазу вайитгаашу, ки-хара ло.
  9. Ала ашан беапо веэш-мипив тохэль, гехалим баару мимэну.
  10. Вайэт шамаим, вайерад, ваарафэль тахат раглав.
  11. Вайиркав аль-керув вайаоф, вайэдэ аль-канфэй-руах.
  12. Яшэт хошэх ситро севивотав сукато, хешхат-майим авэй шехаким.
  13. Минога нэгдо, авав аверу барад вегахалэй-эш.
  14. Вайаръэм башамаим Адо-най, веэльон йитэн коло, барад вегахалэ-эш.
  15. Вайишлах хицав вайфицэм увраким рав вайhумэм.
  16. Вайерау афикэй майим, вайигалу моседот тэвэль, мигааратеха Адо-най, минишмат руах апэха.
  17. Йишлах мимаром, йикахэни, ямшэни мимайим рабим.
  18. Яцилэни меойеви аз, умисонъай ки-амецу мимэни.
  19. Йекадемуни, вэйом-эйди, ваэйhи Адо-най лемишъан ли.
  20. Вайоциэни ламэрхав, йэхалецэни, ки-хафэц би.
  21. Йигмелени Адо-най кецидки, кевор йадай йашив ли.
  22. Ки шамарти дархэй Адо-най, вэло-рашъати меэлоhай.
  23. Ки холь-мишпатав ленэгди, вэхукотав ло-асир мэни.
  24. Ваэhи тамим имо, ваэштамэр мэавони.
  25. Вайашев-Адо-най ли хецидки, кевор йадай ленэгед эйнав.
  26. Им-хасид, титхасад, им-гевар тамим, титамам.
  27. Им-навар титбарар, вэим-икэш титпаталь.
  28. Ки ата ам ани тошиа, вээйнайим рамот ташпиль.
  29. Ки-ата таир нери, Адо-най Элоhай йагиhа хошки.
  30. Ки-веха аруц гедуд, ув-Элоhай адалег-шур.
  31. hа-Эль тамим дарко, имрат-Адо-най церуфа, магэн hу, лехоль hахосим бо.
  32. Ки ми Элоhа мибалъадэй Адо-най, уми цур зулати Элоhэйну.
  33. hа-Эль hамъазерэни хайиль, вайитэн тамим дарки.
  34. Мешавэ раглай каайалот, вэаль бамотай, йаамидэни.
  35. Меламэд йадай ламильхама, венихата кешэт-нехуша зероотай.
  36. Ватитэн-ли магэн йишъэха, виминеха тисъадэни, вэанватха тарбэни.
  37. Тархив цаади тахтай, вэло мааду карсулай.
  38. Эрдоф ойевай вэасигэм, вэло ашув ад-калотам.
  39. Эмхацэм вэло-юхелу кум, йипелу тахат раглай.
  40. Ватэазерэни хайиль ламильхама, тахриа камай тахтай.
  41. Ве-ойевай натата ли орэф, умесанъай ацмитэм.
  42. Йэшавэу веэйн-мошиа, аль Адо-най вело анам.
  43. Веэшхакэм кеафар аль-пеней-руах, кэтит хуцот арикэм.
  44. Тефалетэни меривэй-ам, тесимэни лерош гойим ам ло-йадати йаавдуни.
  45. Лешема озэн йишамъу ли, бнэй-нехар йехахашу-ли.
  46. Бнэй-нехар йиболу, вейахрэгу мимисгэротеhэм.
  47. Хай-Адо-най уварух цури, вейарум Элоhэй йишъи.
  48. hа-Эль hанотэн некамот ли, вайадбэр амим тахтай.
  49. Мефалети мэойевай, аф мин-камай теромемэни, меиш хамас тацилэни.
  50. Аль-кэн одеха вагойим Адо-най, улэшимха азамэра.
  51. Магдиль йешуот малько, веосэ хесэд лимшихо, ле-Давид, улезаръо, ад-олам.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
ב וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
ג יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
ד מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
ה אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
ו חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
ז בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
ח וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
ט עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
י וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
יא וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
יב יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
יג מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
יד וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
טו וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
טז וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
יז יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
יח יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
יט יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
כ וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
כא יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
כב כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כג כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
כד וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
כה וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
כו עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
כז עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
כח כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כט כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
ל כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
לא הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
לב כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
לג הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
לד מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
לה מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
לו וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
לז תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
לח אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
לט אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
מ וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
מא וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
מב יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
מג וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
מד תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
מה לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
מו בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
מז חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
מח הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
מט מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
נ עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
נא מגדל [מַגְדִּיל֮] יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Песнь раба Г-спода, Давида, который воззвал к Г-споду словами этой песни в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех врагов его и от руки Шауля.
(2) И сказал он: «Возлюблю Тебя, Г-споди, опора моя!
(3) Г-сподь — твердыня моя и крепость моя, и Избавитель мой; Б-г мой — скала моя, на Него уповаю; щит мой и рог спасения моего, прибежище моё.»
(4) Восхваляя призову Г-спода, и от врагов моих буду спасён.
(5) Обвили меня узы смерти, потоки беззакония устрашили меня.
(6) Окружили меня узы преисподней, сети смерти настигли меня.
(7) В тесноте моей воззвал я к Г-споду, и к Б-гу моему возопил: услышал Он из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до ушей Его.
(8) Потряслась и всколыхнулась земля, и основания гор содрогнулись, и всколебались, ибо разгневался Он.
(9) Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь пожирающий; горящие угли сыпались от Него.
(10) Наклонил Он небеса и снизошёл, и мгла — под стопами Его.
(11) Воссел на херувима — и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
(12) Тьму сделал покровом Своим, шатром вокруг Себя — мрак вод, густые облака небес.
(13) От сияния пред Ним прошли облака Его, град и угли огненные.
(14) И возгремел в небесах Г-сподь, и Вс-вышний дал глас Свой — град и угли огненные.
(15) Пустил стрелы Свои — и рассеял их, множество молний — и смутил их.
(16) И явились русла вод, и открылись основания вселенной от грозного голоса Твоего, Г-споди, от дуновения духа гнева Твоего.
(17) С высоты простёр руку — и взял меня, извлёк меня из многих вод.
(18) Спас меня от врага сильного и от ненавидящих меня, ибо они были сильнее меня.
(19) Настигли меня в день бедствия моего, но Г-сподь был мне опорой.
(20) И вывел меня на простор, избавил меня, ибо благоволит ко мне.
(21) Воздал мне Г-сподь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
(22) Ибо хранил я пути Г-сподни и не был нечестивым пред Б-гом моим.
(23) Все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
(24) Я был пред Ним непорочен и остерегался греха.
(25) И воздал мне Г-сподь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
(26) С милостивым Ты поступишь милостиво, с человеком непорочным — непорочно,
(27) С чистосердечным — чистосердечно, а с лукавым — по лукавству его.
(28) Ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменных смиряешь.
(29) Ты зажигаешь светильник мой, Г-споди; Б-г мой просветит тьму мою.
(30) С Тобою я поражу войско, и с Б-гом моим перескочу через стену.
(31) Б-г — безупречен путь Его; слово Г-сподне чисто; щит Он для всех, уповающих на Него.
(32) Ибо кто Б-г, кроме Г-спода? И кто твердыня, кроме Б-га нашего?
(33) Бог препоясывает меня силою, и делает путь мой совершенным.
(34) Он уравнивает ноги мои, как у оленей, и на высоты мои ставит меня.
(35) Он обучает мои руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
(36) Ты дал мне щит спасения Твоего,
и десница Твоя поддержала меня и возвеличила меня.
(37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются стопы мои.
(38) Я преследую врагов моих и догоняю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их.
(39) Сокрушаю их — и они не могут встать, падают под ноги мои.
(40) Ты препоясал меня силою для битвы, покорил восстающих на меня.
(41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и ненавидящих меня истребил я.
(42) Они вопиют, но нет спасителя; к Г-споду, — но Он не отвечает им.
(43) И рассеял я их, как прах по ветру, как грязь на улицах, втоптал их.
(44) Ты избавил меня от вражды народа, поставил меня главою племен; народ, которого я не знал, служит мне.
(45) По одному слуху о мне повинуются мне; чужеземцы покоряются мне.
(46) Чужаки бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
(47) Жив Г-сподь, и благословен защитник мой! Да будет превознесен Б-г спасения моего!
(48) Б-г, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
(49) Избавляющий меня от врагов моих! Ты возносишь меня над восстающими против меня, от человека жестокого избавляешь меня.
(50) За то буду славить Тебя, Г-споди, между народами и буду петь имени Твоему,
(51) Он — величающий спасение царю Своему и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомкам его навеки.

Теилим перек 19

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. haшамаим месаперим кевод-Эль, умаасэ йадав магид hаракиа.
  3. Йом лейом йабиа омер, велайла лелайла йехавэ-даат.
  4. Эйн-омэр, ве-эйн деварим, бели нишма колам.
  5. Бехоль-hаарэц йаца кавам, увикцэ тэвэль милэhэм лашемэш сам-оhель баhэм.
  6. Вэhу кехатан йоцэ мэхупато йасис кегибор ларуц орах.
  7. Микцэ hашамаим моцао, уткуфато аль-кецотам, вээйн нистар мехамато.
  8. Торат Адо-най тэмима мэшиват нафэш, эдут Адо-най неэмана махкимат пэти.
  9. Пикудэй Адо-най йешарим мэсамехэй лэв, мицват Адо-най бара меират эйнаим.
  10. Йиръат Адо-най теhора омэдэт лаад, мишпэтэй Адо-най эмэт цадеку йахдав.
  11. hанехэмадим мизаhав умипаз рав, уметуким мидваш, вэнофэт цуфим.
  12. Гам-авдэха низhар баhэм, бешомрам экев рав.
  13. Шэгийот ми-йавин, министарот накэни.
  14. Гам мизедим хасох авдэха аль-йимшелу ви, аз эйтам вэникэти мипэша рав.
  15. Йиhью лерацон, имрэй-фи вэhегьйон либи, лефанэха Адо-най цури вэгоали.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
ג י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
ד אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
ה בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
ו וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
ז מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃
ח תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
ט פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
י יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
יא הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃
יב גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
יג שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃
יד גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
טו יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Небеса возвещают славу Б-га, и о делах рук Его вещает свод небес.
(3) День дню передаёт весть, и ночь ночи открывает знание.
(4) Нет речи, нет слов — не слышен голос их.
(5) По всей земле простирается звучание их, и до края вселенной — слова их. Солнцу Он поставил шатер в них,
(6) И оно — как жених, выходящий из брачного балдахина своего, ликует, как богатырь, бегущий в путь свой.
(7) От края небес — восход его, и круг его — до края их; и ничто не сокрыто от теплоты его.
(8) Закон Г-спода — совершенен, оживляет душу; свидетельство Г-спода — верно, умудряет простых.
(9) Повеления Г-сподни прямы — веселят сердце; заповедь Г-сподня светла — просвещает очи.
(10) Страх пред Г-сподом — чист, пребывает во веки; суды Г-спода — истина и справедливость.
(11) Они вожделеннее золота и множества золота чистого, слаще меда и капель сота.
(12) И раб Твой ценит их, в соблюдении их великая награда.
(13) Но кто знает ошибки свои? От тайных грехов очисти меня.
(14) От умышленных грехов удержи раба Твоего, чтобы не господствовали надо мною, тогда буду я непорочен и чист от великого преступления.
(15) Да будут слова уст моих и размышления сердца моего благоугодны пред Тобою,
Г-споди, твердыня моя и Избавитель мой.

Теилим перек 20

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. Йаанха Адо-най бейом цара, йесагэвха шэм Элоhэй Яаков.
  3. Йишлах-эзрэха микодэш, умицийон йисадэка.
  4. Йизкор коль-минхотэха, веолатэха йедашенэ сэла.
  5. Йитэн-лэха хилвавэха, вэхоль-ацатеха йемале.
  6. Неранена бишуатэха, увшэм-Элоhэйну нидголь, йемалэ Адо-най коль-мишъалотэха.
  7. Ата йадати ки hошиа Адо-най мешихо, йаанэhу мишемэй кодшо, бигвурот йеша йемино.
  8. Эле варэхэв веэлэ васусим, ваанахну бешем-Адо-най Элоhэйну назкир.
  9. hэма карэу вэнафалу, ваанахну камну ванитъодад.
  10. Адо-най hошиа, hамэлэх йаанэну вэйом-коръэну.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора, псалом Давида.
(2) Да ответит тебе Г-сподь в день бедствия, Да укрепит тебя имя Б-га Яакова.
(3) Пусть пошлёт тебе помощь из святилища и с Сиона пусть поддержит тебя.
(4) Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжение твоё да примет благосклонно! Сэла!
(5) Пусть даст тебе по желанию сердца твоего и все замыслы твои да исполнит!
(6) Мы возрадуемся о спасении твоём и во имя Б-га нашего поднимем знамёна; да исполнит Г-сподь все прошения твои!
(7) Ныне познал я, что спасает Г-сподь помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могучею десницею спасения Своего.
(8) Одни надеются на колесницы, другие – на коней, мы же призываем имя Г-спода, Б-га нашего.
(9) Они преклонились и упали, а мы встали и укрепились.
(10) Г-споди, спаси! Да ответит нам Царь в день, когда воззовём!

Теилим перек 21

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. Адо-най бэозэха, йисмах мелех, увишуатэха, ма-йагэль мэод.
  3. Таават либо натата ло, ваарэшэт сефатав, баль-манатa сэла.
  4. Ки-текадемэну бирхот тов, ташит лерошо атэрэт паз.
  5. Хайим шааль мимэха натата ло, орэх йамим олам ваэд.
  6. Гадоль кеводо бишуатэха, hод вэhадар тешавэ алав.
  7. Ки-тешитэhу врахот лаад, техадэhу весимха эт-панэха.
  8. Ки-hамелех ботэах б-Адо-най, увхесэд эльйон баль-йимот.
  9. Тимца йадеха лехоль-ойевэха, йеминха тимца сонеэха.
  10. Тешитэмо кетанур эш леэт панэха, Адо-най беапо йевалеэм, вэтохелэм эш.
  11. Пиръйамо меэрэц теабэд, везаръам мибней адам.
  12. Ки-нату алэйха раа, хашеву мезима баль-юхалу.
  13. Ки-тешитэмо шехэм, бемэтарэха техонэн аль-пенэhэм.
  14. Рума Адо-най, беузэха, наширa унзамера гевуратэха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־יגיל [יָּ֥גֶל] מְאֹֽד׃
ג תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
ד כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
ה חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ו גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
ז כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
ח כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃
ט תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
י תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
יא פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
יב כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃
יג כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃
יד ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Г-споди! Силе Твоей возрадуется царь, и о спасении Твоём как возликует крепко!
(3) Желание сердца его Ты исполнил ему, и прошения уст его не отвергнул. Сэла!
(4) Ибо встретил Ты его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
(5) Жизни просил он у Тебя — Ты даровал ему, долгие дни на веки вечные.
(6) Велика слава его в спасении Твоём; красоту и великолепие возложил Ты на него.
(7) Ибо поставил его благословением навеки, возвеселил его радостью пред лицом Твоим.
(8) Ибо Царь, уповая на Г-спода, в милости Всевышнего никогда не пошатнётся.
(9) Найдёт рука Твоя всех врагов Твоих, десница Твоя найдёт ненавидящих Тебя.
(10) Поразишь их как печи огненной во время гнева Твоего; Г-сподь во ярости Своей поглотит их, и пожрёт их огонь.
(11) Потомство их с земли истребишь, и семя их — из сынов человеческих.
(12) Ибо замышляли против Тебя зло, строили заговор, но напрасно.
(13) Ты обратил их в бегство, поставив их целью для стрел Своих,
(14) Вознесись, Г-споди, в силе Твоей! Воспоём и прославим могущество Твоё!

Теилим перек 22

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль-айэлэт hашахар, мизмор ле-Давид.
  2. Эли Эли лама азавтани, рахок мишуати диврэй шаагати.
  3. Элоhай экра йомам вело таанэ, велайла вэло думия ли.
  4. Веата кадош, йошэв теhилот Исраэль.
  5. Беха ватеху авотэну, батеху ватефалетэмо.
  6. Элеха зааку венимлату, беха ватеху вело-вошу.
  7. Веанохи толаат, вело-иш, херпат адам увзуй ам.
  8. Коль0-роай йалъигу ли, йафтиру весафа, йаниу рош.
  9. Голь эль-Адо-най йефалетэhу, йацилэhу ки-хафэц бо.
  10. Ки-ата гохи мибатэн, мавтихи аль-шедэй ими.
  11. Алеха hошлахти мерахэм, мибэтэн ими Эли ата.
  12. Аль-тирхак мимэни ки-цара керова, ки-эйн озэр.
  13. Севавуни парим рабим, абирэй вашан китеруни.
  14. Пацу алай пиhэм, аръэ торэф вешоэг.
  15. Камайим нишпахти, веhитпареду коль-ацмотай, hайя либи кадонаг, намэс бэтох меай.
  16. Йавэш кахэрэс кохи, ульшони мудбак малькохай, велаафар-мавэт тишпэтэни.
  17. Ки севавуни клавим, адат мерэим hикифуни, каари йадай вераглай.
  18. Асапэр коль-ацмотай, hэма йабиту йиръу-ви.
  19. Йехалеку вегадай лаhэм, веаль левуши йапилу гораль.
  20. Веата Адо-най аль тирхак, эйалути, леэзрати хуша.
  21. hацила мехэрэв нафши, мийад-келэв йехидати.
  22. hошиэни мипи арье, умикарнэй рэмим анитани.
  23. Асапера шимха леэхай, бэтох каhаль аhалелека.
  24. Иръэ Адо-най hалелуhу, коль зера Яаков кабедуhу, вегуру мимэну коль зера Исраэль.
  25. Ки ло-ваза вело шикац энут ани, вело-hистир панав мимэну, увшавео элав шамэа.
  26. Мэитеха теhилати бекаhаль рав, недарай ашалем нэгед йерэав.
  27. Йохелу анавим вейисбау, йеhалелу Адо-най дорешав, йехи левавхэм лаад.
  28. Йизкеру вейашуву эль-Адо-най коль-афсэй-арэц, вейиштахаву лефанэха коль-мишпэхот гойим.
  29. Ки ла-Адо-най hамелуха, умошель багойим.
  30. Ахелу вайиштахаву коль-дишнэй-эрэц, лэфанав йихреу коль-йоредэй афар, венафшо ло хийа.
  31. Зера йаавдэну, йесупар ла-Адо-най ладор.
  32. Йавоу вейагиду цидкато, леам нолад ки аса.
Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
ג אֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
ד וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
ה בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
ו אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
ז וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
ח כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃
ט גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
י כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃
יא עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
יב אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃
יג סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
יד פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
טו כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
טז יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃
יז כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
יח אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
יט יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃
כ וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
כא הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
כב ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
כג אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
כד יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
כה כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
כו מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
כז יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
כח יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
כט כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
ל אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃
לא זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
לב יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На утренней заре. Псалом Давида.
(2) Б-же мой, Б-же мой! Почему ты оставил меня? Далек ты от спасения моего, от вопля моего.
(3) Б-же мой, я взываю днём — и Ты не отвечаешь; и ночью — и нет мне покоя.
(4) Но Ты — Святой, восседающий среди славословий Израиля.
(5) На Тебя уповали отцы наши, уповали — и Ты спасал их.
(6) К Тебе взывали, и были избавлены; на Тебя надеялись — и не стыдились.
(7) А я словно червь, а не человек — посмешище у людей, и презрение у народа.
(8) Все, видящие меня, насмехаются надо мной, кривят устами, качают головою.
(9) “Положись на Г-спода — пусть избавит, пусть спасет, раз благоволит к тебе!”
(10) Ибо Ты вывел меня из чрева, Ты хранил меня у груди матери.
(11) К тебе стремлюсь я с рождения, от чрева матери моей — Ты Б-г мой.
(12) Не удаляйся от меня, ибо беда близка, и нет помощника.
(13) Меня окружило множество быков, сильные быки Башана обступили меня.
(14) Раскрыли на меня пасти свои, словно львы хищные и рычащие
(15) Как вода, я разлился, Все кости мои рассыпались; Сердце мое стало, как воск, Растаяло среди внутренностей моих.
(16) Иссохла, как череп, сила моя; Язык мой прилип к нёбу моему; К праху смерти Ты послал меня.
(17) Ибо окружили меня псы, Собрание злодеев обступило меня, как (поверженного) льва; Подбираються к рукам и ногам моим.
(18) Могу перечесть все кости мои; Они же смотрят и глазеют на меня.
(19) Делят между собой одежды мои, И об одеянии моём бросают жребий.
(20) Но Ты, Г-споди, не удаляйся; Сила моя, поспеши на помощь мне.
(21) Спаси от меча душу мою, От псов — единственную мою.
(22) Избавь меня от пасти льва, и от рогов буйвола спаси меня.
(23) Возвещу имя Твоё братьям моим, посреди собрания восхвалю Тебя.
(24) Боящиеся Г-спода! Славьте Его; Все потомство Яакова! Славьте Его, И благоговейте пред Ним, все дети Израиля!
(25) Ибо не пренебрег Он скорбью нищего, Не скрыл лица Своего от него; И когда воззвал он к Нему — услышал.
(26) Тебя восхваляю в собрании великом, обеты мои исполню пред боящимися Его.
(27) Будут есть кроткие и насыщаться, Восхвалят Г-спода ищущие Его; Да живут сердца ваши вовек!
(28) Вспомнят и обратятся к Г-споду со всех концов земли, Все семьи народов поклонятся пред Тобою.
(29) Ибо Г-споду принадлежит царство, Он властвует над народами.
(30) Все богатые земли поклонятся пред Ним, Все, кто низко ползает – преклонятся, и душа их не оживет.
(31) Потомство будет служить Ему; Будет возвещено о Г-споде поколению грядущему.
(32) Придут и будут возвещать правду Его будущему покодению и о том, что Он сотворил.

Теилим перек 23

Транслитерация

  1. Мизмор ле-Давид, Адо-най рои ло эхсар.
  2. Бинъот дешэ йарбицэни, аль-мэй менухот йенаhалэни.
  3. Нафши йешовэв, йанхэни вемагелэй-цэдэк лемаан шемо.
  4. Гам ки-элэх бэгэ цальмавэт, ло-ира ра, ки-ата имади, шивтэха умишъантэха hэма йенахамуни.
  5. Таарох лефанай шулхан, нэгэд цорерай, дишанта вашемэн роши, коси ревайа.
  6. Ах тов вахесэд йирдефуни, коль-йэмэй хайай, вешавти бэвэйт-Адо-най, леорэх йамим.
Текст на иврите

א מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃
ב בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃
ג נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
ד גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃
ה תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
ו אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Г-сподь — Пастырь мой, не буду в нужде.
(2) На злачных пастбищах Он дает мне покой, к водам тихим ведет меня.
(3) Он душу мою возвращает к жизни, водит меня стезями правды ради имени Своего.
(4) Даже когда иду долиною смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мною; жезл Твой и посох Твой — они утешают меня.
(5) Ты приготовил предо мной трапезу пред лицом врагов моих. Ты помазал маслом голову мою, и чаша моя полна.
(6) Воистину, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Г-споднем долгие годы.

Теилим перек 24

Транслитерация

  1. ЛэДавид мизмор, лаАдо-най hаарэц умлоа тэвэль, вэйошвэй ва.
  2. Ки hу аль йамим йесада, вэаль нэhарот йехонэнэа.
  3. Ми йаалэ вэhар Адо-най, уми йакум бимком кадшо.
  4. Нэки хапаим, увар лэвав ашэр лйо наса лашавэ нафши, велйо нишба лэмирма.
  5. Йиса враха мээт Адо-най, уцдака мэЭлоhей йишъо.
  6. Зэ дор доршав, мэвакшэй панэйха Яаков сэла.
  7. Сэу шэарим рашэйхэм, вэhинасъу питхэй олам, вэйаво мэлэх hакавод.
  8. Ми зэ мэлэх hакавод, Адо-най изуз вэгибор, Адо-най гибор мильхама.
  9. Сэу шэарим рашэйхэм, усэу питхэй олам, вэйаво мэлэх hакавод.
  10. Ми hу зэ мэлэх hакавод, Адо-най цэваот, hу мэлэх hакавод сэла.
Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
ב כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
ג מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃
ד נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
ה יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃
ו זֶ֭ה דּ֣וֹר דרשו [דֹּרְשָׁ֑יו] מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
ז שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
ח מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
ט שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
י מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Г-споду принадлежит земля и всё, что её наполняет, вселенная и все живущие в ней.
(2) Ибо Он на морях основал её и на реках утвердил её.
(3) Кто взойдёт на гору Г-сподню? И кто станет на святом месте Его?
(4) Тот, чьи руки чисты и сердце непорочно, тот, кто не возносил души своей к суетному, и не клялся ложно.
(5) Он получит благословение от Г-спода и справедливость от Б-га спасения своего.
(6) Таково поколение потомков Яакова ищущих Тебя, жаждующих увидеть лицо Твоё,. Сэла!
(7) Поднимите, врата, главы ваши, и откроются двери вечные, и войдёт Царь славы!
(8) Кто же этот Царь Славы? Г-сподь крепкий и сильный, Г-сподь, сильный в бою.
(9) Поднимите, врата, главы ваши, И откроются двери вечные, и войдёт Царь славы!
(10) Кто же этот Царь Славы? Г-сподь воинств,Он — Царь славы. Сэла!

Теилим перек 25

Транслитерация

  1. Ле-Давид, элеха Адо-най, нафши эса.
  2. Элоhай, беха ватахти, аль-эвоша аль йаальцу ойевай ли.
  3. Гам коль-ковэха, ло йевошу йевошу hабогедим рекам.
  4. Дерахэха Адо-най hодиэни, орхотэха ламедэни.
  5. hадрихэни ваамитэха вэламедэни, ки-ата Элоhэй йишъи, отеха кивити коль-hайом.
  6. Зехор-рахамэха Адо-най вахасадэха, ки меолам hэма.
  7. Хатоот неурай уфшаай аль-тизкор кехасдэха зехор-ли-ата, лемаан тувеха Адо-най.
  8. Тов-вейашар Адо-най, аль кэн йорэ хатаим бадарэх.
  9. Йадрэх анавим бамишпат, виламэд анавим дарко.
  10. Коль-орхот Адо-най хесэд веэмэт, лэноцерэй верито веэдотав.
  11. Лемаан-шимха Адо-най, весалахта лаавони, ки рав-hу.
  12. Ми-зэ hаиш йерэ Адо-най, йорэну бедэрэх йивхар.
  13. Нафшо бетов талин, везаръо йираш арэц.
  14. Сод Адо-най лирэав, уврито леhодиам.
  15. Эйнай тамид эль-Адо-най, ки hу-йоци мерэшэт раглай.
  16. Пенэ-элай вехонэни, ки йахид вэани ани.
  17. Царот левави hирхиву, мимецукотай hоциэни.
  18. Реэ онъйи ваамали, веса лехоль-хатотай.
  19. Реэ-ойевай ки-рабу, весинъат хамас сенэуни.
  20. Шомра нафши веhацилени, аль-эвош ки-хасити вах.
  21. Том-вайошэр, йицеруни, ки кивитиха.
  22. Педэ Элоhим эт-Исраэль, миколь царотав.
Текст на иврите

א לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
ב אֱ‍ֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
ג גַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃
ד דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
ה הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹם׃
ו זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃
ז חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃
ח טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
ט יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ׃
י כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃
יא לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֺנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא׃
יב מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃
יג נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃
יד ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃
טו עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
טז פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
יז צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י הוֹצִיאֵֽנִי׃
יח רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי׃
יט רְאֵֽה־אוֹיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃
כ שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
כא תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃
כב פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃

Перевод

(1) От Давида. К Тебе, Г-споди, душу мою возношу.
(2) Б-же мой! На Тебя уповаю — да не постыжусь, да не торжествуют надо мною враги мои.
(3) Да не будут пристыжены все надеющиеся на Тебя; И все надеющиеся на Тебя не постыдятся, постыдятся лишь вероломные, действующие попусту.
(4) Открой мне пути Твои, Г-споди, стезям Твоим научи меня.
(5) Веди меня истиною Твоею и учи меня, ибо Ты — Б-г спасения моего; на Тебя уповаю весь день.
(6) Вспомни милосердие Твоё, Г-споди, и милости Твои, ибо они навек.
(7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей помяни меня ради доброты Твоей, Г-споди.
(8) Благ и праведен Г-сподь, потому наставляет грешников на путь.
(9) Он ведет смиренных в суде и учит смиренных путям Своим.
(10) Все пути Г-спода — милость и истина
для соблюдающих Его завет и законы Его.
(11) Ради Имени Твоего, Г-споди, прости проступок мой, ибо велик он.
(12) Кто человек, боящийся Г-спода? Он (Б-г) научит его какой путь избрать.
(13) Душа его пребудет во благе, и род его унаследует землю.
(14) Тайна Г-сподня — для боящихся Его, и завет Свой Он открывает им.
(15) Взоры мои всегда к Г-споду, ибо Он выводит из сети ноги мои.
(16) Обратись ко мне и помилуй меня, ибо одинок я и страдаю.
(17) Скорби сердца моего умножились, из тесноты моей выведи меня.
(18) Воззри на страдание и беды мои и прости все грехи мои.
(19) Воззри на врагов моих, как многочисленны они, и ненавистью жестокой ненавидят меня.
(20) Сохрани душу мою и спаси меня; да не постыжусь, ибо на Тебя уповаю.
(21) Непорочность и прямота да охранят меня, ибо на Тебя надеюсь.
(22) Избавь, Б-же, Израиль от всех скорбей его.

Теилим перек 26

Транслитерация

  1. Ле-Давид, шофтэни Адо-най, ки-ани бетуми hалахти, ув-Адо-най батахти, ло эмъад.
  2. Беханэни Адо-най венасэни, цорфа хильйотай велиби.
  3. Ки-хасдэха ленэгэд эйнай, веhитhалахти баамитэха.
  4. Ло-йашавти им-метэй-шавэ, веим нааламим ло аво.
  5. Санэти кэhаль мерэим, веим-решаим ло эшэв.
  6. Эрхац беникайон капай, ваасовэва эт-мизбахаха Адо-най.
  7. Лашмиа беколь тода, улесапэр коль-нифлеотэха.
  8. Адо-най аhавти меон бейтэха, умком мишкан кеводэха.
  9. Аль-тээсоф им-хатаим нафши, веим аншэй дамим хайай.
  10. Ашэр-бидэйhэм зима, виминам малеа шохад.
  11. Ваани бетуми элэх, педэни вехонэни.
  12. Рагли амеда вемишор, бемакhэлим аварэх Адо-най.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
ב בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צרופה [צָרְפָ֖ה] כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃
ג כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
ד לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃
ה שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
ו אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
ז לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
ח יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃
ט אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
י אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃
יא וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
יב רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃

Перевод

(1) От Давида. Рассуди меня, Г-споди, ибо я ходил в непорочности своей, и на Тебя уповал — не поколеблюсь.
(2) Испытай меня, Г-споди, и проверь меня, очисти внутренности мои и сердце мое.
(3) Ибо милость Твоя пред глазами моими, и я ходил в истине Твоей.
(4) Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не ходил.
(5) Возненавидел я сборище злодеев, и с нечестивыми не говорил.
(6) Омою в невинности руки мои и обойду жертвенник Твой, Г-споди,
(7) Чтобы возгласить хвалу и поведать о всех чудесах Твоих.
(8) Г-споди! Люблю я обитель дома Твоего и место пребывания славы Твоей.
(9) Не погуби с грешниками души моей и с кровожадными людьми — жизни моей,
(10) Чьи руки творят злодейство, и десница их полна мзды.
(11) А я в непорочности моей буду ходить; спаси меня и помилуй меня.
(12) Ступни мои стоят на прямой дороге; в собраниях благословлю Г-спода.

Теилим перек 27

Транслитерация

  1. Ле-Давид, Адо-най ори вейишъи, мими ира, Адо-най маоз-хайай, мими эфхад.
  2. Бикров алай мерэим леэхоль эт-бесари, царай веойевай ли hэма хашелу венафалу.
  3. Им-таханэ алай маханэ, ло-йира либи, им-такум алай мильхама, безот ани вотэах.
  4. Ахат шаальти меэт-Адо-най ота авакэш, шивети бевэт-Адо-най коль йемэй хайай, лахазот беноам-Адо-най, улевакэр беhехало.
  5. Ки-йицпенэни бесуко, бейом раа, йастирэни бесэтер аhоло, бецур йеромемэни.
  6. Веата йарум роши аль ойевай севивотай, веэзбэха вэаhоло зивхэй теруа, ашира ваазамера ла-Адо-най.
  7. Шема-Адо-най коли экра, вехонэни ваанэни.
  8. Лэха амар либи, бакешу фанай, эт-панэха Адо-най авакэш.
  9. Аль-тастэр панэха мимэни, аль тат-бэаф авдэха, эзрати hайита, аль-титешэни веаль-таазвэни Элоhэй йишъи.
  10. Ки-ави веими азавуни, ва-Адо-най йаасфэни.
  11. hорэни Адо-най даркэха, унхэни бэорах мишор, лемаан шорерай.
  12. Аль-титенэни бенэфэш царай, ки каму-ви йедэй шекэр вифэах хамас.
  13. Лулэ hээманти лиръот бэтув Адо-най беэрэц хайим.
  14. Кавэ эль-Адо-най хазак вейаамэц либэха, векаве эль-Адо-най.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
ב בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
ג אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
ד אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־יְהוָה֮ אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־יְ֭הוָה כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃
ה כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
ו וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃
ז שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃
ח לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־פָּנֶ֖יךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ׃
ט אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
י כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃
יא ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃
יב אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃
יג לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃
יד קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃

Перевод

(1) От Давида. Г-сподь — свет мой и спасение моё; кого мне бояться? Г-сподь — крепость жизни моей; кого мне страшиться?
(2) Когда на меня восстают злые, чтоб пожрать плоть мою, мои враги и недруги — они спотыкаются и падают.
(3) Если станут против меня войска, мое сердце не убоится; если поднимется на меня война — и тогда я буду спокоен.
(4) Одного прошу у Г-спода, того только ищу: чтобы пребывать мне в доме Г-споднем
все дни жизни моей, созерцать благость Г-сподню и посещать святилище Его.
(5) Ибо Он укроет меня в шатре Своем в день беды, скроет меня в Своей тайной обители, вознесет меня на скалу.
(6) И тогда возвышу голову мою над врагами моими, окружающими меня, и принесу в шатре Его жертвы ликования; буду петь и славить Г-спода.
(7) Услышь, Г-споди, голос мой, когда воззову, помилуй меня и ответь мне.
(8) Про Тебя сказало сердце моё: «Ищите лицо Г-спода», и я ищу лицо Твоё, Г-споди.
(9) Не скрывай лица Твоего от меня, не отворачивайся в гневе от раба Твоего. Ты был помощью моей; не оставь меня и не покинь меня, Б-же спасения моего!
(10) Отец мой и мать моя оставили меня, но Г-сподь примет меня.
(11) Наставь меня, Г-споди, на путь Твой, и веди меня прямой стезей вопреки врагам моим.
(12) Не предавай меня в руки врагов моих, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышащие жестокостью.
(13) Где бы я был, если бы я не верил, что узрю благость Г-сподню в земле живых?
(14) Надейся на Г-спода, мужайся и укрепляй сердце твоё. Надейся на Г-спода!

Теилим перек 28

Транслитерация

  1. Ле-Давид, элэха Адо-най экра цури аль-техэраш мимэни, пэн-техешэ мимэни, венимшальти им-йордей вор.
  2. Шема коль таханунай бешавъи элэха, беносъи йадай эль-девир кодшэха.
  3. Аль-тимшехэни, им-решаим веим-поалэй-авэн, доверэй шалом им-реэйhэм вераа бильвавам.
  4. Тэн-лаhэм кефаолам, ухроа маалелейhэм, кемаасэ йедэhэм тэн лаhэм hашэв гемулам лаhэм.
  5. Ки ло йавину эль-пеулот Адо-най веэль-маасэ йадав, йеhэрсэм вэло йивнэм.
  6. Барух Адо-най ки шама коль таханунай.
  7. Адо-най узи умагини, бо ватах либи венеэзарти, вайаалоз либи, умишири аhодэну.
  8. Адо-най оз-ламо, умаоз йешуот мешихо hу.
  9. hошиа эт-амэха уварэх эт-нахалатэха, уръэм венасеэм ад-hаолам.
Текст на иврите

א לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
ב שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃
ג אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
ד תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
ה כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
ו בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
ז יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
ח יְהוָ֥ה עֹֽז־לָ֑מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃
ט הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעוֹלָֽם׃

Перевод

(1) От Давида. К Тебе, Г-споди, взываю: Ты — крепость моя; не безмолвствуй, дабы при молчании Твоем не уподобился я нисходящим в пропасть.
(2) Услышь голос моих молитв, мой вопль к Тебе возношу, руки мои воздвигаю к святилищу славы Твоей.
(3) Не причисляй меня к злодеям, к тем, кто творит зло, которые говорят мирно с ближними своими, но злоба в сердце их.
(4) Воздай им по делам их и по злобе деяний их; по делу рук их воздай им, верни им возмездие их.
(5) Ибо не понимают они пути Г-споднего и творений рук Его — да сокрушит Он их и не будут отстроены.
(6) Благословен Г-сподь, который услышал голос моих молитв моих!
(7) Г-сподь — сила моя и щит мой; На Него уповало сердце моё и Он помог мне; Возрадовалось сердце моё и песнью моей восхвалю Его.
(8) Г-сподь — сила для народа Своего и твердыня спасения помазанника Своего.
(9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твоё; Пасти их и вознеси на века.

Теилим перек 29

Транслитерация

  1. Мизмор ле-Давид, hаву ла-Адо-най бнэй элим, hаву ла-Адо-най кавод ваоз.
  2. hаву ла-Адо-най кэвод шэмо, hиштахаву ла-Адо-най беhадрат-кодэш.
  3. Коль Адо-най аль-hамайим, эль-hакавод hиръим, Адо-най аль-майим рабим.
  4. Коль Адо-най бакоах, коль Адо-най беhадар.
  5. Коль Адо-най шовэр аразим, вайшабэр Адо-най эт-арзэй hалеванон.
  6. Вайаркидэм кмо-эгэль леванон, весирьйон, кмо вен-реэмим.
  7. Коль-Адо-най хоцэв лаhавот эш.
  8. Коль Адо-най йахиль мидбар, йахиль Адо-най мидбар Кадеш.
  9. Коль Адо-най йехолель айалот, вайехэсоф йеарот увhэйхало куло омэр кавод.
  10. Адо-най ламабуль йашав, вайешэв Адо-най мелех леолам.
  11. Адо-най оз лэамо йитэн, Адо-най йеварэх эт-амо вашалом.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
ב הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
ג ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
ד קוֹל־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃
ה ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃
ו וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃
ז קוֹל־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃
ח ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃
ט ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃
י יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
יא יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Воздайте Г-споду, сыны сильных, воздайте Г-споду славу и силу!
(2) Воздайте Г-споду славу имени Его, поклонитесь Г-споду в святости величия Его!
(3) Голос Г-спода над водами, Б-г славы гремит — Г-сподь над многими водами!
(4) Голос Г-спода силен, голос Г-спода величествен!
(5) Голос Г-спода ломает кедры, и разрушает Г-сподь кедры ливанские.
(6) Он заставляет их скакать, как тельцов, Ливан и Сирион, как маленьких бычков.
(7) Голос Г-спода высекает пламень огня.
(8) Голос Г-спода потрясает пустыню, потрясает Г-сподь пустыню Кадеш.
(9) Голос Г-спода пугает оленей, обнажает леса, и в храме Его все провозглашают славу Ему.
(10) Г-сподь усмиряет потоп, усмиряет Г-сподь великие воды; Г-сподь навеки царствует.
(11) Г-сподь даёт силу народу Своему, Г-сподь благословит народ Свой миром.

Теилим перек 30

Транслитерация

  1. Мизмор шир-ханукат hабайит ле-Давид.
  2. Аромимха Адо-най ки дилитани, вело-симахта ойевай ли.
  3. Адо-най Элоhай, шивати элэха ватирпаэни.
  4. Адо-най hеэлита мин-шеоль нафши, хийитани мийареди-вор.
  5. Замеру ла-Адо-най, хасидав, вэhоду лезэхэр кодшо.
  6. Ки рэга беапо хайим бирцоно баэрэв йалин бэхи, велабокэр рина.
  7. Ваани амарти вешальви, баль-эмот лэолам.
  8. Адо-най бирцонха hеэмадта леhарэри-оз, hистарта панэха, hайити нивhаль.
  9. Элэха Адо-най экра, веэль-Адо-най этханан.
  10. Ма-бэца бедами бэридти эль-шахат, hайодеха афар, hайагид амитэха.
  11. Шема-Адо-най, вехонэни, Адо-най hэйе-озэр ли.
  12. hафахта миспэди лемахоль-ли, питахта саки, ватеазерэни симха.
  13. Лемаан йезамэрха хавод вэло йидом Адо-най Элоhай леолам одэка.
Текст на иврите

א מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
ב אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
ג יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
ד יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מיורדי־[מִיָּֽרְדִי־] בֽוֹר׃
ה זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃
ו כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
ז וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
ח יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
ט אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
י מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
יא שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱ‍ֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃
יב הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
יג לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃

Перевод

(1) Псалом. Песнь Давида при освящения Храма.
(2) Превозносу Тебя, Г-споди, ибо извлек Ты меня из глубин, и не позволил врагам моим торжествовать надо мной.
(3) Г-споди, Б-же мой! Я взывал к Тебе — и Ты исцелил меня.
(4) Г-споди! Ты вывел мою душу из преисподней и оживил меня среди нисходящих в могилу.
(5) Воспойте Г-споду, святые Его, и славьте святое имя Его!
(6) Ибо на мгновение — гнев Его, на всю жизнь — благоволение Его. Вечером водворяется плач, а к утру — ликование.
(7) А я говорил в безмятежности моей: “Не поколеблюсь вовеки!”
(8) Г-споди! Своей благоволящей рукой Ты укрепил меня, как скалу. Но когда Ты скрылся – я смутился.
(9) К Тебе, Г-споди, взываю, и к Владыке моему молюсь:
(10) «Какая польза в крови моей, если сойду я в могилу? Разве прах возблагодарит Тебя? Разве возвестит он истину Твою?
(11) Услышь, Г-споди, и помилуй меня! Г-споди, будь помощником моим!»
(12) Обратил Ты плач мой в ликование, снял с меня вретище мое и препоясал меня радостью,
(13) Чтобы воспевал я славу Твою не умолкая; Г-споди, Б-же мой, вовеки буду славить Тебя!

Теилим перек 31

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. Бэха Адо-най хасити аль эвоша лэолам бэцидкатха фалетэни.
  3. hатэ элай азнэха мэhэра hацилэни hэйе ли лецур-маоз, лэвэйт мецудот, леhошиэни.
  4. Ки-салъи умцудати ата, улемаан шимха танхэни утнаhалени.
  5. Тоциэни мерэшет зу тамену ли, ки-ата маузи.
  6. Бэядха афкид рухи, падита оти Адо-най Эль эмэт.
  7. Санэти hашомерим hавлэ-шавэ, ваани эль-Адо-най батахти.
  8. Агила веэсмеха бехасдэха, ашэр раита эт-онъи йадата бэцарот нафши.
  9. Вэло hисгартани бейад-ойэв, hеэмадта вамэрхав раглай.
  10. Хонэни Адо-най ки цар-ли, ашеша вехаас эйни, нафши увитни.
  11. Ки халу вейагон хайай, ушнотай баанаха, кашаль баавони хохи, ваацамай ашешу.
  12. Миколь цорэрай hайити херпа, велишхэнай меод, уфахад лимъюдаай, роай бахуц, надэду мимэни.
  13. Нишкахти кемэт милев, hайити кихли овэд.
  14. Ки шамъати дибат рабим, магор мисавив, беhиваседам йахад алай, лакахат нафши замаму.
  15. Ваани алэха ватахти Адо-най, амарти, Элоhай ата.
  16. Бейадэха итотай, hацилени мийад-ойевай умеродефай.
  17. hаира панэха аль авдэха, hошиэни вехасдэха.
  18. Адо-най, аль-эвоша, ки кератиха йевошу решаим, йидму лишъоль.
  19. Теаламна сифтэй-шакэр hадоверот аль-цадик атак, бэгаава вавуз.
  20. Ма рав-тувэха ашэр цафанта лиреэха, паалта лахосим бах, нэгед бнэй адам.
  21. Тастирэм бесэтэр панэха, мэрухсэй-иш, тицпенэм бесука, мэрив лешонот.
  22. Барух Адо-най ки hифли хасдо ли беир мацор.
  23. Ваани амарти вехофзи нигразти минэгэд эйнэха, ахэн шамъата коль таханунай, бешавъи элэха.
  24. Эhеву эт-Адо-най коль хасидав, эмуним ноцэр Адо-най, умшалэм аль-йетэр, осэ гаава.
  25. Хизку вейаамэц лэвавхэм, коль-hамъйахалим ла-Адо-най.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
ג הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ד כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
ה תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃
ו בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃
ז שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
ח אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃
ט וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
י חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
יא כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃
יב מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
יג נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
יד כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃
טו וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃
טז בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
יז הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃
יח יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
יט תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
כ מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֪נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃
כא תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
כב בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥וֹ לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֽוֹר׃
כג וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃
כד אֶֽהֱב֥וּ אֶת־יְהוָ֗ה כָּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃
כה חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) На Тебя, Г-споди, я уповаю; не устыжусь вовек. По справедливости Твоей спаси меня.
(3) Приклони ко мне ухо Твое, поспеши спасти меня; Будь мне твердыней-убежищем,
домом укрепленным, чтобы спасти меня!
(4) Ибо Ты — моя скала и моя твердыня; ради имени Твоего веди меня и наставляй меня.
(5) Выведи меня из сети, которую тайно расставили мне, ибо Ты — опора моя!
(6) В руки Твои передаю дух мой; Искупи меня, Г-споди, Б-г истины!
(7) Ненавижу я тех, кто держится за суету. Я на Г-спода уповаю!
(8) Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, ибо Ты увидел страдание мое, познал в бедствиях душу мою,
(9) Не передал Ты меня в руки врага, но дал устоять.
(10) Помилуй меня, Г-споди, ибо я страдаю; Иссохли от горести глаза мои,
душа моя и тело моё!
(11) Ибо истощилась в печали жизнь моя, и годы мои — в стенаниях; изнемогла из-за грехов сила моя, и кости мои иссохли!
(12) Из-за врагов моих я стал посмешищем для соседей моих; страхом для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня!
(13) Забыт я, словно мертвый; стал, как потерянная вещь.
(14) Слышу вокруг пересуды многих — вместе совещаются против меня, замышляют отнять мою жизнь!
(15) Но я на Тебя уповаю, Г-споди! Говорю: «Мой Б-г — Ты!»
(16) В Твоих руках моя жизнь; спаси меня от врагов и преследователей моих!
(17) Пролей свет лица Твоего на раба Твоего, спаси меня по милости Твоей!
(18) Г-споди, да не устыжусь, что взываю к Тебе; да постыдятся нечестивые, сойдут в небытие.
(19) Да онемеют уста лживые, что говорят о праведнике с презрением – дерзко и надменно!
(20) Как велико благо Твое, которое Ты скрываешь для боящихся Тебя, воздаёшь больше, чем другим – уповающим на Тебя.
(21) Ты укрываешь их под кровом Своим от мятежей людских, скрываешь их под сенью Своей от наговора сплетников!
(22) Благословен Г-сподь, ибо чудно проявил Он милость Свою ко мне в городе осажденном.
(23) А я говорил в смятении моем: «Отвержен я от очей Твоих!» – Но Ты услышал голос молений моих, когда я взывал к Тебе!
(24) Любите Г-спода, Верных хранит Г-сподь и воздает сполна высокомерным!
(25) Мужайтесь, и да крепится сердце ваше, все уповающие на Г-спода!

Теилим перек 32

Транслитерация

  1. Ле-Давид маскиль, ашрэй несуй-пэша кесуй хатаа.
  2. Ашрэй-адам ло йахшов Адо-най ло авон, веэйн берухо рэмийа.
  3. Ки-hехэрашти балу ацамай, бешаагати коль-hайом.
  4. Ки йомам валайла тихбад алай йадэха, неhпах лешади, бехарвонэ кайиц сэла.
  5. Хатати одиаха, ваавони ло-хисити амарти одэ алэ фешаай ла-Адо-най, веата насата авон хатати сэла.
  6. Аль-зот йитпалэль коль-хасид элэха, леэт мецо, рак лешетэф майим рабим элав ло йагиу.
  7. Ата сетэр-ли, мицар тицрэни, ронэй фалэт тесовевэни сэла.
  8. Аскильха, веорха бедэрэх-зу тэлэх, иъаца алэха эйни.
  9. Аль-тиhъю кесус, кефэрэд, эйн hавин, бемэтэг-варэсэн эдъйо ливлом, баль керов элэха.
  10. Рабим махъовим лараша, вэhаботэах ба-Адо-най хесэд йесовэвэну.
  11. Симху ва-Адо-най, вегилу цадиким, веhарнину коль ишрэй-лэв.
Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
ב אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣וֹ עָוֺ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּח֣וֹ רְמִיָּה׃
ג כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיּֽוֹם׃
ד כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
ה חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
ו עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
ז אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
ח אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
ט אַל־תִּֽהְי֤וּ ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶֽתֶג־וָרֶ֣סֶן עֶדְי֣וֹ לִבְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃
י רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
יא שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Блажен тот, чей грех прощён, чьё прегрешение покрыто!
(2) Блажен человек, которому Г-сподь не вменяет беззакония, и в чьём духе нет обмана.
(3) Ибо когда я молчал, истлели кости мои, в стенании моём весь день.
(4) Ибо день и ночь тяготела надо мной рука Твоя; иссохла влага моя, как в летнем зное. Сэла!
(5) Я открыл Тебе мою вину, и грех мой не скрыл я; Сказал я: «Признаю перед Г-сподом прегрешения мои» – и Ты снял с меня вину мою. Сэла!
(6) За это пусть молиться Тебе всякий праведник во время благоприятное; и если нахлынут воды многие – его они не достигнут.
(7) Ты — укрытие моё в беде, от скорби сохранишь меня, ликованием спасения окружишь меня. Сэла!
(8) «Вразумлю тебя и укажу путь, по которому идти; буду наставлять тебя, обращу на тебя взгляд Свой».
(9) «Не будьте как конь, как мул несмышленный, на которых — узда и удила, чтобы обуздать их.»
(10) Много болезней у нечестивого, а уповающего на Господа милость окружает.
(11) Радуйтесь Г-споду и ликуйте, праведные! Торжествуйте, все прямые сердцем!

Теилим перек 33

Транслитерация

  1. Ранену цадиким ба-Адо-най, лайешарим наава теhила.
  2. hоду ла-Адо-най бехинор бенэвэль асор замру-ло.
  3. Ширу-ло шир хадаш, hейтиву нагэн битруа.
  4. Ки-йашар двар-Адо-най, вехоль-маасэhу беэмуна.
  5. Оhэв цедака умишпат, хесэд Адо-най малеа hаарэц.
  6. Бидвар Адо-най шамайим наасу, увруах пив коль-цеваам.
  7. Конэс канэд мэй-hайам, нотэн беоцарот теhомот.
  8. Йиръу мэАдо-най коль hаарэц, мимэну йагуру коль йошвэй тэвэль.
  9. Ки hу амар, вайеhи, hу цива, вайаамод.
  10. Адо-най hэфир ацат гойим, hэни махшэвот амим.
  11. Ацат Адо-най лэолам таамод, махшэвот либо ледор вадор.
  12. Ашрэй hагой ашэр Адо-най Элоhав, hаам бахар ленахала ло.
  13. Мишамайим hибит Адо-най, раа эт-коль бнэй hаадам.
  14. Мимехон-шивто hишгиах эль-коль йошевэй hаарэц.
  15. hайоцэр йахад либам, hамэвин эль-коль маасэhэм.
  16. Эйн-hамелех ноша бэров-хайиль, гибор ло йинацэль бэров-коах.
  17. Шекер hасус литшуа, увров хэло ло йемалэт.
  18. hинэ эйн Адо-най эль-йерэав, ламъйахалим лехасдо.
  19. Леhациль мимавэт нафшам, ульхайотам бараав.
  20. Нафшэну хикта ла-Адо-най, эзрэну умагинэну hу.
  21. Ки-во йисмах либэну, ки вэшэм кодшо ватахну.
  22. Йеhи-хасдэха Адо-най алэйну, каашэр йихалну лах.
Текст на иврите

א רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
ב הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ־לֽוֹ׃
ג שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
ד כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃
ה אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃
ו בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־צְבָאָֽם׃
ז כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
ח יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
ט כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃
י יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃
יא עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
יב אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה לֽוֹ׃
יג מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃
יד מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
טו הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃
טז אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃
יז שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
יח הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
יט לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
כ נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃
כא כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
כב יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃

Перевод

(1) Ликуйте, праведные, пред Г-сподом! Прямодушным подобает прославлять Его.
(2) Воздавайте славу Г-споду на киноре. И на десятиструнной арфе воспевайте Ему песнь.
(3) Спойте Ему новую песнь, искусно играйте на трубах!
(4) Ибо истинно слово Г-сподне, и все дела Его верные.
(5) Любит Он правду и справедливость, милость Г-спода наполняет Землю.
(6) Словом Г-сподним сотворены небеса, и дыханием уст Его — все воинство их.
(7) Собрал Он, как в бурдюк, воды морские; бездну положил в сокровищницу.
(8) Да убоится Г-спода вся земля, да трепещут пред Ним все живущие во вселенной!
(9) Ибо Он сказал — и стало, Он повелел — и явилось.
(10) Г-сподь разрушает замыслы народов, Он делает тщетными замыслы племён.
(11) Замысел же Г-спода вечен; Помышления сердца Его — из рода в род.
(12) Счастлив народ, у которого Г-сподь — Б-г его, народ, который Он назначил в наследие Себе.
(13) С небес взирает Господь, видит всех сынов человеческих.
(14) С престола обитания Своего наблюдает за жителями Земли.
(15) Он, создавший сердца всех их, понимает все их деяния.
(16) Не спасется царь множеством воинства, воин – великою силою.
(17) Ложна надежда на коня для спасения, и при всей мощи своей не спасёт он.
(18) Ибо взгляд Г-спода на боящихся Его, на уповающих на милость Его.
(19) Чтобы спасти от смерти души их, и сохранить живыми во время голода.
(20) Душа наша ждет Г-спода; Он — наша помощь и щит.
(21) О Нем веселится сердце наше, ибо на Его святое имя уповаем.
(22) Да пребудет с нами милость Твоя, Г-споди, ибо мы уповаем на Тебя.

Теилим перек 34

Транслитерация

  1. Ле-Давид бешаното эт-таъмо лифнэй Авимелех, вайгарашэhу, вайэлах.
  2. Аварэха эт-Адо-най бехоль-эт, тамид тэhилато бефи.
  3. Ба-Адо-най титhалэль нафши, йишмэу анавим, вэйисмаху.
  4. Гаделу ла-Адо-най ити, унромэма шемо йахдав.
  5. Дарашти эт-Адо-най, вэанани, умиколь-мегуротай hицилани.
  6. hибиту элав венаhару, уфнеhэм аль-йехпару.
  7. Зэ ани кара ва-Адо-най шамэа, умиколь царотав hошио.
  8. Хонэ малъах-Адо-най савив лиреав, вайхалецэм.
  9. Тааму уръу ки-тов Адо-най, ашрэй hагэвэр йехэсэ-бо.
  10. Йиръу эт-Адо-най кедошав, ки эйн махсор лирэав.
  11. Кефирим, рашу вераэву, вэдорешэй Адо-най, ло йахсэру холь-тов.
  12. Леху-ваним шимъу-ли, йиръат Адо-най аламедхэм.
  13. Ми-hаиш hехафэц хайим, оhев йамим лиръот тов.
  14. Нецор лешонеха мера, усфатэйха мидабэр мирма.
  15. Сур мера, ваасэ-тов, бакэш шалом вэродфэhу.
  16. Эйнэй Адо-най эль-цадиким вэознав эль-шавъатам.
  17. Пнэй Адо-най бэосэй ра, леhахрит меэрэц зихрам.
  18. Цааку, ва-Адо-най шамэа, умиколь-царотам hицилам.
  19. Каров Адо-най ленишберэй лев, веэт дакэй-руах йошиа.
  20. Работ раот цадик, умикулам йацилэну Адо-най.
  21. Шомэр коль-ацмотав, ахат меhэна ло нишбара.
  22. Темотэт раша раа, вэсонъэй цадик йэшаму.
  23. Подэ Адо-най нэфэш авадав, вэло йэшему коль-hахосим бо.
Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃
ב אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃
ג בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
ד גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃
ה דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
ו הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃
ז זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃
ח חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
ט טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃
י יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
יא כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃
יב לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃
יג מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃
יד נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃
טו ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃
טז עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־שַׁוְעָתָֽם׃
יז פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃
יח צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃
יט קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֑ב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃
כ רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃
כא שֹׁמֵ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃
כב תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃
כג פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃

Перевод

(1) От Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом, и тот прогнал его, и он ушел.
(2) Буду благословлять Г-спода во всякое время; хвала Ему всегда на устах моих.
(3) Душа моя будет славить Г-спода: да услышат смиренные и возрадуются.
(4) Величайте Господа со мною, превознесем имя Его вместе!
(5) Искал я Г-спода — и Он ответил мне, от всех страхов моих избавил меня.
(6) Посмотрите на Него и озаритесь, и лица ваши не покроются стыдом.
(7) Вот бедный воззвал — и Г-сподь услышал, и от всех бед спас его.
(8) Ангел Г-спода окружает боящихся Его и выводит их из беды.
(9) Попробуйте и увидите, что благ Г-сподь! Счастлив человек, который уповает на Него.
(10) Бойтесь Г-спода, святые Его, ибо нет недостатка у боящихся Его.
(11) Львы ослабели и проголодались, а ищущие Г-спода не лишатся ни одного блага.
(12) Придите, дети, послушайте меня: страху перед Г-сподом научу я вас.
(13) Кто тот человек, который желает жизни, любит дни, чтобы видеть благо?
(14) Удерживай язык свой от зла и уста твои — от лжи.
(15) Уклоняйся от зла и делай добро, ищи мира и стремись к нему.
(16) Глаза Б-га обращены к праведным, и уши Его к их воплям.
(17) Гнев Г-спода против творящих зло, чтобы истребить с земли память о них.
(18) Взывают, и Г-сподь слышит, и от всех бед их спасает их.
(19) Г-сподь близок к сокрушённым сердцем и смирённых духом спасает.
(20) Много несчастий у праведного, но от всех их избавит его Г-сподь.
(21) Хранит все кости его; ни одна из них не сломается.
(22) Злоумышленник погибнет от зла своего, и ненавидящие праведного будут осуждены.
(23) Г-сподь искупает души рабов Своих, и не будут осуждены все надеющиеся на Него.

Теилим перек 35

Транслитерация

  1. ЛэДавид, рива Адо-най эт йеривай, лэхам эт лохамай.
  2. hахазэк магэн, вэцина, вэкума бээзрати.
  3. Вэhарэк ханит, усгор ликрат родфай, эмор лэнафши йэшуатэх ани.
  4. Йэвошу вэйикальму мэвакшэй нафши, йисогу ахор, вэйахпэру хошвэй раати.
  5. Йиhйу кэмоц лифнэй руах, умалъах Адо-най дохэ.
  6. Йэhи даркам хошэх вахалаклакот, умалъах Адо-най родфам.
  7. Ки хинам тамну ли шахат риштам, хинам хафру лэнафши.
  8. Твоэhу шоа лйо йеда, вэришто ашэр таман тилькэдо, бэшоа йипаль ба.
  9. Вэнафши тагиль баАдо-най, тасис бишуато.
  10. Коль ацмотай томарна, Адо-най ми хамоха, мациль ани мэхазак мимэну, вэани вээвьйон мигозло.
  11. Йэкумун эдэй хамас, ашэр лйо йадати, йишъалуни.
  12. Йэшалмуни раа тахат това, шэхоль лэнафши.
  13. Ваани бахалотам лэвуши сак, инэти бацом нафши, утфилати аль хэки ташув.
  14. Крэа кэах ли hитhалахти, каавэль эм, кодэр шахоти.
  15. Увэцалъи, самху вэнээсафу, нээсфу алай нэхим, вэлйо йадати, каръу вэлйо даму.
  16. Бэханфэй лаагэй маог, харок алай шинэймо.
  17. Адо-най кама тиръэ, hашива нафши мишоэйhэм, микфирим, йехидати.
  18. Одэха бэкаhаль рав, бэам ацум аhалэлэха.
  19. Аль йисмэху ли ойвай шэкэр, сонъай хинам, йикрэцу айин.
  20. Ки лйо шалом йедабэру, вэаль ригъэй эрэц, диврэй мирмот йахашовун.
  21. Вайархиву алай пиhэм, амру hэах hэах раата эйнэну.
  22. Раита Адо-най, аль тэхэраш, Адо-най аль тирхак мимэни.
  23. hаира вэhакица лэмишпати, Элоhай ваАдо-най лэриви.
  24. Шафтэни хэцидкэха, Адо-най Элоhай, вэаль йисмэху ли.
  25. Аль йомру вэлибам, hэах нафшэну, аль йомру билаануhу.
  26. Йевошу вэйахпэру йахдав смэхэй раати, йильбэшу вошэт ухлима hамагдилим алай.
  27. Йарону вэйисмэху хафэцэй цидки, вэйомру тамид, йигдаль Адо-най hэхафэц шэлом авдо.
  28. Ульшони тэhгэ цидкэха, коль hайом тэhилатэха.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃
ב הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃
ג וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
ד יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
ה יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
ו יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃
ז כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃
ח תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
ט וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
י כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃
יא יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃
יב יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃
יג וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃
יד כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃
טו וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃
טז בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃
יז אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃
יח א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃
יט אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃
כ כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
כא וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃
כב רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
כג הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃
כד שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃
כה אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃
כו יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃
כז יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃
כח וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃

Перевод

(1) От Давида. Г-сподь, восстань против врагов моих, сражайся с теми, кто воюет со мною.
(2) Облекись в щит и броню, и поднимись на помощь мне.
(3) Обнажи копьё и преградй путь преследующим меня, скажи душе моей: “Я – спасение твоё”.
(4) Да постыдятся и да унизятся ищущие мою душу,
пусть отступят назад и обрушатся в замыслах своих злых.
(5) Да будут они как мякина на ветру, и ангел Г-спода да гонит их.
(6) Пусть путь их будет тёмным и скользким, и ангел Г-спода да преследует их.
(7) Ибо напрасно они устраивали мне ловушки, напрасно копали яму для моей души.
(8) Да придёт на них гибель неожиданная, и сеть которую они расставили на меня, да уловит их самих — падут в неё на погибель.
(9) А душа моя возрадуется о Г-споде, возвеселится о спасении Его.
(10) Все кости мои скажут: «Г-сподь, кто подобен Тебе? Ты избавляешь страждущего от того, кто сильнее его, бедного и нищего — от грабителя.”
(11) Встают лжесвидетели, о том, чего я не знаю, допрашивают меня.
(12) Воздают мне злом за добро — гибелью душе моей.
(13) А (ведь) я, когда они болели, облекался во вретище, изнурял душу свою постом,
а молитва моя возвращалась ко Мне в сердце моём.
(14) Как о друге, как о брате ходил я в скорби, как плачущий по матери, в печали согнулся.
(15) А при падении моём радовались и собрались на меня поносители мои — терзали и не умолкали
(16) С лицемерными насмешками пиршества скрежетали на меня зубами своими.
(17) Владыка, долго ли будешь смотреть? Спаси душу мою от насильников моих, от львов — единственную мою.
(18) Я буду славить Тебя в большом собрании, среди народа многочисленного восхвалю Тебя.
(19) Да не радуются враги мои, да не подмигивают те, кто ненавидит меня.
(20) Ибо не о мире говорят они, но против мирных людей Земли замышляют коварство.
(21) Разинули на меня уста свои, говорят: “Ага! Ага! Видели мы глазами своими!”
(22) Ты видишь, Г-сподь, — не безмолвствуй! Владыка, не отдаляйся от меня!
(23) Пробудись и восстань на суд мой, Б-г и Г-сподь мой, на тяжбу мою!
(24) Суди меня по справедливости Твоей, Г-сподь Б-г мой, и да не торжествуют надо мной.
(25) Да не скажут в сердце своём: «Мы одолели его», да не говорят: “Мы поглотили его!”
(26) Да постыдятся и посрамятся все радующиеся беде моей; да облекутся в стыд и позор превозносящиеся надо мной.
(27) Пусть возрадуются и веселятся те, кто желает справедливости моей, и пусть говорят: “Да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
(28) Язык мой будет возвещать правду Твою, каждый день — хвалу Тебе.

Теилим перек 36

Транслитерация

  1. Ламнацэах, лээвэд Адо-най лэДавид.
  2. Нэум пэша лараша бэкэрэв либи, эйн пахад Элоhим лэнэгэд эйнав.
  3. Ки hэхэлик элав бээйнав, лимцо авоно лисно.
  4. Диврэй фив авэн умирма, хадаль лэhаскиль лэhэйтив.
  5. Авэн йахшов аль мишкаво, йитйацэв аль дэрэх лйо тов, ра лйо йимъас.
  6. Адо-най баhашамайим хасдэха, эмунатэха ад шэхаким.
  7. Цидкатха кэhарэрэй эль, мишпатэйха, тэhом раба, адам увэhэма тошиа Адо-най.
  8. Ма йакар хасдэха Элоhим, увнэй адам бэцэль кнафэйха йэхэсайун.
  9. Йирвэйун мидэшэн бэйтэха, вэнахаль аданэйха ташкэм.
  10. Ки имха мэкор хайим, бэорха ниръэ ор.
  11. Мэшох хасдэха лэйодэйха, вэцидкатха лэйишрэй лэв.
  12. Аль тэвоэни рэгэль гаава, вэйад рэшаим аль тэнидэни.
  13. Шам нафлу поалэй авэн, доху вэлйо йахлу кум.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃
ב נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
ג כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
ד דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
ה אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃
ו יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים׃
ז צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
ח מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
ט יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
י כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר׃
יא מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
יב אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
יג שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Давида, раба Г-сподня.
(2) Вещает преступление нечестивому в сердце моём: «Нет страха перед Б-гом у него.»
(3) Ибо льстит он себе, чтобы найти вину и возненавидеть.
(4) Слова уст его — неправда и коварство; перестал он быть мудрым и делать добро.
(5) Беззаконие замышляет на ложе своём, становится на путь недобрый; зла не отвергает.
(6) Г-споди! До небес милость Твоя, верность Твоя — до облаков.
(7) Справедливость Твоя, как горы могучии, суды Твои — бездна великая;
человека и зверя спасаешь Ты, Г-споди!
(8) Как драгоценна милость Твоя, Б-же! Сыны человеческие в тени крыл Твоих ищут убежище.
(9) Насыщаются от тука дома Твоего, и из потока явств Твоих Ты поишь их.
(10) Ибо у Тебя источник жизни; в свете Твоём мы видим свет.
(11) Ты простираешь милость Свою к знающим Тебя, справедливость Твою — к искренним сердцем.
(12) Да не стоптает меня нога высокомерного, и рука нечестивых да не изгонит меня.
(13) Там падут делающие беззакония, будут повержены и не смогут встать.

Теилим перек 37

Транслитерация

  1. ЛэДавид, аль титхар бамрэим, аль тэканэ бэосэй авла.
  2. Ки хэхацир мэhэра йималу, ухъэйерэк дэшэ йиболун.
  3. Бэтах баАдо-най, ваасэ тов, шхан эрэц, уръэ эмуна.
  4. Вэhитъанаг аль Адо-най, вэйитэн лэха мишъалот либэха.
  5. Голь аль Адо-най даркэха увтах алав, вэhу йаасэ.
  6. Вэhоциа хаор цидкэха, умишпатэха кацаhарайим.
  7. Дом лаАдо-най, вэhитхолэль ло, аль титхар бэмацлиах дарко, бэиш осэ мэзимот.
  8. hэрэф мэаф, ваазов хэма, аль титхар ах лэhарэа.
  9. Ки мрэим йикарэтун, вэковэй Адо-най hэма йиршу арэц.
  10. Вэод мэат, вээйн раша, вэhитбонанта аль мэкомо, вээйнэну.
  11. Ваанавим йиршу арэц, вэhитъангу аль ров шалом.
  12. Зомэм раша лацадик, вэхорэк алав шинав.
  13. Адо-най йисхак ло, ки раа ки йаво йомо.
  14. Хэрэв, патху рэшаим, вэдарху каштам лэhапиль ани вээвьйон, литбоах йишрэй дарэх.
  15. Харбам таво вэлибам вэкаштотам тишаварна.
  16. Тов мэат лацадик, мэhамон рэшаим рабим.
  17. Ки зроот рэшаим тишаварна, вэсомэх цадиким Адо-най.
  18. Йодэа Адо-най йэмэй тмимим, вэнахалатам лэолам тиhйэ.
  19. Лйо йевошу бээт раа, увиймэй рэавон йисбау.
  20. Ки рэшаим йовэду, вэойвэй Адо-най кийкар карим, калу вэашан калу.
  21. Ловэ раша вэлйо йешалэм, вэцадик, хонэн, вэнотэн.
  22. Ки мэворахав йиршу арэц, умэкулалав йикарэту.
  23. МэАдо-най мицъадэй гэвэр конану, вэдарко йехпац.
  24. Ки йиполь, лйо йуталь, ки Адо-най сомэх йадо.
  25. Наар hайити, гам заканти, вэлйо раити цадик нээзав, вэзаръо мэвакэш лахэм.
  26. Коль hайом хонэн, умалвэ, вэзаръо ливраха.
  27. Сур мэра, ваасэ тов, ушхон лэолам.
  28. Ки Адо-най оhэв мишпат, вэлйо йаазов эт хасидав, лэолам нишмару, вэзэра рэшаим нихрат.
  29. Цадиким йиршу арэц, вэйишкэну лаад алэйhа.
  30. Пи цадик йэhгэ хохма, улэшоно тэдабэр мишпат.
  31. Торат Элоhав бэлибо, лйо тимъад ашурав.
  32. Цофэ раша лацадик, умэвакэш лаhамито.
  33. Адо-най лйо йаазвэну вэйадо, вэлйо йаршиэну бэhишафто.
  34. Кавэ эль Адо-най, ушмор дарко, виромимха ларэшэт арэц, бэhикарэт рэшаим тиръэ.
  35. Раити раша ариц, умитъарэ кээзрах раанан.
  36. Вайаавор вэhинэ эйнэну, ваавакшэhу вэлйо нимца.
  37. Шмар там, уръэ йашар, ки ахарит лэиш шалом.
  38. Уфошъим нишмэду йахдав, ахарит рэшаим нихрата.
  39. Утшуат цадиким мэАдо-най, маузам бээт цара.
  40. Вайазрэм Адо-най вайефалтэм, йефалтэм мэрэшаим вэйошиэм, ки хасу во.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃
ב כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃
ג בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃
ד וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃
ה גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃
ו וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
ז דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
ח הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃
ט כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
י וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
יא וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃
יב זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
יג אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃
יד חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃
טו חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
טז טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
יז כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃
יח יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃
יט לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
כ כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃
כא לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃
כב כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
כג מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
כד כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
כה נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
כו כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃
כז ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
כח כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃
כט צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃
ל פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
לא תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃
לב צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
לג יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
לד קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
לה רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
לו וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
לז שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃
לח וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃
לט וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
מ וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃

Перевод

(1) От Давида. Не возмущайся из-за злодеев, не завидуй творящим беззаконие.
(2) Ибо они, словно трава, скоро увянут, как зелёная трава — они завянут.
(3) Уповай на Г-спода и твори добро — обитай на земле и пасись верностью.
(4) Утешайся Г-сподом, и Он исполнит желания сердца твоего.
(5) Доверь Г-споду путь твой и уповай на Него — Он совершит.
(6) И выведет, как свет, правду твою и правосудие твое — как полдень.
(7) Молчи пред Г-сподом и не раздражайся на успешного во зле, на человека, строящего злые замыслы.
(8) Удержись от гнева и оставь ярость, не возмущайся — это ведет лишь ко злу.
(9) Ибо злодеи будут истреблены, а уповающие на Г-спода — унаследуют Землю.
(10) Еще немного — и не станет нечестивого, и посмотришь на место его — а его нет.
(11) А кроткие наследуют землю и насладятся изобилием мира.
(12) Злоумышляет нечестивый против праведного и скрежещет на него зубами своими.
(13) Г-сподь смеется над ним, ибо видит, что приходит день его.
(14) Меч обнажили нечестивые и натянули лук свой, чтобы поразить бедного и нищего, чтобы умертвить ходящих прямым путем.
(15) Но меч их войдёт в сердце их, а луки их сломаются.
(16) Лучше немногое у праведного, чем богатство многих нечестивых.
(17) Ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Г-сподь.
(18) Г-сподь знает дни непорочных и наследие их пребудет вовек.
(19) Не посрамятся во время лихое, и в дни голода насытятся.
(20) Ибо нечестивые погибнут, и враги Г-спода исчезнут, как дым — растворятся.
(21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милостив и даёт.
(22) Ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им будут истреблены.
(23) Г-сподь утверждает путь человека, и Он благоволит в его деяниях.
(24) Если будет падать, не упадёт, ибо Г-сподь поддерживает его за руку.
(25) Я был молод и состарился, но не видел, чтобы оставлен был праведный, и чтобы потомство его просило хлеба.
(26) Весь день он милует и одалживает, и семя его будет в благословении.
(27) Уклоняйся от зла и делай добро, и будешь жить вовек.
(28) Ибо Господь любит правосудие и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они, а семя нечестивых истребится.
(29) Праведные унаследуют землю и будут жить на ней навеки.
(30) Уста праведного изрекают мудрость и язык его говорит справедливо.
(31) Закон Б-га в сердце его, не пошатнутся стопы его.
(32) Подстерегает нечестивый праведного и ищет как умертвить его.
(33) Г-сподь не предаст праведного в руки злодея и не осудит его, когда будет он судим.
(34) Уповай на Г-спода и держись пути Его, и Он вознесёт тебя, чтобы наследовать землю; увидишь истребление нечестивых.
(35) Я видел злодея дерзкого, возвышавшегося как дерево многоветвистое.
(36) Но он исчез. Искал я его и не нашёл.
(37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного: ибо будущее такого человека — мир.
(38) А преступники истребятся вместе; конец нечестивых – истребление.
(39) Спасение праведных от Г-спода, Он — прибежище их во время беды.
(40) И поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они уповают на Него.

Теилим перек 38

Транслитерация

  1. Мизмор лэДавид лэhазкир.
  2. Адо-най аль бэкэцпэха тохихэйни, увахаматха тэйасрэйни.
  3. Ки хицэйха нихату би, ватинхат алай йадэха.
  4. Эйн мэтом бивсари, мипнэй заъмэха, эйн шалом баацамай мипнэй хатати.
  5. Ки авонотай авру роши, кэмаса хавэд, йихбэду мимэни.
  6. hивъишу намаку хабуротай, мипнэй ивалти.
  7. Наавэйти шахоти ад мэод, коль hайом кодэр hилахти.
  8. Ки хсалай малъу никлэ, вээйн мэтом бивсари.
  9. Нэфуготи вэнидкэйти ад мэод, шаагти минаhамат либи.
  10. Адо-най, нэгдэха халь таавати, вэанхати мимха лйо нистара.
  11. Либи схархар, азавани хохи, вэор эйнай гам hэм эйн ити.
  12. Оhавай вэрэай, минэгэд нигъи йаамоду, укровай, мэрахок амаду.
  13. Вайэнакшу мэвакшэй нафши, вэдоршэй раати дибру hавот, умирмот коль hайом йеhэгу.
  14. Ваани хэхэрэш, лйо эшма, ухъилэм лйо йифтах пив.
  15. Ваэhи кэиш ашэр лйо шомэа, вээйн бэфив тохахот.
  16. Ки лэха Адо-най hохальти, ата таанэ, Адо-най Элоhай.
  17. Ки амарти пэн йисмэху ли, бэмот рагли алай hигдилу.
  18. Ки ани лэцэла нахон, умахъови нэгди тамид.
  19. Ки авони агид, эдъаг мэхатати.
  20. Вэойвай хайим ацэму, вэрабу, сонъай шакэр.
  21. Умэшалмэй раа тахат това йистэнуни тахат радфи тов.
  22. Аль таазвэни Адо-най, Элоhай, аль тирхак мимэни.
  23. Хуша лээзрати, Адо-най тшуати.
Текст на иврите

א מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃
ב יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
ג כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
ד אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
ה כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
ו הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
ז נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
ח כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃
ט נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃
י אֲ‍ֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
יא לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
יב אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
יג וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃
יד וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
טו וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
טז כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃
יז כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑י בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃
יח כִּֽי־אֲ֭נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
יט כִּֽי־עֲוֺנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
כ וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
כא וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־[רָֽדְפִי־] טֽוֹב׃
כב אַל־תַּֽעַזְבֵ֥נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
כג ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Для воспоминания.
(2) Г-сподь! Не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.
(3) Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяжело легла на меня.
(4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего, нет мира в костях моих от греха моего.
(5) Ибо преступления мои вознеслись выше головы моей, тяжёлым бременем давят они на меня.
(6) Смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
(7) Согбен я, сокрушен чрезмерно, весь день хожу в печали.
(8) Ибо чресла мои полны воспаления, и нет целого места в плоти моей.
(9) Изнемог я и сокрушен чрезмерно, кричу от стенания сердца моего.
(10) Г-споди! Пред Тобою все желание мое, и вздох мой не сокрыт от Тебя.
(11) Сердце мое трепещет, оставила меня сила моя, и свет очей моих — и того нет при мне.
(12) Любящие меня и друзья мои сторонятся язвы моей, и близкие мои стоят вдали.
(13) Расставляют сети ищущие души моей, и желающие мне зла говорят пагубное и весь день размышляют о коварстве.
(14) А я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих.
(15) И стал я как человек, который не слышит и в устах которого нет обличений.
(16) Ибо на Тебя, Г-сподь, уповаю; Ты ответишь, Г-сподь, Б-г мой!
(17) Ибо я сказал: “Да не радуются обо мне! Когда поколеблется нога моя, да не возвеличатся надо мною!”
(18) Ибо я сломлен и скорбь моя всегда предо мной.
(19) Ибо грехи мои изложу, буду скорбеть о грехе моем.
(20) А враги мои живы и крепки, и умножились ненавидящие меня ложно.
(21) И воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
(22) Не оставляй меня, Г-сподь; Б-г мой! Не удаляйся от меня.
(23) Поспеши на помощь мне, Г-споди! Ты – спасение мое!

Теилим перек 39

Транслитерация

  1. Ламнацэах лидутун, мизмор лэДавид.
  2. Амарти эшмэра дэрахай мэхато бильшони, эшмэра лэфи махсом, бэод раша лэнэгди.
  3. Нээламти думийа, hэхэшэйти митов, ухъэви нээкар.
  4. Хам либи бэкирби, баhагиги тивъар эш, дибарти бильшони.
  5. hодийэни Адо-най кици, умидат йамай ма hи, эдъа мэ хадель ани.
  6. hинэ тфахот натата йамай, вэхэлди хэайин нэгдэха, ах каль hэвэль каль адам ницав сэла.
  7. Ах бэцэлэм йитhалэх иш, ах hэвэль йеhэмайун, йицбор вэлйо йеда ми осфам.
  8. Вэата, ма кивити Адо-най, тохальти лэха hи.
  9. Микаль пэшаай hацилэйни, хэрпат наваль аль тэсимэни.
  10. Нээламти лйо эфтах пи, ки ата асита.
  11. hасэр мэалай нигъэха, митиграт йадэха ани халити.
  12. Бэтохахот аль авон йисарта иш, ватэмэс кааш хамудо, ах hэвэль каль адам сэла.
  13. Шимъа тфилати Адо-най вэшавъати hаазина, эль димъати аль тэхэраш, ки гэр анохи имах, тошав, кэхаль авотай.
  14. hаша мимэни, вэавлига, бэтэрэм элэх вээйнэни.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון [לִֽידוּת֗וּן] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
ג נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃
ד חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
ה הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
ו הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃
ז אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
ח וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
ט מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃
י נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
יא הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
יב בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃
יג שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃
יד הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Йедутуна. Псалом Давида.
(2) Сказал я: «Буду хранить пути мои, чтобы не согрешить языком моим; положу на уста мои узду, доколе нечестивый предо мною».
(3) Умолк я, в тишине пребывал, молчал даже о добром и скорбь моя распалилась.
(4) Горело сердце мое внутри меня, в раздумьях моих вспыхивал огонь. Тогда сказал я:
(5) «Сообщи мне, Г-споди, о кончине моей и меру дней моих скажи. Да познаю я, как краток срок мой.»
(6) Вот Ты установил меру дней моих, И жизнь моя – ничто пред Тобой; Поистине, суета — всякий человек живущий. Сэла!
(7) Человек проходит как тень, напрасно суетится. Собирает, но не знает, кто заберет.»
(8) И ныне чего ожидаю, Владыка? Упование мое — на Тебя!
(9) От всех проступков моих избавь меня, поношением безумца не делай меня.
(10) Безмолвствую, не открываю уст моих, ибо Ты сделал это.
(11) Отведи от меня кару Твою, от тяжести руки Твоей – я истощен.
(12) Через обличения за беззаконие Ты вразумляешь человека, и истребляешь, как моль, вожделенное его. Поистине, суета — всякий человек. Сэла!
(13) Услышь молитву мою, Г-споди, и к воплю моему внемли, при слезах моих не безмолвствуй! Ибо пришелец я у Тебя, поселенец, как все отцы мои.
(14) Отврати от меня гнев Свой, дай вздохнуть прежде чем отойду я и не станет меня.

Теилим перек 40

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор.
  2. Каво кивити Адо-най, вайэт элай вайишма шавъати.
  3. Вайаалэни мибор шаон, митит hайавэн, вайакэм аль сэла раглай, конэн ашурай.
  4. Вайитэн бэфи шир хадаш, тэhила лэЭлоhэйну, йиръу рабим, вэйирау, вэйивтэху баАдо-най.
  5. Ашрэй hагэвэр ашэр сам Адо-най мивтахо, вэлйо фана эль рэhавим, вэсатэй хазав.
  6. Работ асита, ата Адо-най Элоhай, нифлэотэйха умахшэвотэйха элэйну, эйн арох элэйха, агида ваадабэра, ацму мисапэр.
  7. Зэвах уминха лйо хафацта, азнайим карита ли, ола вахатаа лйо шаальта.
  8. Аз амарти, hинэ бати, бимгилат сэфэр катув алай.
  9. Лаасот рэцонэха Элоhай хафацти, вэторатэха бэтох мэай.
  10. Бисарти цэдэк бэкаhаль рав, hинэ сфатай лйо эхла, Адо-най ата йадъата.
  11. Цидкатэха лйо хисити бэтох либи, эмунатэха утшуатэха, амарти, лйо хихадти хасдэха ваамитэха лэкаhаль рав.
  12. Ата Адо-най лйо тихла рахамэйха мимэни, хасдэха ваамитэха тамид йицруни.
  13. Ки афэфу алай раот ад эйн миспар, hисигуни авонотай вэлйо йахолти лиръот, ацму мисаарот роши, вэлиби азавани.
  14. Рцэ Адо-най лэhацилэни, Адо-най лээзрати хуша.
  15. Йевошу вэйахпэру йахад, мэвакшэй нафши лиспота, йисогу ахор вэйикальму хафэцэй раати.
  16. Йашому, аль экэв баштам, hаомрим ли hэах hэах.
  17. Йасису вэйисмэху бэха, каль мэвакшэйха, йомру тамид, йигдаль Адо-най оhавэй тшуатэха.
  18. Ваани ани вээвьйон, Адо-най йахашав ли, эзрати умэфальти ата, Элоhай аль тэахар.
Текст на иврите

א לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֽוֹר׃
ב קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
ג וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
ד וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
ה אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־פָנָ֥ה אֶל־רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃
ו רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃
ז זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃
ח אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃
ט לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
י בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
יא צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
יב אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
יג כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃
יד רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
טו יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
טז יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
יז יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
יח וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) На Тебя, Г-споди, я надеялся; Ты наклонился ко мне и услышал вопль мой.
(3) И извлек меня из ямы гибельной, из тины болотной, и поставил на скалу ноги мои, утвердил стопы мои.
(4) Ты вложил в уста мои новую песнь, хвалу Б-гу нашему; Многие увидят и убояться, И будут уповать на Г-спода.
(5) Блажен человек, который уповает на Г-спода, и не обратился к гордым и к лжецам.
(6) Много совершил Ты, Г-сподь, Б-г мой; Чудеса и мысли Твои о нас — нет равного Тебе! Не могу их исчислить и рассказать, они многочисленны весьма.
(7) Жертв и приношений Ты не хотел — только лишь бы я слушался Тебя. Всесожжений и жертв за грех Ты не требовал.
(8) Тогда сказал я: «Буду следовать книге написанной для меня.
(9) Исполнить волю Твою, Б-же мой, — желание мое, и закон Твой — внутри сердца моего».
(10) Объявил я правду в собрании великом; вот, уст моих не затворял я — Г-споди, Ты знаешь.
(11) Правды Твоей не скрывал я в сердце моем, о верности Твоей и спасении Твоем говорил я, не утаивал милости Твоей и истины Твоей от собрания великого.
(12) Ты, Г-споди, не лишай меня Своих милостей; Твоя верность и доброта пусть всегда хранят меня.
(13) Ибо объяли меня беды неисчислимые, постигли меня беззакония мои, и не могу видеть – умножились более волос на голове моей, и сердце мое оставило меня.
(14) Г-споди, благоволи спасти меня; Г-споди, поспеши на помощь мне!
(15) Да постыдятся и посрамятся все ищущие душу мою, чтобы погубить ее; да отступят назад и будут опозорены желающие мне зла.
(16) Да ужаснутся от стыда своего говорящие мне: «Ага! Ага!»
(17) Будут радоваться и веселиться все ищущие Тебя; будут говорить непрестанно: «Да возвеличится Г-сподь!» – любящие спасение Твое.
(18) А я — беден и нищ, Господи, Ты — опора и избавление мое; Б-г мой, не медли.

Теилим перек 41

Транслитерация

  1. Ламнацэах мизмор лэДавид.
  2. Ашрэй маскиль эль даль, бэйом раа, имальтэhу Адо-най.
  3. Адо-най ишмэрэhу вихайэhу, вэушар баарэц, вэаль титнэhу бэнэфэш ойвав.
  4. Адо-най исъадэну аль эрэс двай, коль мишкаво hафахта вэхальйо.
  5. Ани амарти, Адо-най ханэни, рэфаа нафши ки хатати лах.
  6. Ойвай йомру ра ли, матай йамут вэавад шмо.
  7. Вэим ба лиръот, шавэ йедабэр, либо икбац авэн ло, йецэ лахуц йедабэр.
  8. Йахад алай итлахашу коль сонъай, алай йахшэву раа ли.
  9. Двар бэлийаль йацук бо, ваашэр шахав лйо йосиф лакум.
  10. Гам иш шломи, ашэр батахти во охэль лахми, hигдиль алай акэв.
  11. Вэата Адо-най, ханэни ваhакимэни, ваашальма лаhэм.
  12. Бэзот йадати ки хафацта би, ки лйо йариа ойви алай.
  13. Ваани бэтуми тамахта би, ватацивэни лэфанэха лэолам.
  14. Барух Адо-най, Элоhэй Исраэль, мэhаолам вэад hаолам, амэн веамэн.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃
ג יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר [וְאֻשַּׁ֣ר] בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
ד יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃
ה אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
ו אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃
ז וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
ח יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
ט דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
י גַּם־אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃
יא וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃
יב בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃
יג וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃
יד בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Блажен разумный, который заботится о бедном; в день бедствия Г-сподь спасёт его.
(3) Г-сподь сохранит его и оживит, блаженным будет он на земле, и не отдаст его врагам во власть.
(4) Г-сподь поддержит его на одре страданий, как только ляжет – Г-сподь исцелит болезни его.
(5) Я сказал: “Г-сподь, помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.”
(6) Враги мои говорят зло обо мне: “Когда он умрет и исчезнет имя его?”
(7) Если придет навестить — пустое говорит, сердце его произносит ложь, выйдет наружу — станет разглашать.
(8) Вместе шепчутся обо мне все ненавидящие меня, замышляют против меня зло.
(9) “Слово погибели излито на него, и как лёг, так не встанет более.”
(10) Даже человек, которому я доверял, кто кушал хлеб мой, вознёс против меня пяту.
(11) Но Ты, Г-споди, помилуй меня и подними, и я воздам им.
(12) Так я узнаю, что Ты благоволишь ко мне: если враги мои не восторжествуют надо мной.
(13) По непорочности моей Ты меня поддержал и поставил меня пред лицом Своим навеки.
(14) Благословен Г-сподь, Б-г Израиля, от века и до века. Амен и Амен.

Теилим перек 42

Транслитерация

  1. Ламнацэах маскиль, ливнэй Корах.
  2. Кэаяль таарог аль афикэй маим, кэн нафши таарог элэйха Элоhим.
  3. Цамъа нафши лэЭлоhим, лэЭль хай, матай аво вээраэ пнэй Элоhим.
  4. hаита ли димъати лэхэм йомам валайла, бээмор элай коль hайом, айэ Элоhэха.
  5. Эле эзкэра, вээшпэха алай нафши, ки ээвор басах, эдадэм ад бэйт Элоhим бэколь рина вэтода, hамон хогэг.
  6. Ма тиштохахи нафши ватэhэми алай, hохили лэЭлоhим, ки од одэну йешуот панав.
  7. Элоhай, алай нафши тиштохах, аль кэн эзкарэха мээрэц йардэн вэхэрмоним, мэhар мицъар.
  8. Тэhом эль тэhом корэ, лэколь цинорэха, коль мишбарэйха вэгалэйха алай авару.
  9. Йомам йецавэ Адо-най хасдо, увалайла широ ими, тфила лэЭль хаяй.
  10. Омра лэЭль сальи, лама шэхахтани, лама кодэр элех бэлахац ойев.
  11. Бэрэцах бэацмотай, хэрфуни цорэрай, бэамрам элай коль hайом айе Элоhэха.
  12. Ма тиштохахи нафши, ума тэhэми алай, hохили лэЭлоhим, ки од одэну йешуот, панай вэЭлоhай.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
ב כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
ג צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
ד הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ה אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃
ו מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃
ז אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
ח תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
ט יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
י אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
יא בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
יב מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Поучение сыновей Кораха.
(2) Как лань стремится к потокам вод, так душа моя стремится к Тебе, Б-же.
(3) Жаждет душа моя Б-га, Б-га живого: когда приду и явлюсь пред лицо Б-га?
(4) Слёзы мои стали хлебом моим днём и ночью, когда говорят мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(5) Вспоминаю об этом, и изливается во мне душа моя: как я ходил в собрании народа. Вступал с ними в дом Б-га с радостью и славословиями среди празднующего множества.
(6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего.
(7) Б-г мой! Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с горы Хермона, с горы Мицар.
(8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
(9) Днём явит Г-сподь милость Свою, а ночью песнь Ему у меня — молитва к Б-гу жизни моей.
(10) Скажу Б-гу, твердыне моей: почему забыл Ты меня? Почему хожу я печальный из-за притеснения врага?
(11) Как бы поражая кости мои, поносят меня враги мои, говоря мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего и Б-га моего.

Теилим перек 43

Транслитерация

  1. Шафтэни Элоhим, вэрива риви, мигой лйо хасид, мэиш мирма вэавла тэфалтэни.
  2. Ки ата Элоhэй маузи, лама зэнахтани, лама кодэр этhалэх бэлахац ойев.
  3. Шлах орха, ваамитэха, hэма йанхуни, йевиуни эль hар кодшэха вээль мишкэнотэйха.
  4. Вэавоа эль мизбах Элоhим, эль Эль симхат гили, вэодэха вэхинор, Элоhим Элоhай.
  5. Ма тиштохахи нафши, ума тэhэми алай, hохили лэЭлоhим, ки од одэну йешуот, панай вэЭлоhай.
Текст на иврите

א שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
ב כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
ג שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
ד וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
ה מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

Перевод

(1) Рассуди меня, Б-же, и веди тяжбу мою против народа нечестивого; от человека коварного и неправедного избави меня!
(2) Ибо Ты — Б-г крепости моей, отчего же отверг Ты меня? Отчего хожу я в скорби, под гнетом врага?
(3) Пошли свет Твой и истину Твою — они да ведут меня, да приведут меня к горе святой Твоей и к обителям Твоим.
(4) И войду я к жертвеннику Б-жьему, к Б-гу — радости ликования моего, и восхвалю Тебя на гуслях, Б-же, Б-г мой!
(5) Что поникаешь, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо еще буду славить Его — спасение лица моего и Б-г мой!

Теилим перек 44

Транслитерация

  1. Ламнацэах, ливнэй Корах маскиль.
  2. Элоhим, бэознэйну шаману, авотэйну сипру лану поаль паальта вимэйhэм, бимэй кэдэм.
  3. Ата, йадэха гоим hорашта, ватитаэм, тара лэумим, ватэшалхэм.
  4. Ки лйо вэхарбам йаршу арэц, узроам лйо hошиа ламо, ки йеминэха, узроаха, вэор панэйха, ки рэцитам.
  5. Ата hу малки, Элоhим, цавэ йешуот Яаков.
  6. Бэха царэйну нэнагэах, бэшимха навус камэйну.
  7. Ки лйо вэкашти эвтах, вэхарби лйо тошиэни.
  8. Ки hошатану мицарэйну, умэсанэйну hэвишота.
  9. БэЭлоhим hилальну холь hайом, вэшимха лэолам нодэ сэла.
  10. Аф занахта ватахлимэну, вэло тэцэ бэцивотэйну.
  11. Тэшивэну ахор мини цар, умэсанэйну шасу ламо.
  12. Титнэну кэцон маахаль, увагоим зэритану.
  13. Тимкор амэха вэлйо hон, вэлйо рибита бимхирэйhэм.
  14. Тэсимэну хэрпа лишхэнэйну, лааг вакэлэс лисвивотэйну.
  15. Тэсимэну машаль багоим, мэнод рош балэумим.
  16. Коль hайом климати нэгди, увошэт панай кисатни.
  17. Миколь мэхарэф умэгадэф, мипнэй ойев, умитнакэм.
  18. Коль зот баатну, вэлйо шхахануха, вэлйо шикарну бивритэха.
  19. Лйо насог ахор либэну, ватэт ашурэйну мини архэха.
  20. Ки дикитану бимком таним, ватэхас алэйну вэцальмавэт.
  21. Им шахахну шэм Элоhэйну, ванифрос капэйну лээль зар.
  22. hалйо Элоhим йахакар зот, ки hу йодэа таалумот лэв.
  23. Ки алэйха hорагну холь hайом, нэхшавну кэцон тивха.
  24. Ура, лама тишан Адо-най, hакица аль тизнах ланэцах.
  25. Лама фанэйха тастир, тишках анэйну вэлахацэну.
  26. Ки шаха лэафар нафшэну, давка лаарэц битнэну.
  27. Кума эзрата лану, уфдэну лэмаан хасдэха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
ב אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃
ג אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃
ד כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃
ה אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
ו בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
ז כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ח כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃
ט בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃
י אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
יא תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃
יב תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃
יג תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
יד תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
טו תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃
טז כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
יז מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
יח כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃
יט לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃
כ כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃
כא אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃
כב הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃
כג כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃
כד ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
כה לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
כו כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
כז ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора, от сыновей Кораха. Поучение.
(2) Б-же! Ушами нашими слышали мы, отцы наши поведали нам о деяниях, которые совершил Ты в дни их, в дни древние.
(3) Ты рукою Своею изгнал народы и насадил их, поразил племена и распространил их.
(4) Ибо не мечом своим наследовали они землю, и не мышца их спасла их — но десница Твоя и мышца Твоя, и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
(5) Ты — Царь мой! Б-г, даровавший спасение Яакову!
(6) С Тобою сокрушим врагов наших, именем Твоим усмирим восстающих на нас.
(7) Ибо не на лук мой я полагаюсь, и не меч мой спасет меня.
(8) Но Ты спасаешь нас от врагов наших и ненавидящих нас срамишь.
(9) Б-га прославляем мы весь день, и имя Твое вовек будем славить. Сэла!
(10) И хотя теперь Ты отверг и посрамил нас, не выходя с войсками нашими.
(11) Обратил нас вспять пред врагом, отдал ненавистникам нашим на опустошение.
(12) Ты отдал нас, как овец на заклание, и среди народов рассеял нас.
(13) Ты продал народ Свой за дешёво, не умножаешь цены за них.
(14) Ты сделал нас поношением у соседей наших, посмешищем и поруганием у окружающих нас.
(15) Ты сделал нас притчею среди народов, качают головой среди племен.
(16) Весь день срам мой предо мною, и стыд покрыл лицо моё.
(17) Из-за голоса поносящего и злословящего, из-за врага и мстителя.
(18) Все это постигло нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
(19) Не отступило назад сердце наше, и не уклонились стопы наши от пути Твоего,
(20) Хотя Ты сокрушил нас в месте шакалов и покрыл нас тенью смертною.
(21) Но если бы мы забыли имя Б-га нашего и простерли руки наши к божеству чужому,
(22) Разве не взыскал бы за это Б-г? Ибо Он знает тайны сердца.
(23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас овцами, обреченными на заклание.
(24) Восстань! Почему спишь, Г-споди? Пробудись! Не отвергни навсегда!
(25) Почему скрываешь лице Свое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
(26) Ибо душа наша повержена в прах, чрево наше прилепилось к земле.
(27) Восстань на помощь нам и спаси нас ради милосердия Своего!

Теилим перек 45

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль шошаним ливнэй Корах, маскиль, шир йедидот.
  2. Рахаш либи давар тов, омэр ани, маасай лэмэлех, лэшони эт софэр маhир.
  3. Йафъяфита мибнэй адам, hуцак хэн бэсифтотэйха, аль кэн бэрахэха Элоhим лэолам.
  4. Хагор харбэха аль ярэх, гибор, hодэха ваhадарэха.
  5. Ваhадарэха цэлах рэхав аль двар эмэт, вэанва цэдэк, вэторха, нораот йеминэха.
  6. Хицэйха шнуним, амим тахтэйха иплу, бэлэв ойвэй hамэлэх.
  7. Кисъаха Элоhим олам ваэд, шэвэт мишор шэвэт мальхутэха.
  8. Аhавта цэдэк ватисна рэша, аль кэн мэшахаха Элоhим Элоhэха шэмэн сасон мэхавэрэха.
  9. Мор вааhалот кциот, коль бигдотэйха, мин hэйхлэй шэн, мини симхуха.
  10. Бнот млахим бэикротэйха, ницва шэгаль лиминэха бэхэтэм офир.
  11. Шимъи ват, урэи, вэhати азнэх, вэшихэхи амэх увэйт авих.
  12. Вэитъав hамэлэх йафьйех, ки hу Адо-найх вэhиштахави ло.
  13. Уват цор бэминха панаих йехалу, аширэй ам.
  14. Коль квуда ват мэлэх пнима, мимишбэцот заhав лэвуша.
  15. Лиркамот туваль ламэлэх, бэтулот ахарэhа рэотэя, муваот лах.
  16. Тувальна бисмахот вагиль, тэвоэна бэhэйхаль мэлэх.
  17. Тахат авотэйха иhъю ванэха, тэшитэмо лэсарим бэхоль hаарэц.
  18. Азкира шимха бэхоль дор вадор, аль кэн амим йеhодуха лэолам ваэд.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
ב רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
ג יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
ד חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
ה וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
ו חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
ז כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
ח אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
ט מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
י בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
יא שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
יב וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃
יג וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
יד כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
טו לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
טז תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
יז תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
יח אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На шошанним. От сынов Кораха. Поучение. Песнь любви.
(2) В сердце моём зародилось слово благое, говорю я: «Мои дела – для Царя». Язык мой, словно перо скорописца.
(3) Ты прекраснее сынов человеческих, благодать излита на устах твоих; потому благословил тебя Б-г навеки.
(4) Вооружись мечом своим, герой, славой и великолепием своим.
(5) Великолепие твоё простирается, когда выступаешь на колеснице ради истины, кротости и правды, и десница твоя явит дивные дела!
(6) Стрелы Твои остры, народы падут пред тобою, всердце врагов царских вонзятся они.
(7) Трон твой – от Б-га, навеки веков, жезл справедливости – жезл царства твоего.
(8) Возлюбил Ты правду и возненавидел зло; потому помазал тебя (на царство) Б-г, Б-г твой, с большей радостью, чем других.
(9) Ароматами благоухают все одежды твои; Из чертогов слоновой кости тешат струны тебя.
(10) Дочери царей стоят в среде твоей, справа от тебя – царица в золоте офирском.
(11) Послушай, дочь, приклони ухо своё, забудь народ свой и дом отца твоего;
(12) Тогда возжелает царь красоты твоей, ибо он – господин твой, поклонись ему!
(13) Дочь Тира приносит дары тебе, богатые из народа ищут милости твоей.
(14) Вся слава дочери царской внутри, из золотых узоров – одеяние её.
(15) В расшитых одеждах ведут её к царю. За ней девушки, подруги её.
(16) Придут с радостью и ликованием. Входят они во дворец царя.
(17) Вместо отцов твоих будут сыновья твои; Поставишь их князьями по всей земле.
(18) Прославлю имя Твоё на все поколения – народы будут славить тебя вечно.

Теилим перек 46

Транслитерация

  1. Ламнацэах ливнэй Корах, аль аламот шир.
  2. Элоhим лану махасэ ваоз, эзра вэцарот нимца мэод.
  3. Аль кэн лйо нира бэhамир арэц, увэмот hарим бэлэв ямим.
  4. Йеhэму йехмэру мэймав, иръашу hарим, бэгаавато, сэла.
  5. Наhар плагав йисамху ир Элоhим, кэдош мишкэнэй Эльйон.
  6. Элоhим бэкирба баль тимот, йазрэа Элоhим лифнот бокэр.
  7. hаму гоим, мату мамлахот, натан бэколо тамуг арэц.
  8. Адо-най Цэваот иману, мисгав лану, Элоhэй Яаков сэла.
  9. Лэху хазу мифъалот Адо-най, ашэр сам шамот баарэц.
  10. Машбит милхамот ад кэцэ hаарэц, кэшэт йешабэр вэкицэц ханит, агалот исроф баэш.
  11. hарпу, удэу ки Анохи Элоhим, арум багоим, арум баарэц.
  12. Адо-най Цэваот иману, мисгав лану, Элоhэй Яаков сэла.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַֽל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃
ב אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
ג עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
ד יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
ה נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
ו אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
ז הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃
ח יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
ט לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
י מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
יא הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃
יב יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От сыновей Кораха. На струнах. Песня.
(2) Б-г – наше убежище и сила, помощь в скорби.
(3) Потому не убоимся, когда содрогнется земля, и горы сдвинутся в сердце морей.
(4) Пусть шумят, волнуются воды их, пусть дрожат горы от Его величия. Сэла!
(5) Река и её потоки возвещают радость городу Б-га, святой обители Г-спода.
(6) Б-г в его чертогах – не поколеблется; Поможет ему Б-г при наступлении утра.
(7) Взволновались народы, пошатнулись царства; подал Он голос Свой — растаяла земля.
(8) Г-сподь воинств с нами. Высокая крепость наша – Б-г Яакова. Сэла!
(9) Идите, посмотрите на дела Г-спода – какие произвел Он опустошения на земле.
(10) Он прекращает войны до края земли; Лук ломает, копья срезает, колесницы сжигает огнём.
(11) «Остановитесь и познайте, что Я — Б-г! Буду возвеличен у народов, превознесен на земле».
(12) Г-сподь воинств с нами. Высокая крепость наша – Б-г Яакова. Сэла!

Теилим перек 47

Транслитерация

  1. Ламнацэах ливнэй Корах мизмор.
  2. Коль hаамим, тикъу хаф hариу лэЭлоhим бэколь рина.
  3. Ки Адо-най Эльйон, нора, мэлех гадоль аль коль hаарэц.
  4. Йадбэр амим тахтэйну, улэумим тахат раглэйну.
  5. Ивхар лану эт нахалатэну, эт гэон Яаков ашэр аhэв сэла.
  6. Ала Элоhим битруа, Адо-най бэколь шофар.
  7. Замру Элоhим замэру, замру лэМалкэну замэру.
  8. Ки Мэлэх коль hаарэц Элоhим, замру маскиль.
  9. Малах Элоhим аль гоим, Элоhим йашав аль кисэ кадшо.
  10. Нэдивэй амим нээсафу, ам Элоhэй Авраhам, ки лэЭлоhим магинэй эрэц, мэод наала.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
ב כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃
ג כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
ד יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃
ה יִבְחַר־לָ֥נוּ אֶת־נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃
ו עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר׃
ז זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ׃
ח כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
ט מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃
י נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים ׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Песнь сыновей Кораха.
(2) Все народы, хлопайте в ладони, возвестите Б-гу радостный глас!
(3) Ибо Г-сподь, Вс-вышний, страшен, великий Царь Он над всей землей.
(4) Он покоряет народы, и племена повергнет перед нами.
(5) Он избрал нам наследие наше, славу Яакова, которого возлюбил. Сэла!
(6) Б-г восходит под звук трубы, Г-сподь — под голос шофара.
(7) Пойте Б-гу, пойте! Пойте нашему Царю, пойте!
(8) Ибо Царь всей земли — Б-г, пойте разумно, пойте.
(9) Воцарился Б-г над народами, Б-г воссел на святом престоле Своем.
(10) Князья народов собрались, к народу Б-га Авраама, ибо щиты земли Б-гу принадлежат: Он велик весьма!

Теилим перек 48

Транслитерация

  1. Шир мизмор ливнэй Корах.
  2. Гадоль Адо-най умэhулаль мэод, бэир Элоhэйну, hар кадшо.
  3. Йефэ ноф, мэсос коль hаарэц hар Цийон, йаркэтэй цафон, кирьят Мэлэх рав.
  4. Элоhим бэармэнотэа, нода лэмисгав.
  5. Ки hинэ hамлахим ноаду, авру йахдав.
  6. hэма рау, кэн тамаhу, нивhалу нэхпазу.
  7. Рэада ахазатам шам, хиль кайолэда.
  8. Бэруах кадим, тэшабэр анийот таршиш.
  9. Каашэр шаману, кэн раину, бэир Адо-най Цэваот, бэир Элоhэйну, Элоhим йехонэнэа ад олам сэла.
  10. Димину Элоhим хасдэха, бэкэрэв hэйхалэха.
  11. КэШимха, Элоhим, кэн тэhилатэха аль кацвэй эрэц, цэдэк малъа йеминэха.
  12. Исмах hар Цийон, тагэльна бнот Йеhуда, лэмаан мишпатэйха.
  13. Собу Цийон, вэhакифуа, сифру мигдалеа.
  14. Шиту либхэм лэхэйла, пасгу армэнотэа, лэмаан тэсапру лэдор ахарон.
  15. Ки зэ Элоhим Элоhэйну олам ваэд, hу йенаhагэну аль мут.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
ב גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃
ג יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
ד אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃
ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃
ו הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃
ז רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃
ח בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃
ט כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃
י דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
יא כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
יב יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
יג סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃
יד שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃
טו כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃

Перевод

(1) Песнь сыновей Кораха.
(2) Велик Г-сподь и превознесён весьма, в городе Б-га нашего, на святой Его горе.
(3) Прекрасный вид, радость всей земли,
гора Сион — северные окрестности,
город великого Царя.
(4) Б-г во дворцах его явил Себя твердыней.
(5) Ибо вот, цари собрались, пришли все вместе.
(6) Они видели — и смутились, испуг охватил их; обратились в бегство.
(7) Трепет объял их там, муки — как у роженицы
(8) Восточным ветром сокрушаешь Ты корабли Таршиша.
(9) О чём мы слышали, то и увидели в городе Г-спода воинств, в городе Б-га нашего: Б-г утвердит его навеки. Сэла!
(10) Размышляли мы, Б-же, о милости Твоей посреди храма Твоего.
(11) Как имя Твоё, Б-же, так и хвала Тебе до краев земли. Справедливости исполнена десница Твоя.
(12) Да возрадуется гора Сион, да веселятся дочери Иудеи, при виде судов Твоих.
(13) Соберитесь на Сионе и обойдите его; сосчитайте башни его.
(14) Обратите сердца ваши к укреплениям его; пройдите чертоги его, чтобы рассказать будущим поколениям.
(15) Ибо это Б-г, Б-г наш навеки; Он будет вести нас вечно.

Теилим перек 49

Транслитерация

  1. Ламнацэах ливнэй Корах мизмор.
  2. Шимъу зот коль hаамим, hаазину коль йошвэй халэд.
  3. Гам бнэй адам, гам бнэй иш, йахад ашир вээвьйон.
  4. Пи йедабэр хохмот, вэhагут либи твунот.
  5. Атэ лэмашаль азни, эфтах бэхинор хидати.
  6. Лама йира бимэй ра, авон акэвай, йесубэни.
  7. hаботхим аль хэйлам, увэров ашрам итhалалу.
  8. Ах лйо фадо ифдэ иш, лйо итэн лэЭлоhим кафро.
  9. Вэйекар пидьйон нафшам, вэхадаль лэолам.
  10. Вихи од ланэцах, лйо иръэ hашахат.
  11. Ки иръэ хахамим ямуту, йахад ксиль ваваар йовэду, вэазву лаахэрим хэйлам.
  12. Кирбам батэймо лэолам, мишкэнотам лэдор вадор, каръу вишмотам алэй адамот.
  13. Вэадам бикар баль йалин, нимшаль кабэhэмот нидму.
  14. Зэ даркам кэсэль ламо, вэахарэйhэм бэфиhэм ирцу сэла.
  15. Кацон, лишъоль шату, мавэт иръэм, ваирду вам йешарим лабокэр, вэцурам лэвалот шэоль, мизвуль ло.
  16. Ах Элоhим ифдэ нафши мияд шэоль, ки икахэни сэла.
  17. Аль тира ки йаашир иш, ки ирбэ кэвод бэйто.
  18. Ки лйо вэмото иках hаколь, лйо йерэд ахарав кэводо.
  19. Ки нафшо бэхаяв йеварэх, вэйодуха ки тэйтив лах.
  20. Таво ад дор авотав, ад нэцах лйо иръу ор.
  21. Адам бикар, вэлйо йавин, нимшаль кабэhэмот нидму.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
ב שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
ג גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
ד פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃
ה אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃
ו לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
ז הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
ח אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃
ט וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
י וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
יא כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃
יב קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃
יג וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
יד זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃
טו כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר וצירם [וְ֭צוּרָם] לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃
טז אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
יז אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃
יח כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃
יט כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
כ תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃
כא אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת

Перевод

(1) Руководителю хора. От сынов Кораха. Псалом.
(2) Услышьте это, все народы! Внемлите, все обитатели земли!
(3) И простые люди, и знатные, вместе богатый и нищий.
(4) Уста мои изрекут мудрость, и помыслы сердца моего – разумное.
(5) Приклоню к притче ухо мое, открою на гуслях загадку мою:
(6) „Чего мне бояться в дни бедствия, когда вина за беззаконие окружит меня?»
(7) Те, кто уповает на силу свою, и изобилием своего богатства хвалятся,
(8) Человек никак не искупит брата, не даст Б-гу выкупа за себя самого.
(9) Высока цена за искупление души, не досягаема она.
(10) Разве может кто-то остаться жить навсегда и не видеть тления?
(11) Ибо видим, что и мудрые умирают, равно как и глупцы и безумцы, оставляют другим богатство свое.
(12) В мыслях у них, что дома их вечны и жилища их — из поколения в поколение; Именами своими называют земли.
(13) Но человек в чести не пребудет; подобен животным, которые погибают.
(14) Таков их путь – безумие, хотя последователи их одобряют слова их. Сэла!
(15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, а наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их (нечестивых) истощится; могила — жилище их.
(16) Но Б-г искупит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. Сэла!
(17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается.
(18) Ибо умирая не возьмет ничего; не последует за ним слава его.
(19) Хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, пока благоденствуешь.
(20) Но пойдет он к предкам своим, которые никогда не увидят света.
(21) Человек в благополучии, но не разумный – подобен скоту.

Теилим перек 50

Транслитерация

  1. Мизмор лэАсаф, эль Элоhим Адо-най дибэр ваикра арэц, мимизрах шэмэш, ад мэвоо.
  2. МиЦийон михлаль йофи, Элоhим hофиа.
  3. Йаво Элоhэйну вэаль йехэраш, эш лэфанав тохэль, усвивав нисъара мэод.
  4. Икра эль hашамаим мэаль, вээль hаарэц, ладин амо.
  5. Исфу ли хасидай кортэй врити алэй завах.
  6. Вайагиду шамаим цидко, ки Элоhим шофэт hу сэла.
  7. Шимъа ами, ваадабэра, Исраэль вэаида бах, Элоhим Элоhэйха Анохи.
  8. Лйо аль зевахэха охихэха, вэолотэха лэнэгди тамид.
  9. Лйо эках мибэйтэха фар, мимихлэотэйха атудим.
  10. Ки ли холь хайто йаар, бэhэмот бэhарэрэй алэф.
  11. Йадати коль оф hарим, вэзиз садай, имади.
  12. Им эръав лйо омар лах, ки ли тэвэль умлоа.
  13. hаохаль бэсар абирим, вэдам атудим эштэ.
  14. Зэвах лэЭлоhим тода, вэшалэм лэЭльйон, нэдарэйха.
  15. Украэни бэйом цара, ахалэцэха, утхабдэни.
  16. Вэлараша амар Элоhим, ма лэха лэсапэр хукай, ватиса врити алэй фиха.
  17. Вэата санэта мусар, ваташлэх дэварай ахарэйха.
  18. Им раита ганав ватирэц имо, вэим мэнаафим хэлькэха.
  19. Пиха шалахта вэраа, улэшонха тацмид мирма.
  20. Тэшэв, бэахиха тэдабэр, бэвэн имха титэн дофи.
  21. Элэ асита, вэhэхэрашти, димита hэйот эhъе хамоха, охихаха вээрха лээйнэха.
  22. Бину на зот, шохэхэй Элоhа, пэн этроф вээйн мациль.
  23. Зовэах тода, йехабданэни, вэсам дэрэх аръэну, бэйеша Элоhим.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃
ב מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃
ג יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃
ד יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
ה אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃
ו וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃
ז שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
ח לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
ט לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
י כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃
יא יָ֭דַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃
יב אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
יג הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
יד זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃
טו וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
טז וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃
יז וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃
יח אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
יט פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃
כ תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃
כא אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃
כב בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
כג זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Могущественный Б-г! Господь повелевал и призывал землю — от восхода солнца и до заката его.
(2) Из Сиона, совершенства красоты, явился Б-г.
(3) Придет Б-г наш — и не умолчит! Огонь пожирабщий пред Ним, и вокруг Него – буря великая.
(4) Он призовет небеса и землю судить народ Свой.
(5) «Соберите ко Мне верных Моих, заключивших завет со Мною при жертвах!»
(6) Небеса возвестят справедливость Его, ибо Б-г — Судья вечный. Сэла!
(7) «Слушай, народ Мой, и буду говорить, Израиль — и буду свидетельствовать против тебя: Б-г, Б-г твой — Я!
(8) Не из-за жертв твоих буду обличать тебя, всесожжения твои предо Мной всегда.
(9) Не возьму я из дома твоего тельца, из загонов твоих — козлов.
(10) Ибо Мои все звери лесные, бесчисленный скот на горах.
(11) Я знаю всех птиц горных, и зверей полевых.
(12) Если бы я проголодался, то не сказал бы тебе, ибо Моя земля и всё, что на ней.
(13) Разве ем Я мясо волов? Или пью кровь козлов?
(14) Угодная жертва – благодарение Б-гу и исполние обетов своих Ему.
(15) Воззови ко Мне в день беды — Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня.»
(16) А нечестивому говорит Б-г: «Зачем рассказываешь о законе Моем, и возносишь завет Мой на уста твои?»
(17) Ведь ты возненавидел наставления Мои, отбросил слова Мои за спину свою.
(18) Когда видишь вора — сходишься с ним, и с прелюбодеями доля твоя.
(19) Уста твои ты предал злу, и язык твой сплетает обман.
(20) Сидишь — на брата твоего клевещешь, на сына матери твоей возводишь поношение.
(21) Всё это сотворил ты, а Я молчал. Ты подумал, что Я буду как ты. Но Я обличу тебя и выставлю на обозрение твои дела.
(22) Уразумейте же это, забывающие Б-га, дабы не растерзал Я — и не будет избавителя.
(23) Приносящий жертву хвалы прославляет Меня, и вышедшему в путь — явлю спасение Б-жие».

Теилим перек 51

Транслитерация

  1. Ламнацэах мизмор лэДавид.
  2. Бэво элав Натан hаНави, каашэр ба эль Бат Шава.
  3. Ханэни Элоhим, кэхасдэха, кэров рахамэйха мэхэ фэшаай.
  4. hэрэв кабсэни мэавони, умэхатати таhарэни.
  5. Ки фешаай ани эда, вэхатати нэгди тамид.
  6. Лэха лэвадэха хатати, вэhара бээйнэйха асити, лэмаан тицдак бэдаврэха тизкэ вэшафтэха.
  7. hэн бэавон холальти, увэхэтъэ йехэматни ими.
  8. hэн эмэт хафацта ватухот, увэсатум хохма тодийэни.
  9. Тэхатъэни вээзов, вээтhар, тэхабсэни умишэлэг альбин.
  10. Ташмиэни сасон вэсимха, тагэльна ацамот дикита.
  11. hастэр панэйха мэхатаай, вэхоль авонотай мэхэ.
  12. Лэв таhор бэра ли Элоhим, вэруах нахон хадэш бэкирби.
  13. Аль ташлихэни мильфанэйха, вэруах кодшэха аль тиках мимени.
  14. hашива ли сэсон йишэха, вэруах нэдива тисмэхэни.
  15. Аламда фошъим дэрахэйха, вэхатаим элэйха йашуву.
  16. hацилэни мидамим Элоhим, Элоhэй тэшуати, тэранэн лэшони цидкатэха.
  17. Адо-най, сфатай тифтах, уфи йагид тэhилатэха.
  18. Ки лйо тахпоц зэвах вээтэна, ола лйо тирцэ.
  19. Зивхэй Элоhим руах нишбара, лэв нишбар вэнидкэ Элоhим лйо тивзэ.
  20. hэйтива вирцонэха эт цийон, тивнэ хомот Йерушалайим.
  21. Аз тахфоц зивхэй цэдэк ола вэхалиль аз йаалу аль мизбахаха фарим.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃
ג חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃
ד הרבה [הֶ֭רֶב] כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
ה כִּֽי־פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
ו לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃
ז הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
ח הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃
ט תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃
י תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃
יא הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל־עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃
יב לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃
יג אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃
יד הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
טו אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
טז הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
יז אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
יח כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
יט זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃
כ הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
כא אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида
(2) Когда пришёл к нему пророк Натан, после того, как тот (Давид) вошёл к Бат-Шеве.
(3) Помилуй меня, Б-же, по Своей милости, по великому милосердию Своему сотри проступки мои.
(4) Многократно омой меня от вины моей, и от греха моего очисти меня.
(5) Ибо проступки свои я знаю, и грех мой всегда предо мною.
(6) Пред Тобою одним я согрешил, и зло в Твоих глазах сотворил я – так что прав Ты в словах Своих и справедлив в суде Своём.
(7) Вот, я был зачат в беззаконии, в грехе родила меня мать моя.
(8) Но истину Ты заложил в глубину сердца, обучал меня мудрости.
(9) Окропи меня иссопом — и буду чист, омой меня — и стану белее снега.
(10) Дай мне услышать радость и веселье, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
(11) Отврати лицо Своё от грехов моих, и все беззакония мои сотри.
(12) Сердце чистое сотвори во мне, Б-же, и дух праведный обнови во мне.
(13) Не отсылай меня от лица Своего, и духа святого Твоего не отнимай у меня.
(14) Возврати мне радость спасения Твоего, и щедрым духом поддержи меня.
(15) Научу злодеев путям Твоим, и грешники обратятся к Тебе.
(16) Спаси меня от крови, Б-же, Б-г спасения моего! Возликует мой язык о справедливости Твоей.
(17) Г-сподь, открой уста мои, и язык мой восхвалит Тебя.
(18) Ибо жертвы Ты не желаешь, к всесожжению не благоволишь.
(19) Жертва Богу — дух сокрушённый, сердце сокрушённое и смирённое Ты не презришь.
(20) Облагодетельствуй по благоволению Своему Сион, воздвигни стены Иерусалима.
(21) Тогда благоугодны будут Тебе жертвы всесожжения и всецелое приношение; Тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Теилим перек 52

Транслитерация

  1. Ламнацэах, маскиль лэДавид.
  2. Бэво Доэг hаадоми вайагэд лэШауль вайомэр ло, ба Давид эль бэйт Ахимэлэх.
  3. Ма титhалэль бэраа hагибор, хэсэд Эль коль hайом.
  4. hавот тахшов лэшонэха, кэтаар мэлуташ осэ рэмия.
  5. Аhавта ра митов, шэкэр мидабэр цэдэк, сэла.
  6. Аhавта холь диврей вала, лэшон мирма.
  7. Гам Эль йитацха ланэцах, йахтэха вэйисахаха мэоhэль, вэшэрэшэха мээрэц хайим, сэла.
  8. Вэйиръу цадиким вэйирау, вэалав йисхаку.
  9. hинэ hагэвэр, лйо йасим Элоhим маузо, вайивтах бэров ашро, йаоз бэhавато.
  10. Ваани кэзайит раанан бэвэйт Элоhим, батахти бэхэсэд Элоhим олам ваэд.
  11. Одэха лэолам, ки асита, ваакавэ шимха, ки тов нэгэд хасидэйха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
ג מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
ד הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
ה אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
ו אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
ז גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
ח וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
ט הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
י וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
יא אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Поучение Давида
(2) Когда пришёл Доэг-эдомитянин и сообщил Шаулю, сказав ему: «Вот Давид пришёл в дом Ахимэлэха»,
(3) Что хвалишься злодейством, сильный? Милость Б-жия — на все дни.
(4) Гибель замышляет язык твой, как бритва изощренная, творит обман.
(5) Возлюбил ты зло более добра, лживое слово более, чем правду. Сэла!
(6) Возлюбил ты все слова пагубные, язык клеветы!
(7) За это Б-г сокрушит тебя навеки: схватит и исторгнет тебя из шатра, искоренит тебя из земли живых. Сэла!
(8) Увидят праведники с трепетом и посмеются над ним:
(9) «Вот человек, который не на Б-га уповал, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем».
(10) А я — как маслина зеленеющая в доме Б-жьем; уповаю на милость Б-га во веки веков.
(11) Буду славить Тебя вовек за то, что Ты сделал, и буду уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

Теилим перек 53

Транслитерация

  1. Ламнацäах аль махалат, маскиль лэДавид.
  2. Амар наваль бэлибо, эйн Элоhим, hишхиту вэhитъиву авэль, эйн осэ тов.
  3. Элоhим мишамайим hишкиф аль бнэй адам, лиръот hайеш маскиль дорэш эт Элоhим.
  4. Куло саг, йахдав нээлаху, эйн осэ тов, эйн гам эхад.
  5. hалйо йадъу поалэй авэн, охлэй ами ахлу лэхэм, Элоhим лйо карау.
  6. Шам пахаду фахад, лйо hайа фахад, ки Элоhим пизар ацмот хонах, hэвишота, ки Элоhим мэасам.
  7. Ми йитэн мицийон йешуот Йисраэль, бэшув Элоhим швут амо, йагэль Яаков, йисмах Йисраэль.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
ג אֱ‍ֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
ד כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
ה הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
ו שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃
ז מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֪וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃

Перевод

(1) Руководителю хора, на махалат. Поучение Давида.
(2) Сказал безумец в сердце своём: «Нет Б-га». Развратились и мерзостными стали в беззаконии, нет делающего добро.
(3) Б-г с небес смотрит на сынов человеческих, чтобы увидеть: есть ли разумеющий, ищущий Б-га.
(4) Все совратились, вместе осквернились; нет делающего добро, нет ни одного.
(5) Неужели не знают об этом делающие беззаконие, поедающие народ мой, как хлеб, не взывали к Б-гу?
(6) Ещё устрашаться бесстрашные, ибо Б-г рассыпет кости осаждающего тебя; ты посрамил их, ибо Б-г отверг их.
(7) О, кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Б-г возвратит пленных народа Своего, возрадуется Яаков, возвеселится Израиль.

Теилим перек 54

Транслитерация

  1. Ламнацэах бингинот, маскиль лэДавид.
  2. Бэво hазифим вайомру лэШауль, hалйо Давид мистатэр иману.
  3. Элоhим бэшимха hошиэни, увигвуратэха тэдинэни.
  4. Элоhим шэма тфилати, hаазина лэимрей фи.
  5. Ки зарим каму алай, вэарицим бикшу нафши, лйо саму Элоhим лэнэгдам, сэла.
  6. hинэ Элоhим озэр ли, Адо-най бэсомхэй нафши.
  7. Йашив hара лэшорэрай, баамитэха, hацмитэм.
  8. Биндава эзбэха лах, одэ шимха Адо-най, ки тов.
  9. Ки микаль цара hицилани, увэойвай раата эйни.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
ג אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃
ד אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃
ה כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃
ו הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃
ז ישוב [יָשִׁ֣יב] הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃
ח בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃
ט כִּ֣י מִכָּל־צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора, на музыкальных инструментах. Поучение Давида
(2) Когда пришли филистимляне и сказали Шаулю: «Не Давид ли скрывается у нас?»
(3) Б-же! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею рассуди меня.
(4) Б-же! услышь молитву мою, внемли словам уст моих.
(5) Ибо враги восстали на меня, и притеснители ищут души моей; не поставили они Б-га пред собою. Сэла!
(6) Вот, Б-г — помощник мой, Г-сподь — среди поддерживающих душу мою.
(7) Обратит зло на врагов моих; истиною Твоею истреби их.
(8) Добровольно принесу Тебе жертву, восхвалю имя Твое, Г-споди, ибо оно благо.
(9) Ибо от всякой скорби избавил Он меня, и на врагов моих смотрели глаза мои.

Теилим перек 55

Транслитерация

  1. Ламнацэах бингинот, маскиль лэДавид.
  2. hаазина Элоhим тфилати, вэаль титъалам митхинати.
  3. hакшива ли ваанэни, арид бэсихи вэаhима.
  4. Миколь ойев мипнэй акат раша, ки йамиту алай авэн, увъаф йистэмуни.
  5. Либи йахиль бэкирби, вээймот мавэт нафлу алай.
  6. Йиръа вараад йаво ви, ватэхасэни палацут.
  7. Вэомар, ми йитэн ли эвэр кайона, ауфа вээшкона.
  8. hинэ архик нэдод, алин бамидбар сэла.
  9. Ахиша мифлат ли, мэруах соа мисаар.
  10. Бала Адо-най, палаг лэшонам, ки раити хамас вэрив баир.
  11. Йомам валайла йесовэвуhа аль хомотэйа, вэавэн вэамаль бэкирба.
  12. hавот бэкирба, вэлйо йамиш мэрхова тох умирма.
  13. Ки лйо ойев йехарфэни вээса, лйо мэсанъи алай hигдиль, вээсатэр мимэну.
  14. Вэата энош кээрки, алуфи умэйудаи.
  15. Ашэр йахдав намтик сод, бэвэйт Элоhим, нэhалэх бэрагэш.
  16. Йаши мавэт алэймо, йерду шэоль хайим, ки раот бимгурам бэкирбам.
  17. Ани эль Элоhим экра, ваАдо-най йошийени.
  18. Эрэв вавокэр вэцаhарайим, асиха вээhэмэ, вайишма коли.
  19. Пада бэшалом нафши, микрав ли, ки вэрабим hайу имади.
  20. Йишма Эль, вэйаанэм, вэйошэв кэдэм сэла, ашэр эйн халифот ламо, вэлйо йаръу Элоhим.
  21. Шалах йадав бишломав, хилэль брито.
  22. Халку, махамаот пив, украв либо, раку дэварав мишэмэн, вэhэма птихот.
  23. hашлэх аль Адо-най йеhавха, вэhу йехалькэлэха, лйо йитэн лэолам мот лацадик.
  24. Вэата Элоhим торидэм ливъэр шахат, аншэй дамим умирма лйо йехэцу йемэйhэм, ваани эвтах бах.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃
ג הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
ד מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
ה לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
ו יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
ז וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃
ח הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃
ט אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
י בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
יא יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃
יב הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
יג כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
יד וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃
טו אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
טז ישימות [יַשִּׁ֤י] [מָ֨וֶת ׀] עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
יז אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃
יח עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
יט פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
כ יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
כא שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃
כב חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
כג הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
כד וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בך׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На струнных инструментах. Поучение Давида.
(2) Услышь, Б-же, молитву мою, не отвергни мольбы моей.
(3) Приклони ко мне ухо Твоё и ответь мне! Я изнемогаю в стенании моём и стону,
(4) От голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они обрушивают на меня беззаконие и во гневе восстанут против меня.
(5) Сердце моё трепещет во мне, и ужас смерти обрушился на меня.
(6) Страх и трепет объяли меня, и ужас обступил меня со всех сторон.
(7) И сказал я: «О, кто дал бы мне крылья, как у голубя! Улетел бы я и обрел покой.
(8) Вот, удалился бы я, скитаясь, искал бы убежище в пустыне. Сэла!
(9) Поспешил бы укрыться от вихря бурного и шквала».
(10) Поглоти их, Г-споди, раздели их языки, ибо я вижу насилие и раздор в городе.
(11) День и ночь они обходят его по стенам, а внутри – беззаконие и бедствие.
(12) Гибель посреди него, и не сходят с улиц его обман и клевета.
(13) Ибо не враг поносит меня — это бы я перенёс; не ненавистник мой возвеличиваеться против меня — от него бы я скрылся;
(14) Но ты — человек, равный мне, учитель мой и товарищ,
(15) С которым мы вкушали сладость общения, в дом Божий ходили вместе.
(16) Да найдёт на них смерть, сойдут живыми в могилу, ибо злодейства в жилищах их, внутри них.
(17) Я же к Б-гу воззову и Г-сподь спасёт меня.
(18) Вечером, и утром, и в полдень буду молиться и стенать, и Он услышит голос мой.
(19) Избавил в мире душу мою от восстающих на меня открыто,
(20) Услышит Б-г и смирит их Живущий Вечно. Сэла! Ибо нет в них перемены, и не боятся они Б-га.
(21) Простёр он руки свои на мирных с ним, нарушил союз свой.
(22) Мягче масла уста его, а сердце его — война; нежнее елея слова его, но они — обнажённые мечи.
(23) Возложи на Г-спода заботы твои, и Он поддержит тебя; не даст Он поколебаться праведнику вовек.
(24) Ты же, Б-же, низведёшь их в ров погибели: люди кровожадные и коварные да не доживут до половины дней своих; а я на Тебя уповаю.

Теилим перек 56

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль йонат элэм рэхоким, лэДавид михтам, бээхоз ото флиштим бэГат.
  2. Ханэни Элоhим, ки шъафани энош, коль hайом лохэм йильхацэни.
  3. Шаафу шорэрай коль hайом, ки рабим лохамим ли, маром.
  4. Йом ира, ани элэйха эвтах.
  5. БэЭлоhим, аhалэль дваро, бэЭлоhим батахти лйо ира, ма йаасэ васар ли.
  6. Коль hайом дварай йеацэву, алай коль махшэвотам лара.
  7. Йагуру йицпону, hэма акэвай йишмору, каашэр киву нафши.
  8. Аль авэн, палэт ламо, бэаф амим hорэд Элоhим.
  9. Ноди, сафарта ата, сима димъати бэнодэха, hалйо бэсифратэха.
  10. Аз йашуву ойвай ахор, бэйом экра, зэ йадати, ки Элоhим ли.
  11. БэЭлоhим, аhалэль давар, баАдо-най аhалэль давар.
  12. БэЭлоhим батахти, лйо ира, ма йаасэ адам ли.
  13. Алай Элоhим нэдарэйха, ашалэм тодот лах.
  14. Ки hицальта нафши мимавэт, hалйо раглай мидэхи, лэhитhалэх лифнэй Элоhим бэор hахайим.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃
ב חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃
ג שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כָּל־הַיּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃
ד י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
ה בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃
ו כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
ז יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו [יִצְפּ֗וֹנוּ] הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
ח עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃
ט נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃
י אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣י אָ֭חוֹר בְּי֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה־יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃
יא בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
יב בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃
יג עָלַ֣י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑יךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תּוֹדֹ֣ת לָֽךְ׃
יד כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡י מִמָּוֶת֮ הֲלֹ֥א רַגְלַ֗י מִ֫דֶּ֥חִי לְ֭הִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝א֗וֹר הַֽחַיִּֽים׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «молчаливый Голубь вдали». Псалом Давида. Когда схватили его филистимляне в Гате.
(2) Помилуй меня, Б-же, ибо человек истощил меня;
весь день враг давит на меня и теснит меня.
(3) Все мои враги шепчут против меня день и ночь;
их число велико, они поднялись против меня.
(4) В день страха я обращаюсь к Тебе, и к Тебе прибегаю.
(5) С Б-гом воспою слово Его; на Бога полагаюсь — и не убоюсь: что может сделать мне человек?
(6) Весь день искажают слова мои; все помыслы их обо мне к беде.
(7) Сходятся, таятся, стерегут стопы мои, как те, что подстерегают душу мою.
(8) За грехи их прогони их, Б-же, низвергни их в гневе Твоём.
(9) Скитания мои Ты исчислил, слёзы мои положи в сосуд Твой пересчитав их.
(10) Тогда обратятся враги мои вспять в день, когда воззову; я узнаю, что Б-г со мной.
(11) С Б-гом воспою Его слово, с Г-сподом восхвалю Его слово.
(12) В Боге я полагаюсь — и не убоюсь; что может сделать мне человек?
(13) Я исполню Тебе обеты, Б-же, воздам Тебе хвалу.
(14) Ибо Ты спас душу мою от смерти, и мои ноги – от падения, чтобы ходил я пред Б-гом в свете живых.

Теилим перек 57

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль ташхэт лэДавид михтам, бэвархо мипнэй Шауль бамэара.
  2. Ханэни Элоhим ханэни, ки вэха хасайа нафши, увэцэль кнафэйха эхсэ ад йаавор hавот.
  3. Экра лэЭлоhим эльйон, лаЭль гомэр алай.
  4. Йишлах мишамайим вэйошийени хэрэф, шоафи сэла, йишлах Элоhим хасдо ваамито.
  5. Нафши бэтох лэваим, эшкэва лоhатим, бнэй адам, шинэйhэм ханит вэхицим, улэшонам хэрэв хада.
  6. Рума аль hашамайим Элоhим, аль коль hаарэц кэводэха.
  7. Рэшэт hэхину лифъамай, кафаф нафши, кару лэфанай шиха, нафлу бэтоха сэла.
  8. Нахон либи Элоhим, нахон либи, ашира ваазамэра.
  9. Ура кэводи, ура hанэвэль вэхинор, аира шахар.
  10. Одэха ваамим Адо-най, азамэрха балэумим.
  11. Ки гадоль ад шамайим хасдэха, вэад шхаким амитэха.
  12. Рума аль шамайим Элоhим, аль коль hаарэц кэводэха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרָֽה׃
ב חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֪יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃
ג אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
ד יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
ה נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
ו ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
ז רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃
ח נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃
ט ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃
י אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃
יא כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
יב ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «Не погуби». Псалом Давида. Когда он скрывался от Шауля в пещере.
(2) Помилуй меня, Б-же, помилуй меня, ибо в Тебе моя душа находит прибежище. Под тенью крыльев Твоих укроюсь до минования беды.
(3) Я воззову к Б-гу Вс-вышнему, к Б-гу, который вершит суд мой.
(4) Он пошлёт с небес и спасёт меня от насмешек врагов моих. Сэла! Пошлет Б-г милость Свою и истину Свою.
(5) Душа моя среди враждующих лежит, между людьми, чьи зубы — копья и стрелы,
а язык их — острый меч.
(6) Возвысься над небесами, Б-же, и слава Твоя над всей землёй.
(7) Сети они расставили пред ногами моими, поникла душа моя; выкопали предо мною яму — но сами упали в нее. Сэла!
(8) Твёрдо сердце моё, Б-же, твёрдо сердце моё; я запою и воспою.
(9) Восстань, слава моя, встаньте, арфа и гусли, я пробужу рассвет.
(10) Буду славить Тебя среди народов, Г-споди, воспевать Тебя среди племен,
(11) Ибо велика до небес милость Твоя, и до облаков — истина Твоя.
(12) Вознесись над небесами, Б-же; над всею землею да будет слава Твоя!

Теилим перек 58

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль ташхэт, лэДавид михтам.
  2. hаумнам элэм цэдэк тэдабэрун, мэйшарим тишпэту бнэй адам.
  3. Аф бэлэв олот тифъалун, баарэц хамас йедэйхэм тэфалэсун.
  4. Зору рэшаим мэрахэм, тау мибэтэн доврэй хазав.
  5. Хамат ламо кидмут хамат нахаш, кэмо фэтэн хэрэш йатэм азно.
  6. Ашэр лйо йишма лэколь мэлахашим, ховэр хаварим, мэхукам.
  7. Элоhим, hарас шинэймо бэфимо, мальтэот кфирим, нэтоц Адо-най.
  8. Йимаасу, хмо майим йитhалэху ламо, йидрох хицав, кмо йитмолалу.
  9. Кмо шаблуль тэмэс йаhалох, нэфэль эшэт баль хазу шамэш.
  10. Бэтэрэм йавину сиротэйхэм атад, кмо хай кмо харон йисарэну.
  11. Йисмах цадик ки хаза накам, пэамав йирхац бэдам hараша.
  12. Вэйомар адам, ах при лацадик, ах йеш Элоhим шофтим баарэц.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
ב הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
ג אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
ד זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
ה חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
ו אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
ז אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
ח יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו [חִ֝צָּ֗יו] כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
ט כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
י בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
יא יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
יב וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «Не погуби». Псалом Давида.
(2) Поистине ли, о немые, правду говорите? Справедливо ли судите сынов человеческих?
(3) Даже в сердце творите зло, на земле руками своими вершите насилие.
(4) Отчуждены нечестивые от рождения, заблуждаются с самого детства
(5) Ярость их — как злоба змеи, подобно глухому аспиду, закрывают уши свои.
(6) Который не слышит голоса заклинателей, чародея, искусно плетущего чары.
(7) О, Б-же! Разломи зубы их в устах, разбей клыки львов, Г-споди.
(8) Пусть исчезнут, как вода, пусть блуждают в пустоте. Когда натянут стрелы свои – они будут как сломанные!
(9) Как улитка, что тает в слизи своей, как выкидыш женщины – да не увидят солнца!
(10) Прежде чем котлы ваши сварят еду – будет разнесена она в гневе.
(11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; стопы свои омоет в крови нечестивого.
(12) И скажет человек: «Воистину есть награда праведнику! Воистину есть Б-г, судящий землю!»

Теилим перек 59

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль ташхэт, лэДавид михтам, бишлоах Шауль, вайишмэру эт hабайит лаhамито.
  2. hацилэни мэойвай, Элоhай, мимиткомэмай тэсагэвэни.
  3. hацилэни мипоалэй авэн, умэаншэй дамим hошийени.
  4. Ки hинэ арву лэнафши, йагуру алай азим, лйо фишъи вэлйо хатати Адо-най.
  5. Бли авон, йеруцун вэйиконану, урa ликрати, уръэ.
  6. Вэата Адо-най Элоhим цэваот, Элоhэй Йисраэль, hакица лифкод коль hагойим, аль тахон коль богдэй авэн сэла.
  7. Йашуву лаэрэв, йеhэму хакалэв, висовэву ир.
  8. hинэ йабиун бэфиhэм, харавот бэсифтотэйhэм, ки ми шомэа.
  9. Вэата Адо-най тисхак ламо, тилъаг лэхоль гойим.
  10. Узо, элэйха эшмора, ки Элоhим мисгаби.
  11. Элоhэй хасди, йэкадмэни, Элоhим йаръэни вэшорэрай.
  12. Аль таhаргэм пэн йишкэху ами, hанийемо бэхэйлэха, вэhоридэмо, магинэну Адо-най.
  13. Хатат пимо, двар сфатэймо, вэйилахду вигъонам, умэала умикахаш йесапэру.
  14. Калэ бэхэма, калэ, вээйнэмо, вэйедъу ки Элоhим мошэль бэЯаков лэафсэй hаарэц сэла.
  15. Вэйашуву лаэрэв, йэhэму хакалэв, висовэву ир.
  16. hэма йениун лээхоль, им лйо йисбэу, вайалину.
  17. Ваани ашир узэха, вааранэн лабокэр хасдэха, ки hайита мисгав ли уманос, бэйом цар ли.
  18. Узи, элэйха азамэра, ки Элоhим мисгаби, Элоhэй хасди.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃
ב הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
ג הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ד כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃
ה בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃
ו וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
ז יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
ח הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
ט וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃
י עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃
יא אֱלֹהֵ֣י חסדו [חַסְדִּ֣י] יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
יב אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
יג חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
יד כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃
טו וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
טז הֵ֭מָּה ינועון [יְנִיע֣וּן] לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
יז וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
יח עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «Не погуби». Псалом Давида. Когда Шауль послал стражей следить за домом, чтобы умертвить его.
(2) Избавь меня от врагов моих, Б-г мой, подними меня выше восстающих на меня.
(3) Спаси меня от творящих беззаконие, и от людей кровожадных освободи.
(4) Вот — они подстерегают душу мою, собрались против меня сильные. Не за преступление моё и не за грех мой, Г-споди!
(5) Без вины моей бегут и строят козни; встань навстречу мне — и узри!
(6) Ты же, Б-г, Г-сподь Воинств, Б-г Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы;
не пощади ни одного вероломного злодея. Сэла!
(7) Вечером возвращаются они, рычат, как псы, и обходят город.
(8) Вот — изрыгают уста их, мечи на устнах их. Думают они: «Кто услышит?».
(9) А Ты, Г-споди, смеешься над ними, посмеиваешься над всеми народами.
(10) У них сила. Но к Тебе буду взывать, ибо Б-г — крепость моя.
(11) Бог милости своей встретит меня, Бог покажет мне падение врагов моих.
(12) Не убивай их, чтобы не забыл народ мой; силою Своею рассей их и низложи, Г-сподь – щит наш!
(13) Слова уст их — сплошной грех; за клятвы и ложь, которые они произносят.
(14) Истреби их в гневе, истреби, — и не станет их, и да позна́ют, что Б-г владычествует над Яаковом и по всей земле. Сэла!
(15) Возвращаются они к вечеру, воют, как псы, и рыщут по городу.
(16) Они бродят в поисках пищи; если не насытятся — ночуют голодными.
(17) А я буду воспевать силу Твою, и воспровозглашу на заре милость Твою; ибо Ты был мне крепостью и убежищем в день беды моей.
(18) Сила моя! Тебе я буду петь, ибо Б-г — крепость моя, Бог милости моей!

Теилим перек 60

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль шушан эдут, михтам лэДавид лэламэд.
  2. Бэhацото эт Арам Наhарайим вээт Арам Цова, вайашав Йоав вайах эт Эдом бэГэ-Мэлах, шнэйм асар алэф.
  3. Элоhим зэнахтану, фэрацтану, анафта, тэшовэв лану.
  4. hиръашта эрэц, пэцамта, рэфа шэварэйа, ки мата.
  5. hиръийта амха каша, hишкитану йаин таръэла.
  6. Натата лирээйха нэс, лэhитносэс, мипнэй кошэт сэла.
  7. Лэмаан йехальцун йэдидэйха, hошиа йеминха ваанэни.
  8. Элоhим дибэр бэкадшо, ээлоза, ахалька Шхэм, вээмэк Сукот амадэд.
  9. Ли Гилъад вэли Мэнашэ, вэЭфрайим маоз роши, Йеhуда мэхокэки.
  10. Моав сир рахци, аль Эдом ашлих наали, алай Плэшэт hитроаи.
  11. Ми йовилэни ир мацор, ми нахани ад Эдом.
  12. hалйо ата Элоhим зэнахтану, вэлйо тэцэ Элоhим бэцивъотэйну.
  13. hава лану эзрат мицар, вэшавэ тшуат адам.
  14. БэЭлоhим наасэ хаиль, вэhу йавус царэйну.
Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃
ב בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃
ג אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃
ד הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃
ה הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃
ו נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃
ז לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ ועננו [וַעֲנֵֽנִי׃]
ח אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
ט לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃
י מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃
יא מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
יב הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
יג הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃
יד בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На “Шошан Эдут”. Псалом Давида. Для изучения.
(2) При сражении его с Арам-Нагараим и Арам-Цовой, когда возвратился Иоав и поразил двенадцать тысяч человек из Едома в Соляной долине.
(3) Боже, Ты отверг нас, Ты сокрушил нас, Ты разгневался — обратись к нам вновь.
(4) Ты потряс землю, расколол её, исцели трещины её — ибо она дрожит.
(5) Ты показал народу Твоему горечь, Ты напоил нас вином смятения.
(6) Ты дал боящимся Тебя знамя, чтобы поднять его во имя истины. Сэла!
(7) Дабы спаслись возлюбленные Твои: спаси десницей Твоей — и ответь нам!
(8) Бог сказал в святилище Своём: «Возликую, разделю Шхем, и долину Суккот измерю.
(9) Мои — Гильад и Менаше; Эфраим — крепость головы моей, Йеhуда — законодавец мой.
(10) Моав — умывальная чаша моя, на Эдом брошу сандалию мою; Филистия, ликуй обо мне!»
(11) Кто введёт меня в город укреплённый? Кто поведёт меня до Эдома?
(12) Не Ты ли, Б-же, который отверг нас и не выходишь, Б-же, с войсками нашими?
(13) Дай нам помощь против врага, ибо тщетно спасение человеческое.
(14) С Богом мы совершим подвиги, и Он попирает врагов наших.

Теилим перек 61

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль нэгинат лэДавид.
  2. Шимъа Элоhим ринати, hакшива тфилати.
  3. Микцэ hаарэц элэйха экра, баатоф либи, бэцур йарум мимэни танхэни.
  4. Ки hайита махсэ ли, мигдаль оз мипнэй ойев.
  5. Агура вэаhальха оламим, эхэсэ вэсэтэр кнафэйха сэла.
  6. Ки ата Элоhим шамата линдарай, натата йерушат йиръэ шмэха.
  7. Йамим аль йемэй мэлэх, тосиф, шнотав кмо дор вадор.
  8. Йешэв олам лифнэй Элоhим, хэсэд вээмэт ман йинцэруhу.
  9. Кэн азамра шимха лаад, лэшальми нэдарай йом йом.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃
ב שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃
ג מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃
ד כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
ה אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃
ו כִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
ז יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃
ח יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃
ט כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На струнных инструментах. Псалом Давида
(2) Услышь, Б-г, вопль мой, внемли молитве моей!
(3) С края земли к Тебе взываю, когда изнемогает сердце мое: на скалу, что выше меня, возведи меня.
(4) Ибо Ты был прибежищем моим, крепкой башней пред лицом врага.
(5) Буду обитать в шатре Твоем вовеки, укроюсь под сенью крыл Твоих. Сэла!
(6) Ибо Ты, Б-г, услышал обеты мои, дал наследие боящимся имени Твоего.
(7) Дни к дням царя приложи, пусть годы его будут как поколение.
(8) Да пребудет он вовек пред Б-гом; милость и истина — да охраняют его.
(9) Так буду воспевать имя Твое во веки, исполняя обеты мои день за днем.

Теилим перек 62

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль йедутун мизмор лэДавид.
  2. Ах эль Элоhим думия нафши, мимэну йешуати.
  3. Ах hу цури, вишуати, мисгаби, лйо эмот раба.
  4. Ад ана тэhотэту аль иш, тэрацэху кульхэм, кэкир натуй, гадэр hадэхуйа.
  5. Ах мисъэто йаацу лэhадиах, йирцу хазав, бэфив йеварэху, увэкирбам йекалэлу сэла.
  6. Ах лэЭлоhим доми нафши, ки мимэну тиквати.
  7. Ах hу цури вишуати, мисгаби, лйо эмот.
  8. Аль Элоhим йишъи ухводи, цур узи, махси бэЭлоhим.
  9. Битху во вэхоль эт, ам шифху лэфанав лэвавхем, Элоhим махасэ лану сэла.
  10. Ах hэвэль бнэй адам казав бнэй иш, бэмознайим лаалот, hэма мэhэвэль йахад.
  11. Аль тивтэху вэошэк, увэгазэль аль тэъбалу, хайиль ки йанув, аль ташиту лэв.
  12. Ахат дибэр Элоhим штайим зу шамъати, ки оз лэЭлоhим.
  13. Улэха Адо-най хасэд, ки ата тэшалэм лэиш кэмаасэhу.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
ג אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
ד עַד־אָ֤נָה ׀ תְּהֽוֹתְת֣וּ עַל אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם כְּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃
ה אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־סֶֽלָה׃
ו אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃
ז אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
ח עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
ט בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
י אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
יא אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
יב אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
יג וּלְךָֽ־אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На инструментах. Псалом Давида.
(2) Только у Бога — покой души моей; от Него — спасение моё.
(3) Только Он — скала моя и спасение моё, крепость моя: не поколеблюсь сильно.
(4) Доколе вы будете нападать на человека, сокрушать все вместе, как стену наклонившуюся, как ограду расшатанную?
(5) Лишь о низвержении его они мыслят, ложь изрекают: устами своими благословляют,
а в сердце проклинают. Сэла!
(6) Только в Б-ге обретай покой, душа моя, ибо на Него надежда моя.
(7) Только Он — скала моя и спасение моё, крепость моя: не поколеблюсь.
(8) У Б-га — спасение моё и слава моя; скала силы моей, прибежище моё — в Б-ге.
(9) Надейтесь на Него во всякое время, народ! Изливайте пред Ним сердца свои: Б-г — прибежище нам. Сэла!
(10) Поистине суета — сыны человеческие, ложь — обещания их; Если поставить людей на весы – все вместе легче пустоты.
(11) Не надейтесь на притеснение и грабежом не тщеславьтесь; когда умножается богатство – не прилагайте к нему сердца.
(12) Одно сказал Б-г – две вещи выучил я: что сила — у Б-га.
(13) И у Тебя, Г-сподь, — милость, ибо Ты воздаёшь каждому по делам его.

Теилим перек 63

Транслитерация

  1. Мизмор лэДавид, биhйото бэмидбар Йеhуда.
  2. Элоhим эли ата, ашахарэха, цамъа лэха нафши, кама лэха всари, бээрэц ция вэайеф бли майим.
  3. Кэн бакодэш хазитиха, лиръот узэха ухводэха.
  4. Ки тов хасдэха, мэхайим, сфатай йешабэхунэха.
  5. Кэн, аварэхэха вэхайай, бэшимха эса капай.
  6. Кмо хэлэв вадэшэн, тисба нафши, вэсифтэй рэнанот йеhалэль пи.
  7. Им зэхартиха аль йецуай, бэашмурот эhэгэ бах.
  8. Ки hайита эзрата ли, увцэль кнафэйха аранэн.
  9. Давка нафши ахарэйха, би тамха йеминэха.
  10. Вэhэма лэшоа йевакшу нафши, йавоу бэтахтийот hаарэц.
  11. Йагируhу аль йедэй харэв, мнат шуалим йиhйу.
  12. Вэhамэлэх йисмах бэЭлоhим, йитhалэл коль hанишба бо, ки йисахэр пи доврэй шакэр.
Текст на иврите

א מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃
ב אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲ‍ֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
ג כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
ד כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃
ה כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
ו כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃
ז אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
ח כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
ט דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
י וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
יא יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
יב וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃

Перевод

(1) Псалом Давида, когда был он в пустыне Иудейской.
(2) Б-же! Ты – Б-г мой, Тебя ищу с рассвета, жаждет Тебя душа моя, томится по Тебе плоть моя в земле сухой, истомленной, безводной.
(3) Так в святилище я видел Тебя, созерцая силу Твою и славу Твою.
(4) Ибо милость Твоя лучше жизни, уста мои восхвалят Тебя.
(5) Так благословлю Тебя во все дни мои, и во имя Твоё вознесу руки мои.
(6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и уста мои хвалой радостной возгласят о Тебе.
(7) Когда вспоминаю о Тебе на ложе моём, в стражах ночных я размышляю о Тебе.
(8) Ибо Ты был мне помощью, и в тени крыл Твоих буду радостно петь.
(9) Душа моя прилепилась к Тебе, поддерживает меня десница Твоя.
(10) А те, кто ищут погибели души моей — сойдут в глубины земли;
(11) Преданы будут во власть меча, станут добычей шакалов
(12) Царь же возрадуется о Б-ге, и прославится всякий, кто клянется Им; ибо заграждены будут уста говорящих ложь.

Теилим перек 64

Транслитерация

  1. Ламнацэах мизмор лэДавид.
  2. Шма Элоhим коли бэсихи, мипахад ойев тицор хайай.
  3. Тастирэни мисод мрэим, мэригшат поалэй авэн.
  4. Ашэр шанэну кахэрэв лэшонам, дарху хицам давар мар.
  5. Лирот бамистарим там, питъом йоруhу вэлйо йирау.
  6. Йехазку ламо давар ра, йесапру литмон мокшим, амру, ми йиръэ ламо.
  7. Йахпэсу олот, тамну хэфэс мэхупас, вэкэрэв иш вэлэв амок.
  8. Вайорэм Элоhим хэц питъом, hайу макотам.
  9. Вайахшилуhу алэймо лэшонам, йитнодэду коль роэ вам.
  10. Вайирэу коль адам, вайагиду поаль Элоhим, умаасэhу hискилу.
  11. Йисмах цадик баАдо-най, вэхаса бо, вэйитhалэлу коль йишрэй лэв.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃
ג תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
ד אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃
ה לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃
ו יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃
ז יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
ח וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
ט וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
י וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃
יא יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה ב֑וֹ וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Услышь, Б-же, голос мой в молении моём; от врага сохрани жизнь мою.
(3) Сокрой меня от тайного совета злодеев, от мятежного сборища творящих беззаконие.
(4) Они заострили, как меч, язык свой; натянули стрелы свои — слово горькое,
(5) Чтобы стрелять в тайне в невинного; внезапно поражают его и не боятся.
(6) Они укрепляются злом друг друга, сговариваются скрыть силки; говорят: «Кто увидит их?»
(7) Измышляют неправду, придумывают тщательно обдуманный обман – вплоть до внутренности человеческого сердца.
(8) Но Б-г поразит их стрелою; внезапно будут ранены они.
(9) Поразит их собственный язык их; кто увидит их, покачает головой.
(10) И убоятся все люди, и возвестят дело Б-жие, и уразумеют деяния Его.
(11) Возвеселится праведник о Г-споде и будет уповать на Него, и восхвалятся все прямые сердцем.

Теилим перек 65

Транслитерация

  1. Ламнацэах мизмор, лэДавид шир.
  2. Лэха думийа тэhила, Элоhим бэЦийон, улэха йешулам нэдэр.
  3. Шомэа тфила, адэйха коль басар йавоу.
  4. Диврэй авонот гавру мэни, пэшаэйну ата тэхапрэм.
  5. Ашрэй тивхар утэкарэв йишкон хацэрэйха, нисбэа бэтув бэйтэха, кэдош hэйхалэха.
  6. Нораот бэцэдэк таанэну, Элоhэй йишъэну, мивтах коль кацвэй эрэц, вэйам рэхоким.
  7. Мэхин hарим бэхохо, нээзар бигвура.
  8. Машбиах шэон йамим, шэон галэйhэм, ваhамон лэумим.
  9. Вайиръу йошвэй кцавот мэототэйха, моцаэй бокэр ваэрэв тарнин.
  10. Пакадта hаарэц ватшокэкэhа, рабат ташрэна пэлэг Элоhим, малэ майим, тахин дэганам, ки хэн тэхинэha.
  11. Тэламэйa, равэ, нахэт гэдудэйa, бирвивим, тэмогэгэна, цимха тэварэх.
  12. Итарта шнат товатэха, умагалэйха, йиръафун дашэн.
  13. Йиръафу нэот мидбар, вэгиль гваот тахгорна.
  14. Лавшу харим hацон, ваамаким йаатфу вар, йитроау, аф йаширу.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃
ב לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃
ג שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃
ד דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃
ה אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃
ו נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃
ז מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃
ח מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃
ט וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ מ֤וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃
י פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
יא תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃
יב עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
יג יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃
יד לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида. Песнь.
(2) Тебе безмолвная хвала, Б-же, в Сионе, и для Тебя исполнится обет.
(3) Ты — слышащий молитву, к Тебе придёт всякая плоть.
(4) Слова беззаконий одолели меня, но преступления наши Ты очистишь.
(5) Блажен тот, кого Ты избираешь и приближаешь, чтобы он обитал во дворах Твоих. Насытимся благом дома Твоего, святостью храма Твоего.
(6) Грозными делами в справедливости отвечаешь нам, Б-же спасения нашего — упование всех концов земли и дальних морей.
(7) Ты утверждаешь горы силой Своею, препоясанный могуществом,
(8) Ты укрощаешь шум морей, шум их волн, и мятеж народов.
(9) И убоятся живущие на краю земли от знамений Твоих; восход и закат Ты облекаешь в ликование.
(10) Ты посетил землю и оросил её, щедро обогатил её: река Б-жия полна вод. Ты приготовил для них хлеб, ибо так устроил её.
(11) Борозды её напоишь, сминаешь комья её, смягчаешь её ливнями,
благословляешь произрастания её.
(12) Ты венчаешь год благостью Своей, и стези Твои источают тук.
(13) Источают пастбища пустыни, и холмы опоясываются радостью.
(14) Покрываются овцами луга, и долины покрылись хлебом — восклицают и поют!

Теилим перек 66

Транслитерация

  1. Ламнацэах, шир мизмор, hариу лэЭлоhим коль hаарэц.
  2. Замру хэвод шмо, симу хавод тэhилато.
  3. Имру лэЭлоhим, ма нора маасэйха, бэров узэха, йэхахашу лэха ойвэйха.
  4. Коль hаарэц йиштахаву лэха, визамру лах, йезамру шимха сэла.
  5. Лэху урэу мифъалот Элоhим, нора алила аль бнэй адам.
  6. hафах йам лэйабаша, банаhар йаавру вэрагэль, шам нисмэха бо.
  7. Мошэль бигвурато олам, эйнав багойим тицпэйна, hасорэрим аль йаруму ламо сэла.
  8. Барху амим Элоhэйну, вэhашмийу коль тэhилато.
  9. hасам нафшэну бахайим, вэлйо натан ламот раглэну.
  10. Ки вэхантану Элоhим, црафтану кицроф касэф.
  11. hавэтану вамэцуда, самта муака, вэматнэйну.
  12. hирхавта энош лэрошэну, бану ваэш увамайим, ватоциэну ларэвайа.
  13. Аво вэйтэха вэолот, ашалэм лэха нэдарай.
  14. Ашэр пацу сфатай, вэдибэр пи бацар ли.
  15. Олот мэхим аалэ лах, им кторэт эйлим, ээсэ вакар им атудим сэла.
  16. Лэху шимъу, ваасапра коль йиръэ Элоhим, ашэр аса лэнафши.
  17. Элав пи карати, вэромам тахат лэшони.
  18. Авэн им раити вэлиби, лйо йишма Адо-най.
  19. Ахэн шама Элоhим, hикшив бэколь тфилати.
  20. Барух Элоhим, ашэр лйо hэсир тфилати, вэхасдо мэити.

 

Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
ב זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃
ג אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
ד כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
ה לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
ו הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃
ז מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ירימו [יָר֖וּמוּ] לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
ח בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
ט הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
י כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
יא הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
יב הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃
יג אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
יד אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
טו עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
טז לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
יז אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃
יח אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
יט אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃
כ בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Песня-псалом. Воскликните Б-гу, вся земля!
(2) Пойте славу Имени Его, воздайте хвалу Ему!
(3) Скажите Б-гу: Как грозны дела Твои! По множеству силы Твоей покорятся Тебе враги Твои.
(4) Вся земля поклонится Тебе и будет петь Тебе, воспоёт Имя Твоё. Сэла!
(5) Придите и узрите деяния Б-га: грозен Он для сынов человеческих.
(6) Он обратил море в сушу, через реку прошли они пешком, и там возрадовались мы о Нём.
(7) Владычествует Он силою Своею вовек, глаза Его наблюдают за народами — да не вознесутся мятежники! Сэла!
(8) Благословляйте народы, Б-га нашего, и возгласите хвалу Ему!
(9) Он сохранил душу нашу живой и не дал оступиться ногам нашим.
(10) Ибо Ты испытал нас, Б-же, переплавил нас, как плавят серебро.
(11) Ввёл Ты нас в крепость, возложил оковы на чресла наши.
(12) Поставил человека над нами; мы прошли сквозь огонь и в воду, и вывел Ты нас к изобилию.
(13) Войду я в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
(14) что изрекли уста мои и сказал язык мой в день скорби моей.
(15) Всесожжения из тучных (животных) принесу я Тебе, с воскурением баранов; приготовлю быков с козлами. Сэла!
(16) Придите, послушайте все боящиеся Б-га, и расскажу я, что сотворил Он для души моей.
(17) К Нему я воззвал устами моими, и хваление было под языком моим.
(18) Если бы я видел беззаконие в сердце моём, не выслушал бы меня Г-сподь.
(19) Но Б-г воистину услышал, внял голосу молитвы моей.
(20) Благословен Б-г, который не отверг молитвы моей и не отнял милости Своей от меня.

Теилим перек 67

Транслитерация

  1. Ламнацэах бингинот мизмор шир.
  2. Элоhим йеханэну вивархэну, йаэр панав итану сэла.
  3. Ладаат баарэц дархэха, бэхоль гойим йешуатэха.
  4. Йодуха амим Элоhим, йодуха амим кулам.
  5. Йисмэху виранэну лэумим, ки тишпот амим мишор, улэумим баарэц танхэм сэла.
  6. Йодуха амим Элоhим, йодуха амим кулам.
  7. Эрэц натна йевула, йевархэну Элоhим, Элоhэйну.
  8. Йевархэну Элоhим вэиръу ото коль афсэй арэц.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
ב אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
ג לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
ד יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
ה יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
ו יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
ז אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
ח יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На струнных. Псалом. Песнь.
(2) Б-же, смилуйся над нами и благослови нас, да воссияет свет лица Твоего на нас. Сэла!
(3) Дабы познали на земле путь Твой, для всех народов — спасение в Тебе.
(4) Да восхвалят Тебя народы, о Б-же, да восхвалят Тебя все народы!
(5) Возрадуются и возликуют племена, ибо судишь Ты народы по правде, и управляешь племенами земли. Сэла!
(6) Да восхвалят Тебя народы, о Б-же, да восхвалят Тебя все народы!
(7) Земля принесла плод свой — да благословит нас Б-г, Б-г наш!
(8) Да благословит нас Б-г, и да убоятся Его все края земли.

Теилим перек 68

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор шир.
  2. Йакум Элоhим, йафуцу ойвав, вэйанусу мэсанъав мипанав.
  3. Кэhиндоф ашан тиндоф, кэhимэс донаг мипнэй эш, йовду рэшаим мипнэй Элоhим.
  4. Вэцадиким йисмэху йаальцу лифнэй Элоhим, вэйасису вэсимха.
  5. Ширу лэЭлоhим, замру шмо, солу ларохэв бааравот, бэйа шмо, вэильзу лэфанав.
  6. Ави йетомим, вэдайан альманот Элоhим бимэон кадшо.
  7. Элоhим мошив йехидим байта, моци асирим бакошарот, ах сорэрим, шахну цхиха.
  8. Элоhим бэцэтэха лифнэй амэха, бэцадха вишимон сэла.
  9. Эрэц рааша аф шамайим натфу мипнэй Элоhим, зэ Синай мипнэй Элоhим Элоhэй Йисраэль.
  10. Гэшэм нэдавот, таниф Элоhим, нахалатэха, вэнилъа ата хонанта.
  11. Хайатха йашву ва, тахин бэтоватэха лэани Элоhим.
  12. Адо-най йитэн омэр, hамэвасрот цава рав.
  13. Мальхэй цэваот йидодун йидодун, унэват байит, тэхалэк шалаль.
  14. Им тишкэвун бэйн шфатайим, канфэй йона, нэхпа вакэсэф, вээвротэйa биракрак харуц.
  15. Бэфарэс Шадай мэлахим, ба ташлэг бэЦальмон.
  16. hар Элоhим, hар Башан hар гавнуним, hар Башан.
  17. Лама тэрацдун hарим гавнуним, hаhар хамад Элоhим лэшивто, аф Адо-най йишкон ланэцах.
  18. Рэхэв Элоhим, риботайим альфэй шинъан, Адо-най вам Синай бакодэш.
  19. Алита ламаром шавита шэви, лакахта матанот, баадам, вэаф сорэрим, лишкон йа Элоhим.
  20. Барух Адо-най, йом йом йаамас лану, hаЭль йешуатэну сэла.
  21. hаЭль лану Эль лэмошаот, вэлэЭлоhим Адо-най, ламавэт тоцаот.
  22. Ах Элоhим йимхац рош ойвав, кадкод сэар, митhалэх баашамав.
  23. Амар Адо-най, мибашан ашив, ашив мимцулот йам.
  24. Лэмаан тимхац раглэха бэдам, лэшон клавэйха мэойвим минэhу.
  25. Рау hалихотэйха, Элоhим, hалихот Эли мальки бакодэш.
  26. Кидму шарим ахар ногним, бэтох аламот, тофэфот.
  27. Бэмакhэлот барху Элоhим, Адо-най, мимкор Йисраэль.
  28. Шам Бинйамин цаир родэм, сарэй Йеhуда, ригматам, сарэй Зэвулун сарэй Нафтали.
  29. Цива Элоhэйха узэха, уза Элоhим, зу паальта лану.
  30. Мэhэйхалэха аль Йерушалаим, лэха йовилу млахим шай.
  31. Гэар хайат канэ, адат абирим бээглэй амим, митрапэс бэрацэй хасэф, бизар амим, кравот йехпацу.
  32. Йеэтайу хашманим мини Мицрайим, Куш тариц йадав лэЭлоhим.
  33. Мамлэхот hаарэц, ширу лэЭлоhим, замру Адо-най сэла.
  34. Ларохэв бишмэй шмэй кэдэм, hэн йитэн бэколо коль оз.
  35. Тну оз лэЭлоhим, аль Йисраэль гаавато, вэузо башхаким.
  36. Нора Элоhим мимикдашэйха, Эль Йисраэль hу нотэн оз вэтаацумот лаам, барух Элоhим.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
ב יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
ג כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
ד וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃
ה שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃
ו אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
ז אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
ח אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
ט אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
י גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
יא חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
יב אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
יג מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
יד אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
טו בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
טז הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃
יז לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
יח רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃
יט עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
כ בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃
כא הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
כב אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
כג אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
כד לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
כה רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
כו קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃
כז בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
כח שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
כט צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
ל מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
לא גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃
לב יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
לג מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
לד לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃
לה תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
לו נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Давида. Песня-псалом.
(2) Да восстанет Б-г, да рассеются враги Его, да убегут ненавидящие Его от лица Его.
(3) Как дым рассеивается — так рассей их, как тает воск от огня — так да погибнут нечестивые пред Б-гом.
(4) А праведники да возрадуются, да ликуют пред Б-гом, и да веселятся в радости.
(5) Пойте Б-гу, воспевайте имя Его, восславьте Всадника небесного! Б-г — имя Его, ликуйте пред Ним.
(6) Отец сирот и судья вдов — Б-г в святом жилище Своём.
(7) Б-г вселяет одиноких в дом, выводит узников на свободу; а мятежники остаются в знойной пустыне.
(8) Б-же, когда Ты выходил пред народом Своим, когда шествовал Ты по пустыне — Сэла!
(9) Земля сотрясалась, и небеса источали влагу над Синаем — перед лицом Б-га Израиля.
(10) Дождь изобилия Ты проливал, Б-же, наследие Твоё, изнурённое, укрепил Ты.
(11) Община Твоя поселилась там; благо уготовил Ты для бедного, о Б-же.
(12) Г-сподь даст слово; а пророков — великое множество.
(13) Цари воинств побегут, а сидящая дома разделит добычу.
(14) Когда вы расположитесь между оградами — то крылья голубки будут покрыты серебром, а перья её — зеленовато-золотым сиянием.
(15) Когда Вс-могущий рассеял царей там, то снег выпал на Цалмоне.
(16) Гора Б-жия — гора Башан, гора высокая — гора Башан.
(17) Что вы завидуете, горы высокие? На этой горе Б-г возжелал обитать; воистину, Г-сподь будет обитать на ней вечно.
(18) Колесница Б-га среди — тысяч ангелов; Г-сподь среди них, как на Синае — в святости.
(19) Ты взошёл на высоту, взял пленных, принял дары от людей, и даже у мятежников — чтобы пребывать им с Г- сподом Б-гом.
(20) Благословен Г-сподь каждый день: Он спасает нас, Б-г спасения нашего. Сэла!
(21) Б-г для нас — Б-г спасений; и во власти Г-спода – исходы от смерти.
(22) Но Б-г сокрушит головы врагов Своих, и волосатое темя того, кто ходит в своих преступлениях.
(23) Сказал Г-сподь: «Из Башана возвращу, из глубин морских возвращу».
(24) Чтобы ты толкнул его ногою своею, а языки псов твоих — лизать будут кровь врагов твоих.
(25) Увидели шествия Твои, Б-же, шествия Б-га моего, Царя моего, во святыне.
(26) Впереди шли певцы, за ними музыканты, в средине — девы с тимпанами.
(27) «В собраниях благословляйте Б-га, Г-спода — все кто из потомков Израиля!»
(28) Там юный Биньямин, владычествует над ними; князья Йеhуды в сонме их, князья Звулуна, князья Нафтали.
(29) Повели, Б-же, силе Твоей; укрепи, Б-же, то, что Ты сделал для нас!
(30) Ради храма Твоего в Йерусалиме цари принесут Тебе дары.
(31) Укроти зверя тростникового, толпу быков с тельцами народов, склоняющихся с данью серебра; рассей народы, жаждущие битв.
(32) Вельможи придут из Египта, Куш протянет руки свои к Б-гу.
(33) Царства земли, пойте Б-гу, воспевайте Г-спода Сэла!
(34) Вот всадник небесный, Он возвышает голос Свой, голос силы.
(35) Воздайте силу Б-гу: над Израилем — величие Его, и могущество Его — в облаках.
(36) Грозен Ты, Б-г, из святилищ Твоих, Б-г Израиля — Он даёт силу и мощь народу. Благословен Б-г!

Теилим перек 69

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль шошаним лэДавид.
  2. hошиэни Элоhим, ки вау маим ад нафэш.
  3. Таваъти бивэн мэцула, вээйн маамад, бати бэмаамакэй маим, вэшиболэт штафатни.
  4. Йагаъти бэкаръи, нихар грони, калу эйнай мэйахэль, лэЭлоhай.
  5. Рабу мисаарот роши, сонъай хинам, ацму мацмитай ойвай шэкэр, ашэр лйо газальти, аз ашив.
  6. Элоhим, ата йадата лэивальти, вэашмотай мимэха лйо ниххаду.
  7. Аль йевошу би ковэйха Адо-най Элоhим цэваот, аль йикальму ви мэвакшэйха, Элоhэй Йисраэль.
  8. Ки алэйха насати хэрпа, киста хлима фанай.
  9. Музар hайити лээхай, венахри ливнэй ими.
  10. Ки кинъат бэйтэха, ахалатни, вэхэрпот хорфэйха нафлу алай.
  11. Ваэвкэ бацом нафши, ватэhи лахарафот ли.
  12. Ваэтна лэвуши сак, ваэhи лаhэм лэмашаль.
  13. Йасиху ви йошвэй шаар, унэгинот шотэй шэхар.
  14. Ваани тфилати лэха Адо-най эт рацон, Элоhим, бэрав хасдэха, анэни бээмэт йишъэха.
  15. hацилэни митит, вэаль этбаа, инацла мисонъай, умимаамакэй маим.
  16. Аль тиштэфэни шиболэт маим, вэаль тивлаэни мэцула, вэаль тээтар алай бээр пиа.
  17. Анэни Адо-най, ки тов хасдэха, кров рахамэйха пнэ элай.
  18. Вэаль тастэр панэйха мэавдэха, ки цар ли, маhэр, анэни.
  19. Карва эль нафши, гэала, лэмаан ойевай пдэни.
  20. Ата йадата хэрпати, увашти, ухлимати, нэгдэха коль цорэрай.
  21. Хэрпа шавра либи, ваануша, ваакавэ, лануд, вааин, вэламнахамим, велйо мацати.
  22. Вайитну бэварути рош, вэлицмаи йашкуни хомэц.
  23. Йеhи шулханам лифнэйhэм лэфах, вэлишломим, лэмокэш.
  24. Тэхшахна эйнэйhэм мэръот, уматнэйhэм тамид hамэад.
  25. Шэфах алэйhэм заъмэха, вахарон апэха йасигэм.
  26. Тэhи тиратам нэшама, бэаhалэйhэм аль йеhи йошэв.
  27. Ки ата ашэр hикита, радафу, вээль махъов халалэйха йесапэру.
  28. Тна авон аль авонам, вэаль йавоу бэцидкатэха.
  29. Йимаху мисэфэр хайим, вэим цадиким аль йикатэву.
  30. Ваани ани вэхоэв, йешуатэха Элоhим тэсагвэни.
  31. Аhалэла шэм Элоhим бэшир, ваагадлэну бэтода.
  32. Вэтитав лаАдо-най, мишор пар, макрин, мафрис.
  33. Рау анавим, йисмаху, доршэй Элоhим, вихи лэвавхэм.
  34. Ки шомэа эль эвйоним Адо-най, вээт асирав лйо ваза.
  35. Йеhалэлуhу шамаим, ваарэц, йамим, вэхоль ромэс бам.
  36. Ки Элоhим йошиа цийон, вэивнэ арэй Йеhуда, вэяшву шам, вирэшуа.
  37. Вэзэра авадав йинхалуа, вэоhавэй шмо йишкэну ба.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
ב הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
ג טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
ד יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃
ה רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃
ו אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃
ז אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
ח כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃
ט מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
י כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
יא וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃
יב וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
יג יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
יד וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
טו הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
טז אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
יז עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃
יח וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
יט קָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃
כ אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צוֹרְרָֽי׃
כא חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃
כב וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃
כג יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃
כד תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
כה שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃
כו תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
כז כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃
כח תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
כט יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
ל וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
לא אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃
לב וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃
לג רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
לד כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃
לה יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
לו כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
לז וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора на лилии. Псалом Давида.
(2) Спаси меня, Б-же, ибо воды достигли души моей!
(3) Я погрузился в глубины морские, и нет опоры; Я пришел в пропасти вод, и поток меня поглотил.
(4) Утомился я от крика, иссохла гортань моя; истомились глаза мои от ожидания Б-га моего.
(5) Умножились больше волос на голове моей ненавидящие меня без причины; усилились губящие меня, враги мои лгут – требуют возвратить то, чего не брал я.
(6) Б-же, Ты знаешь неразумие мое, И мои грехи не скрыты от Тебя.
(7) Да не постыдятся из-за меня надеющиеся на Тебя, Г-сподь, Б-г воинств; да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Б-г Израиля.
(8) Ибо ради Тебя понес я поношение, покрыл стыд лицо мое.
(9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сыновей матери моей.
(10) Ибо ревность к дому Твоему снедает меня, и поношения поносящих Тебя падают на меня.
(11) И плакал я, постясь душой моей, – и это стало поношением мне.
(12) Я облекся в мешковину и стал для них посмешищем.
(13) Толкуют обо мне сидящие у ворот, и поют (обо мне) пьющие хмельное.
(14) А я – молитва моя к Тебе, Г-сподь, во время благоволения; Б-же, по множеству милости Твоей ответь мне истиною спасения Твоего.
(15) Спаси меня от тины, чтобы не утонуть мне, да спасусь от ненавидящих меня и от глубин вод.
(16) Да не захлестнет меня поток вод, и да не поглотит меня пучина, и да не сомкнет надо мной колодец уста свои.
(17) Ответь мне, Г-сподь, ибо благо милосердие Твое; по множеству милости Твоей обратись ко мне.
(18) Не скрывай лица Твоего от раба Твоего; ибо в беде я – поспеши, ответь мне.
(19) Приблизься к душе моей, спаси ее; от врагов моих освободи меня.
(20) Ты знаешь поношение мое, и стыд мой, и посрамление мое; пред Тобою все притеснители мои.
(21) Сердце мое сокрушено и я изнемог; Я ждал сочувствующего, но нет его; утешителей – и не нашел.
(22) И дали в пищу мою желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
(23) Пусть станет стол их ловушкой для них, а мирные пиршества их – западнею.
(24) Пусть ослепнут глаза их, чтобы не видели и пусть ноги их всегда спотыкаются.
(25) Излей на них гнев Свой и ярость Твоя да постигнет их.
(26) Да будет стан их опустошен, в шатрах их да не будет живущего.
(27) Ибо кого Ты поразил, (того) они преследуют, и о страдании раненных Тобою рассказывают.
(28) Приложи вину к вине их, и да не войдут они в правду Твою.
(29) Да сотрутся из книги жизни, И с праведниками не будут записаны.
(30) А я беден и страдаю; спасение Твое, Б-же, да возвысит меня.
(31) Восхвалю имя Б-га в песни и возвеличу Его в благодарении.
(32) И будет это угоднее Г-споду, чем жертва тельца, вола рогатого, с раздвоенными копытами.
(33) Увидят это смиренные и возрадуются, ищущие Б-га – оживет сердце ваше.
(34) Ибо Г-сподь слышит бедных и узников Своих не презирает.
(35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что движется в них.
(36) Ибо Б-г спасет Сион и отстроит города Иудеи, и они будут там жить и наследовать их.
(37) И потомство рабов Его унаследует их, и любящие имя Его будут обитать в них.

Теилим перек 70

Транслитерация

  1. Ламнацэах, лэДавид лэhазкир.
  2. Элоhим лэhацилэни, Адо-най, лээзрати хуша.
  3. Йевошу вэйахпэру мэвакшэй нафши, йисогу ахор, вэикальму, хафэцэй раати.
  4. Йашуву аль экэв баштам, hаомрим hэах hэах.
  5. Йасису вэйисмэху бэха, коль мэвакшэйха, вэйомру, тамид, йигдаль Элоhим, оhавэй йешуатэха.
  6. Ваани ани вээвьйон, Элоhим хуша ли, эзри умэфальти ата, Адо-най аль тэахар.
Текст на иврите

א לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃
ב אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃
ג יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
ד יָ֭שׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
ה יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
ו וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Давида. Для напоминания.
(2) Б-же, спаси меня! Г-сподь, поспеши на помощь мне!
(3) Да постыдятся и посрамятся ищущие душу мою, да отступят назад и покроются позором желающие мне зла.
(4) Да обратятся вспять от стыда своего говорящие: “Ага! Ага!”
(5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все ищущие Тебя, и да говорят непрестанно: “Да возвеличится Б-г!” – любящие спасение Твое.
(6) А я беден и нищ – Б-же, поспеши ко мне! Ты – Помощник мой и Избавитель мой, Г-сподь, не медли!

Теилим перек 71

Транслитерация

  1. Беха Адо-най хасити, аль эвоша лэолам.
  2. Бэцидкатха тацилэни утэфалтэни, hатэ элай азнэха вэhошиэни.
  3. hэйеh ли лэцур маон, лаво тамид, цивита лэhошиэни, ки салъи умцудати ата.
  4. Элоhай пальтэни мийад раша, микаф мэавэль вэхомэц.
  5. Ки ата тиквати, Адо-най Элоhим, мивтахи минэурай.
  6. Алэйха нисмахти мибэтэн, мимъэй ими ата гози, бэха тэhилати тамид.
  7. Кэмофэт hайити лэрабим, вэата махаси оз.
  8. Йималэ фи тэhилатэха, коль hайом тифъартэха.
  9. Аль ташлихэни лээт зикна, кихлот кохи аль таазвэни.
  10. Ки амру ойевай ли, вэшомрэй нафши, ноацу йахдав.
  11. Лэмор, Элоhим азаво, ридфу, вэтифсуhу, ки эйн мациль.
  12. Элоhим аль тирхак мимэни, Элоhай лээзрати хуша.
  13. Йевошу йихлу сотнэй нафши, йаату хэрпа ухлима мэвакшэй раати.
  14. Ваани тамид аяхэль, вэhосафти аль коль тэhилатэха.
  15. Пи йесапэр цидкатэха, коль hайом тшуатэха, ки лйо йадати сфорот.
  16. Аво бигвурот, Адо-най Элоhим, азкир цидкатха лэвадэха.
  17. Элоhим лимадтани минэурай, вэад hэна агид нифлэотэйха.
  18. Вэгам ад зикна вэсэйва Элоhим аль таазвэни, ад агид зроаха лэдор, лэхоль йаво гвуратэха.
  19. Вэцидкатэха Элоhим, ад маром, ашэр асита гдолот, Элоhим ми хамоха.
  20. Ашэр hиръитани царот работ вэраот, ташув тэхайени, умитэhомот hаарэц, ташув таалэни.
  21. Тэрэв гдулати, вэтисов тэнахамэни.
  22. Гам ани одэха вихли нэвэль, амитэха, Элоhай, азамра лэха вэхинор, кэдош Йисраэль.
  23. Тэранэна сфатай ки азамра лах, вэнафши ашэр падита.
  24. Гам лэшони коль hайом тэhгэ цидкатэха, ки вошу ки хафру, мэвакшэй раати.
Текст на иврите

א בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃
ב בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ג הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
ד אֱ‍ֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃
ה כִּֽי־אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃
ו עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃
ז כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃
ח יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
ט אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃
י כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
יא לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
יב אֱ֭לֹהִים אַל־תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חישה [חֽוּשָׁה׃]
יג יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽי׃
יד וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃
טו פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃
טז אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃
יז אֱ‍ֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
יח וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
יט וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃
כ אֲשֶׁ֤ר הראיתנו [הִרְאִיתַ֨נִי ׀] צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיינו [תְּחַיֵּ֑ינִי] וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃
כא תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
כב גַּם־אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
כג תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
כד גַּם־לְשׁוֹנִ֗י כָּל־הַ֭יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־בֹ֥שׁוּ כִֽי־חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃

Перевод

(1) На Тебя, Г-сподь, я уповаю; не постыжусь во веки.
(2) В праведности Твоей спаси меня и избавь меня; склони ко мне ухо Твое и спаси меня.
(3) Будь мне твердыней-убежищем, куда я мог бы всегда приходить; Ты повелел спасти меня, ибо скала моя и крепость моя – Ты.
(4) Боже мой, спаси меня от руки нечестивого, от руки насильника и злого человека.
(5) Ибо Ты — моя надежда, Г-сподь, Б-г — моя опора с юности моей.
(6) На Тебя я полагаюсь; из чрева матери моей Ты извлек меня; Тебе хвала моя непрестанно.
(7) Я стал примером для многих, а Ты — моя защита и сила.
(8) Наполняться уста мои хвалой Тебе, весь день — славословием Тебе.
(9) Не оставляй меня в старости, когда силы мои истощатся; не покидай меня.
(10) Ибо говорили враги мои обо мне, и стерегущие душу мою совещались вместе,
(11) говоря: “Б-г оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет спасителя».
(12) Б-же, не удаляйся от меня; Б-г мой, поспеши на помощь мне.
(13) Да постыдятся, да погибнут враждующие против души моей; да облекутся стыдом и бесчестием ищущие зла мне.
(14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножу всякую хвалу Тебе.
(15) Уста мои будут возвещать о справедливости Твоей, весь день — о спасение Твоём, ибо я нет им числа.
(16) Пойду расскажу о силе Твоей, Г-споди, вспомню Твою справедливость – она лишь у Тебя.
(17) Б-же, Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю о чудесах Твоих.
(18) Даже в старости и седине, Б-же, не оставляй меня, пока не поведаю о силе Твоей этому поколению и о величии Твоём – грядущему поколению.
(19) И справедливость Твоя, Б-же, до небес; велики дела Ты сотворил. Кто подобен Тебе, Б-же?
(20) Ты показал мне множество скорбей и бед, и вновь оживил меня; из бездн земли поднимаешь меня.
(21) Умножишь величие моё и утешишь меня.
(22) И я буду славить Тебя и справедливость Твою на арфе, Б-г мой. Сыграю Тебе на гуслях, святой Израиля.
(23) Будут ликовать уста мои, когда буду петь Тебе, и душа моя, которую Ты искупил.
(24) И язык мой весь день будет возвещать о справедливости Твоей, ибо посрамлены будут все ищущие мне зла.

Теилим перек 72

Транслитерация

  1. ЛиШломо Элоhим мишпатэйха лэмэлэх тэн, вэцидкатха лэвэн мэлэх.
  2. Йадин амха бэцэдэк, ваанийеха вэмишпат.
  3. Йисъу hарим шалом лаам, угваот бицдака.
  4. Йишпот аниэй ам, йошиа ливнэй эвьйон, видакэ ошэк.
  5. Йирауха им шамэш, вэлифнэй йарэах дор дорим.
  6. Йэрэд кматар аль гэз, кирвивим зарзиф арэц.
  7. Йифрах бэйамав цадик, вэров шалом ад бли йарэах.
  8. Вэйерэд мийам ад йам, уминаhар ад афсэй арэц.
  9. Лэфанав йихрэу цийим, вэойевав афар йелахэху.
  10. Мальхэй таршиш вэйим минха йашиву, мальхэй шва усва эшкар йакриву.
  11. Вэйиштахаву ло коль мэлахим, коль гойим йаавдуhу.
  12. Ки йациль эвьйон мэшавэа, вэани вээйн озэр ло.
  13. Йахос аль даль вээвьйон, вэнафшот эвьйоним йошиа.
  14. Митох умэхамас йигъаль нафшам, вэйекар дамам бээйнав.
  15. Вихи, вэитэн ло мизhав шва, вэйитпалэль баадо тамид, коль hайом йеварахэнhу.
  16. Йеhи фисат бар баарэц бэрош hарим, йиръаш калэванон пирйо, вэйацицу мэир кээсэв hаарэц.
  17. Йеhи шмо лэолам, лифнэй шэмэш, инон шмо, вэитбарху во коль гойим йеашруhу.
  18. Барух Адо-най Элоhим Элоhэй Йисраэль, осэ нифлаот лэвадо.
  19. Уварух шэм кводо лэолам, вэималэ хводо эт коль hаарэц, амэн вэамэн.
  20. Калу тфилот, Давид бен Ишай.
Текст на иврите

א לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃
ב יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃
ג יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃
ד יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲ‍ֽנִיֵּי־עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק׃
ה יִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃
ו יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃
ז יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃
ח וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
ט לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
י מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃
יא וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃
יב כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
יג יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃
יד מִתּ֣וֹךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
טו וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃
טז יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
יז יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ ינין [יִנּ֪וֹן] שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃
יח בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃
יט וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
כ כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃

Перевод

(1) От Шломо. Б-же! Суды Твои даруй царю и справедливость Твою – сыну царя.
(2) Будет судить он народ Твой по справедливости, и бедных Твоих — по закону.
(3) Принесут горы мир народу, а холмы — справедливость.
(4) Будет судить бедных из народа, спасет сынов нищего, и сокрушит притеснителя.
(5) Будут бояться Тебя солнце и луна из рода в род.
(6) Сойдет он как дождь на скошенную траву, как ливни, орошающие землю.
(7) Да расцветает праведник все дни жизни своей, и будет изобилие мира у него до тех пор, пока существует луна.
(8) И будет владычествовать от моря до моря, и от реки до края земли.
(9) Да преклонятся перед ним жители пустыни, и враги его прах будут лизать.
(10) Цари Таршиша и островов принесут дань, цари Шева и Сева принесут щедрые дары.
(11) И поклонятся ему все цари, все народы будут служить ему.
(12) Ибо он спасает бедного взывающего к нему и нищего, у которого нет защитника.
(13) Он пожалеет бедного и нищего, и спасет души их.
(14) От обмана и насилия избавит душу их, и драгоценной будет их кровь в его глазах.
(15) Он поддержит их дав им от золота Шевы, они будут молиться за него постоянно, весь день благословлять его будут.
(16) Будет изобилие зерна на земле и на вершинах гор. Будут шуметь как в Ливане плоды его, что расцветут в городах как трава земная.
(17) Да будет имя его вечно! Так же вечно, как и солнце; Будут благословляться им все народы и будут прославлять его.
(18) Благословен Г-сподь, Б-г Израиля, единственный, кто творит истинные чудеса.
(19) И благословенно славное имя Его вовек; пусть наполнится славой Его вся земля. Амен и амен.
(20) Закончены молитвы Давида, сына Ишая.

Теилим перек 73

Транслитерация

  1. Мизмор лэАсаф, ах тов лэИсраэйль, Элоhим лэварэй лэвав.
  2. Ваани, кимъат натайу раглай, кэайин шупху ашурай.
  3. Ки кинэти баhолэлим, шалом рэшаим эръэ.
  4. Ки эйн харцубот лэмотам, увари улам.
  5. Баамаль энош эйнэмо, вэим адам лйо йэнугау.
  6. Лахэн, анакатмо гаава, йаатаф шит хамас ламо.
  7. Йаца мэхэлэв эйнэмо, авру маскийот лэвав.
  8. Йамику видабру вэра ошэк, мимаром йедабэру.
  9. Шату вашамайим пиhэм, ульшонам тиhалах баарэц.
  10. Лахэн йашув амо hалом, умэй малэ, йимацу ламо.
  11. Вэамру, эйха йада Эль, вэйеш дэа вээльйон.
  12. hинэ элэ рэшаим, вэшальвэ олам hисгу хайиль.
  13. Ах рик, зикити лэвави, ваэрхац бэникайон капай.
  14. Ваэhи нагуа коль hайом, вэтохахти лабкарим.
  15. Им амарти асапра хмо, hинэ дор банэйха вагадти.
  16. Ваахашва ладаат зот, амаль hу бээйнай.
  17. Ад аво эль микдэшэй Эль, авина лэахаритам.
  18. Ах бахалакот ташит ламо, hипальтам лэмашуот.
  19. Эйх hайу лэшама хэрага, сафу таму мин балаhот.
  20. Кахалом мэhакиц, Адо-най, баир цальмам тивзэ.
  21. Ки йитхамэц лэвави, вэхильйотай эштонан.
  22. Ваани ваар, вэлйо эда, бэhэмот hайити имах.
  23. Ваани тамид имах, ахазта бэйад йемини.
  24. Баацатха танхэни, вэахар кавод тикахэни.
  25. Ми ли вашамайим, вэимха лйо хафацти ваарэц.
  26. Кала шээри улэвави, цур лэвави вэхэльки Элоhим лэолам.
  27. Ки hинэ рхэкэйха, йовэду, hицмата коль зонэ мимэха.
  28. Ваани киpват Элоhим ли тов шати баАдо-най Элоhим махси, лэсапэр коль малъахотэйха.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
ב וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃
ג כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
ד כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
ה בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃
ו לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
ז יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
ח יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃
ט שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃
י לָכֵ֤ן ׀ ישיב [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃
יא וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
יב הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
יג אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
יד וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃
טו אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃
טז וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃
יז עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
יח אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃
יט אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃
כ כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
כא כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃
כב וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
כג וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
כד בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃
כה מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
כו כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
כז כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
כח וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Поистине благо для Израиля – Б-г, для тех, кто чист сердцем.
(2) А я — едва не оступились ноги мои, едва не подскользнулись стопы мои.
(3) Ибо позавидовал я хвастунам, увидел благополучие нечестивых.
(4) Ибо нет мук при смерти их, и крепко тело их.
(5) В труде человеческом не участвуют они, беды других людей их не касаются.
(6) Поэтому хвастаються высокомерно, окутываются насилием.
(7) Заплыли от жира глаза их. Сердце переполнено помыслами.
(8) Глумливо говорят о зле и притеснении, свысока говорят.
(9) Против небес устремлены уста их, а язык их шествует по земле.
(10) Поэтому и народ Его идёт за ними, и оттуда же воду черпают.
(11) И говорят: «Как узнает Б-г? И, есть ли знание у Вс-вышнего?”.
(12) Вот они, нечестивые, долгими годами и успехом наслаждаються.
(13) Не напрасно ли очищал сердце моё, и омывал руки свои в чистоте.
(14) И был я поражаем весь день, и страдал по утрам.
(15) Но если бы я решил, что так и надо, тогда поколению сынов Твоих изменил бы я.
(16) И я размышлял, чтобы понять это: но трудно это в глазах моих.
(17) Пока не пришел я в святилище Б-га, не уразумел конца их.
(18) Только на скользких путях Ты ставишь их, чтобы сбросить в пропасть.
(19) Вдруг они исчезли, погибли от ужасов.
(20) Как сон после пробуждения, Г-сподь осквернит их образ в городе.
(21) Ибо сердце моё огорчилось, и внутренности мои дрожали.
(22) Я был невеждой и не разумел, скотом был я пред Тобою.
(23) Но я всегда с Тобой; Ты держал меня за правую руку.
(24) Советом Своим Ты наставляешь меня, чтобы к славе привести меня.
(25) Кто у меня на небесах? С Тобой не желаю ничего на земле.
(26) Истлевает плоть моя и сердце мое. Твердыня сердца моего и удел мой – Б-г вовеки.
(27) Ибо вот, удаляющиеся от Тебя гибнут, истребляешь Ты всякого уходящего от Тебя.
(28) А для меня благо — близость к Б-гу. Возлагаю на Г-спода Б-га упование мое, чтобы возвещать о всех деяниях Его.

Теилим перек 74

Транслитерация

  1. Маскиль лэАсаф, лама Элоhим занахта ланэцах, йеэшан апха бэцон маръитэха.
  2. Зхор адатха канита кэдэм, гаальта шэвэт нахалатэха, hар Цийон зэ шаханта бо.
  3. hарима фэамэйха, лэмашуот нэцах, коль hэра ойев бакодэш.
  4. Шаагу цорэрэйха бэкэрэв моадэха, саму ототам отот.
  5. Йивада, кэмэви лэмаъла, бисвах эц кардумот.
  6. Вэата питухэйа йахад, бэхашиль вэхэйлапот йаhаломун.
  7. Шильху ваэш микдашэха, лаарэц хилэлу мишкан шмэха.
  8. Амру бэлибам нинам йахад, сарфу коль моадэй Эль баарэц.
  9. Ототэйну, лйо раину, эйн од нави, вэлйо итану йодэа ад ма.
  10. Ад матай Элоhим йехарэф цар, йенаэц ойев шимха ланэцах.
  11. Лама ташив йадэха виминэйха микэрэв хэйкэха халэ.
  12. ВэЭлоhим мальки микэдэм, поэль йешуот бэкэрэв hаарэц.
  13. Ата форарта бэозэха йам, шибарта рашэй таниним аль hамайим.
  14. Ата рицацта рашэй ливйатан, титнэну маахаль лэам лэцийим.
  15. Ата ваката майан ванахаль, ата hовашта наhарот эйтан.
  16. Лэха йом, аф лэха лайла, ата hахинота, маор вашэмэш.
  17. Ата hицавта коль гвулот арэц, кайиц вахорэф ата йецартам.
  18. Зхар зот ойев хэрэф Адо-най, вэам наваль ниацу шмэха.
  19. Аль титэн лэхайат нэфэш торэха, хайат анийеха, аль тишках ланэцах.
  20. hабэт лабрит, ки малъу махашакэй эрэц нэот хамас.
  21. Аль йашов дах нихлам, ани, вээвьйон, йеhалэлу шмэха.
  22. Кума Элоhим, рива ривэха, зхор хэрпатха мини наваль, коль hайом.
  23. Аль тишках коль цорэрэйха, шэон камэйха олэ тамид.
Текст на иврите

א מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
ב זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃
ג הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃
ד שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃
ה יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃
ו ועת [וְ֭עַתָּה] פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
ז שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃
ח אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
ט אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
י עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
יא לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך [חֵֽיקְךָ֣] כַלֵּֽה׃
יב וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
יג אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
יד אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃
טו אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
טז לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃
יז אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃
יח זְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
יט אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
כ הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃
כא אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
כב קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
כג אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃

Перевод

(1) Поучение Асафа. Зачем, Б-же, отверг Ты навеки? Зачем гневаешься на овец паствы Твоей?
(2) Вспомни общину Твою, которую приобрел Ты издревле, искупил колено наследия Твоего, гору Сион сию, на которой обитал Ты.
(3) Подними стопы Твои к вечным развалинам – все зло причинил враг во святилище.
(4) Рыкали противники Твои посреди места собрания Твоего, поставили знаки свои знамениями.
(5) Выглядит так, будто прошлись по чаще деревьев топоры.
(6) Резьба его сбита секирами и молотами.
(7) Предали огню святилище Твое, осквернили обитель имени Твоего.
(8) Сказали в сердце своем: “Разорим их все!” – сожгли все места собраний Б-жьих в земле.
(9) Знамений наших не видим, нет уже пророка, и нет с нами знающего, доколе.
(10) Доколе, Б-же, будет поносить противник? Будет ли враг хулить имя Твое навеки?
(11) Зачем отводишь руку Твою и десницу Твою? Яви Свою десницу и истреби их!
(12) А Ты, Боже, Царь мой с давних дней, творящий спасение по всей земле.
(13) Ты разделил силою Своею море, сокрушил головы чудовищ морских.
(14) Ты сокрушил голову Левиафана, отдал его в пищу народу пустыни.
(15) Ты рассек (в скале) источник воды, Ты иссушил реки могучие.
(16) Твои день и ночь; Ты установил свет и солнце.
(17) Ты утвердил все пределы земли, лето и зиму – образовал Ты.
(18) Вспомни: враг поносил Г-спода, и народ нечестивый хулил имя Твое.
(19) Не передай душу горлицы Своей зверям, сонма бедных Твоих не забудь навеки.
(20) Вспомни завет, ибо наполнились мраком земля, наши жилища – насилием.
(21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
(22) Восстань, Б-же, веди тяжбу Твою! Помни ежедневное поношение от злодея.
(23) Не забудь голоса врагов Твоих, мятеж восстающих против Тебя возрастает постоянно.

Теилим перек 75

Транслитерация

  1. Ламнацэах, аль ташхэт, мизмор лэАсаф шир.
  2. hодину лэха Элоhим, hодину, вэкаров шмэха, сипру нифлэотэйха.
  3. Ки эках моэд, ани мэйшарим эшпот.
  4. Нэмогим эрэц вэколь йошвэа, анохи тиканти амудэа сэла.
  5. Амарти лаhолэлим, аль таhолу, вэларэшаим, аль тариму карэн.
  6. Аль тариму ламаром карнэхэм, тэдабру бэцавар атак.
  7. Ки лйо мимоца, умимаарав, вэлйо мимидбар, hарим.
  8. Ки Элоhим шофэт, зэ йашпиль, вэзэ йарим.
  9. Ки кос бэйад Адо-най, вэйаин хамар малэ мэсэх, вайагэр мизэ, ах шмарэа, йимцу йишту коль ришъэй арэц.
  10. Ваани агид лэолам, азамра лэЭлоhэй Яаков.
  11. Вэколь карнэй рэшаим агадэа, тромамна карнот цадик.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
ב ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּךָ֨ ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
ג כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃
ד נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃
ה אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
ו אַל־תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק׃
ז כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃
ח כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃
ט כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃
י וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
יא וְכָל־קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק׃

Перевод

(1) Руководителю хора, на мотив “Не погуби”. Псалом Асафа. Песня.
(2) Благодарим Тебя, Б-же, благодарим, ибо близко имя Твое — рассказывают о чудесах Твоих.
(3) “Когда изберу Я время — буду судить по справедливости”.
(4) Слабеют земля и все живущие на ней — но укреплю я столпы ее. Сэла!
(5) Сказал Я буйствующим: Не буйствуйте! — и нечестивым: Не возноситесь!
(6) Не возноситесь высоко, не говорите дерзко с поднятой шеей!
(7) Ибо не с востока и не с запада, и не из пустыни возвышение,
(8) Но Б-г — Судья: этого унижает, а того возвышает.
(9) Ибо чаша в руке Г-сподней, и вино крепкое, полно отвара, в ней, и Он наливает из нее; только дрожжи ее выжмут и выпьют все злодеи земли.
(10) А я буду возвещать вовеки, воспевать Б-га Яакова.
(11) Все высокомерие нечестивых сломиться. Праведник же возвыситься.

Теилим перек 76

Транслитерация

  1. Ламнацэах бингинот, мизмор лэАсаф шир.
  2. Нода биЙеhуда Элоhим, бэИсраэль гадоль шмо.
  3. Вайеhи вэШалэм, суко, умэонато бэЦийон.
  4. Шама шибар ришфэй кашэт, магэн вэхэрэв, умильхама сэла.
  5. Наор ата, адир мэhарэрэй тарэф.
  6. Эштолэлу абирэй лэв, наму шнатам, вэлйо мацъу коль аншэй хайиль йедэйhэм.
  7. Мигааратха Элоhэй Яаков, нирдам вэрэхэв васус.
  8. Ата, нора ата уми йаамод лэфанэйха мэаз апэха.
  9. Мишамайим hишмаъта дин, эрэц йаръа вэшаката.
  10. Бэкум ламишпат Элоhим, лэhошиа коль анвэй эрэц, сэла.
  11. Ки хамат адам тодэха, шъэрит хэмот тахгор.
  12. Нидру вэшальму лаАдо-най Элоhэйхэм, коль свивав, йовилу шай ламора.
  13. Йивцор руах нэгидим, нора лэмалхэй арэц.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
ב נוֹדָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽוֹ׃
ג וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃
ד שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
ה נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃
ו אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־מָצְא֖וּ כָל־אַנְשֵׁי־חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
ז מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
ח אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
ט מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
י בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
יא כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
יב נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃
יג יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На инструментах. Псалом Асафа. Песнь.
(2) Известен Б-г в Иудее, в Израиле велико имя Его.
(3) И был в Шалеме шатёр Его, и обитель Его на Сионе.
(4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч, и орудия войны. Сэла!
(5) Ты прекрасен, могуществен, выше самых высоких гор.
(6) Ограблены гордые сердцем, уснули сном своим, и обессилили все воители.
(7) От крика Твоего, Б-г Яакова, оцепенели и колесница, и конь.
(8) Грозен Ты, кто устоит пред лицом Твоим во время гнева Твоего?
(9) С небес возвестил Ты суд; земля испугалась и притихла,
(10) Когда восстал на суд Вс-сильный, чтобы спасти всех смиренных земли. Сэла!
(11) Из-за гнева Твоего Тебя признают, а остаток ярости Ты усмиришь.
(12) Принесите и исполните обеты Г-споду, Б-гу вашему; все вокруг воздайте хвалу Тому, кто внушает трепет.
(13) Он сокрушает дух вельмож. Грозен Ты для царей земли!

Теилим перек 77

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль Йедутун лэАсаф мизмор.
  2. Коли эль Элоhим, вээцъака коли эль Элоhим, вэhаазин элай.
  3. Бэйом царати Адо-най дарашти, йади лайла нигра, вэлйо тафуг, мэана hинахэм нафши.
  4. Эзкэра Элоhим, вээhэмайа, асиха вэтитъатэф рухи сэла.
  5. Ахазта шмурот эйнай, нифъамти вэлйо адабэр.
  6. Хишавти йамим микэдэм, шнот оламим.
  7. Эзкэра нэгинати балайла, им лэвави асиха, вайехапэс рухи.
  8. hалэоламим йизнах Адо-най, вэлйо йосиф лирцот од.
  9. hэафэс ланэцах хасдо, гамар омэр лэдор вадор.
  10. hашахах ханот эль, им кафац бэаф рахамав сэла.
  11. Ваомар халоти hи, шнот йемин эльйон.
  12. Эзкор маалэлэй Йа, ки эзкэра микэдэм пилъэха.
  13. Вэhагити бэколь паалэха, уваалилотэйха асиха.
  14. Элоhим, бакодэш даркэха, ми эль гадоль кэЭлоhим.
  15. Ата hаэль осэ пэлэ, hодаъта ваамим узэха.
  16. Гаальта бизроа амэха, бнэй Яаков вэЙосэф сэла.
  17. Рауха майим Элоhим, рауха майим йахилу, аф йиргэзу тэhомот.
  18. Зорму майим авот, коль натну шэхаким, аф хацацэйха йитhалаху.
  19. Коль раамха багальгаль, hэиру вэраким тэвэль, рагза ватиръаш hаарэц.
  20. Байам даркэха, ушвильха бэмайим рабим, вэиквотэйха лйо нодау.
  21. Нахита хацон амэха, бэйад Мошэ вэАhарон.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ידיתון [יְדוּת֗וּן] לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃
ב קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
ג בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
ד אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
ה אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃
ו חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃
ז אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃
ח הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃
ט הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
י הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
יא וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃
יב אזכיר [אֶזְכּ֥וֹר] מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃
יג וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
יד אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃
טו אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃
טז גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
יז רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
יח זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃
יט ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
כ בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך [וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ] בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
כא נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На инструментах. Псалом Асафа.
(2) Голос мой к Б-гу вознесу; В полный голос Б-гу закричу “Услышь меня!”.
(3) В день скорби моей Г-спода ищу; день и ночь простираю я руки мои, отказывается утешиться душа моя.
(4) Вспоминаю Б-га и стенаю; размышляю, и изнемогает дух мой. Сэла!
(5) Ты держишь веки глаз моих открытыми; потрясен я и не могу говорить.
(6) Размышлял о днях древних, о годах минувших.
(7) Вспоминаю песнь мою в ночи; с сердцем моим беседую, и дух мой ищет:
(8) Неужели навеки отвергнет Г-сподь и не будет более благоволить?
(9) Неужели навсегда иссякла милость Его, прекратилось слово Его на все поколения?
(10) Неужели забыл миловать Б-г, или во гневе затворил милосердие Свое? Сэла!
(11) И сказал я: “В этом печаль моя — изменение десницы Вс-вышнего”.
(12) Буду вспоминать деяния Б-га, буду вспоминать чудеса Твои в древности.
(13) Буду размышлять о всех делах Твоих, и о великих свершениях Твоих буду говорить.
(14) Б-г! В святости путь Твой. Кто так же велик, как Б-г?
(15) Ты — Б-г, творящий чудеса; явил Ты среди народов силу Твою.
(16) Избавил Ты мышцею народ Свой, сынов Яакова и Йосефа. Сэла!
(17) Увидели Тебя воды, о Б-г, увидели Тебя воды и содрогнулись, даже бездны затрепетали.
(18) Изливали воду облака, голос издали тучи когда проносились стрелы Твои.
(19) Глас грома Твоего в вихре, молнии освещали вселенную; содрогнулась и застенала земля.
(20) В море путь Твой и стези Твои в водах великих, и следы Твои не познаются.
(21) Вел Ты, как стадо, народ Твой рукою Моше и Аарона.

Теилим перек 78

Транслитерация

  1. Маскиль, лэАсаф, hаазина ами торати, hату азнэхэм лэимрэй фи.
  2. Эфтэха бэмашаль пи, абиа хидот мини кэдэм.
  3. Ашэр шамаъну ванэдаэм, ваавотэйну сипру лану.
  4. Лйо нэхахэд мибнэйhэм, лэдор ахарон, мэсаприм тэhилот Адо-най, вээзузо вэнифлэотав ашэр аса.
  5. Вайакэм эдут бэЯаков, вэтора сам бэИсраэль, ашэр цива эт авотэйну лэhодиам либнэйhэм.
  6. Лэмаан йедъу дор ахарон баним йивалэду, йакуму висапру либнэйhэм.
  7. Вэйасиму бэЭлоhим кислам, вэлйо йишкэху маалэлэй Эль, умицвотав йинцору.
  8. Вэлйо йиhйу каавотам, дор сорэр, уморэ, дор лйо hэхин либо, вэлйо нээмна эт Эль рухо.
  9. Бнэй Эфраим ношкэй ромэ кашэт, hафху, бэйом крав.
  10. Лйо шамру брит Элоhим, убэторато мэану лалэхэт.
  11. Ваишкэху алилотав, вэнифлэотав ашэр hэръам.
  12. Нэгэд авотам аса фэлэ, бээрэц Мицраим, сдэ Цоан.
  13. Бака йам, вайаавирэм, вайацэв маим кэмо нэд.
  14. Вайанхэм бэанан йомам, вэхаль hалайла бэор эш.
  15. Йевака цурим бамидбар, вайашэк китэhомот раба.
  16. Вайоци нозлим мисала, вэйорэд канэhарот маим.
  17. Вайосифу од лахато ло, ламрот эльйон бацийа.
  18. Вайенасу Эль бильвавам, лишъаль охэль лэнафшам.
  19. Вайедабру бэЭлоhим, амру, hайухаль Эль лаарох шульхан бамидбар.
  20. hэн hика цур вайазуву маим, унэхалим йиштофу, hагам лэхэм йухаль тэт, им йахин шээр лэамо.
  21. Лахэн шама Адо-най ваитъабар, вээш ниска бэЯаков, вэгам аф ала бэИсраэль.
  22. Ки лйо hээмину бэЭлоhим, вэлйо батху бишуато.
  23. Ваъцав шхаким мимааль, вэдальтэй шамаим патах.
  24. Вайамтэр алэйhэм ман лээхоль, удган шамаим натан ламо.
  25. Лэхэм абирим ахаль иш, цэйда шалах лаhэм лэсова.
  26. Йаса кадим башамаим, вайенаhэг бэузо тэйман.
  27. Вайамтэр алэйhэм кэафар шээр, ухэхоль йамим оф канаф.
  28. Вайапэль, бэкэрэв маханэhу, савив лэмишкэнотав.
  29. Вайохлу вайисбъу мэод, вэтааватам йави лаhэм.
  30. Лйо зару митааватам, од ахлам бэфиhэм.
  31. Вэаф Элоhим ала баhэм, вайаhарог бэмишманэйhэм, убахурэй Исраэль, hихриа.
  32. Бэхоль зот хатъу од, вэлйо hээмину бэнифлэотав.
  33. Вайехаль баhэвэль йемэйhэм, ушнотам бабэhала.
  34. Им hарагам удрашуhу, вэшаву, вэшихару Эль.
  35. Ваизкэру ки Элоhим цурам, вэЭль Эльйон гоалам.
  36. Вайефатуhу бэфиhэм, убильшонам йехазву ло.
  37. Вэлибам лйо нахон имо, вэлйо нээмну бэбрито.
  38. Вэhу рахум йехапэр авон, вэлйо йашхит, вэhирба лэhашив апо, вэлйо йаир коль хамато.
  39. Ваизкор ки басар hэма, руах hолэх, вэлйо йашув.
  40. Кама йамруhу бамидбар, йаацивуhу бишимон.
  41. Вайашуву вайенасу Эль, укдош Исраэль hитву.
  42. Лйо захру эт йадо, йом ашэр падам мини цар.
  43. Ашэр сам бэМицраим ототав, умофтав бисдэ Цоан.
  44. Вайаhафох лэдам йеорэйhэм, вэнозлэйhэм баль йиштайун.
  45. Йешалах баhэм аров вайохлэм, уцфардэа, ваташхитэм.
  46. Вайитэн лэхасиль йевулам, вигиам лаарбэ.
  47. Йаhарог бабарад гафнам, вэшикмотам баханамаль.
  48. Вайасгэр лабарад бэирам, умикнэйhэм ларэшафим.
  49. Йешалах бам харон апо эвра, вэзаам вэцара, мишлахат малъахэй раим.
  50. Йефалэс нaтив лэапо, лйо хасах мимавэт нафшам, вэхайатам ладэвэр hисгир.
  51. Вайах коль бэхор бэМицраим, рэшит оним бэаhалэй Хам.
  52. Вайаса кацон амо, вайенаhагэм каэдэр бамидбар.
  53. Вайанхэм лабэтах, вэлйо фахаду, вээт ойвэйhэм киса hайам.
  54. Вайевиэм эль гвуль кадшо, hар зэ канта йемино.
  55. Вайегарэш мипнэйhэм гойим, вайапилэм бэхэвэль нахала, вайашкэн бэаhалэйhэм шивтэй Исраэль.
  56. Вайенасу вайамру эт Элоhим эльйон, вээдотав лйо шамару.
  57. Вайисогу вайивгэду каавотам, нэhэпху кэкэшэт рэмийа.
  58. Вайахъисуhу бэвамотам, увифсилэйhэм йакниуhу.
  59. Шама Элоhим вайитъабар, вайимъас мэод бэИсраэль.
  60. Вайитош мишкан Шило, оhэль шикэн баадам.
  61. Вайитэн лашви узо, вэтифъарто бэйад цар.
  62. Вайасгэр лахэрэв амо, убэнахалато hитъабар.
  63. Бахурав ахла эш, убэтулотав лйо hулалу.
  64. Коhанав бахэрэв нафалу, вэальмэнотав лйо тивкэйна.
  65. Вайикац кэйашэн Адо-най, кэгибор митронэн мийаин.
  66. Вайах царав ахор, хэрпат олам натан ламо.
  67. Вайимас бэоhэль Йосэф, увэшэвэт Эфраим лйо вахар.
  68. Вайивхар эт шэвэт Йеhуда, эт hар Цийон ашэр аhэв.
  69. Вайивэн кмо рамим микдашо, кээрэц йесада лэолам.
  70. Вайивхар бэДавид авдо, вайикахэhу мимихлэот цон.
  71. Мэахар алот hэвио, лиръот бэЯаков амо, убэИсраэль нахалато.
  72. Вайиръэм ктом лэваво, убитвунот капав йанхэм.
Текст на иврите

א מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃
ב אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃
ג אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃
ד לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃
ה וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃
ו לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃
ז וְיָשִׂ֥ימוּ בֵֽאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃
ח וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃
ט בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃
י לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃
יא וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
יב נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃
יג בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃
יד וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃
טו יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃
טז וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃
יז וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
יח וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם לִֽשְׁאָל־אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃
יט וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃
כ הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃
כא לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃
כב כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃
כג וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃
כד וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
כה לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃
כו יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃
כז וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃
כח וַ֭יַּפֵּל בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ סָ֝בִ֗יב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃
כט וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃
ל לֹא־זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
לא וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃
לב בְּכָל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃
לג וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃
לד אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃
לה וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃
לו וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃
לז וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃
לח וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־יַ֫שְׁחִ֥ית וְ֭הִרְבָּה לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָ֝עִיר כָּל־חֲמָתֽוֹ׃
לט וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃
מ כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃
מא וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְווּ׃
מב לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲ‍ֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃
מג אֲשֶׁר־שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹֽתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃
מד וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃
מה יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
מו וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃
מז יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃
מח וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃
מט יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃
נ יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃
נא וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃
נב וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃
נג וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃
נד וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃
נה וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
נו וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
נז וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃
נח וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃
נט שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
ס וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
סא וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
סב וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃
סג בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃
סד כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃
סה וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃
סו וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
סז וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃
סח וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃
סט וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃
ע וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃
עא מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃
עב וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃

Перевод

(1) Поучение Асафа. Внимай, народ мой, наставление моё, приклоните уши ваши к речам уст моих.
(2) Открою в притче уста мои, изреку загадки из древности.
(3) То, что слышали мы и познали, ибо отцы наши рассказали нам,
(4) Не скроем от детей, от поколения грядущего. Будем повествовать хвалу Г-споду, рассказывать о силе и чудесах Его, которые он сотворил.
(5) И поставил Он свидетельство в Яакове, и Тору установил в Израиле, которую заповедал отцам нашим возвестить их детям,
(6) дабы знало поколение грядущее, дети, которые родятся, встанут и расскажут детям своим,
(7) и возложат на Вс-вышнего упование свое, и не забудут деяний Вс-сильного, и заповеди Его хранить будут.
(8) И не будут подобны отцам своим – поколению строптивому и мятежному, поколению, которое не выпрямило сердца своего и не была верна Вс-вышнему душа его.
(9) Сыны Эфраима, вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
(10) Не сохранили союза Вс-вышнего и Торе Его отказались следовать.
(11) И забыли деяния Его и чудеса Его, которые Он показывал им.
(12) Пред отцами их сотворил чудо в земле египетской, на поле Цоан.
(13) Рассек море и провел их, и поставил воды как стену.
(14) И вел их в облаке днем, а ночь – светом огня.
(15) Рассекал скалы в пустыне и напоил как из великих бездн.
(16) И произвел потоки из скалы, которые лились будто река.
(17) Но продолжали еще грешить пред Ним, противясь Вс-вышнему в пустыне.
(18) Искушали Вс-сильного в сердце своем, требуя пищи по желанию души своей.
(19) И говорили против Вс-вышнего: “Может ли Вс-сильный приготовить трапезу в пустыне?
(20) Вот, поразил Он скалу, и потекли воды, и потоки разлились; Но хлеб может ли дать Он? Или приготовить мясо народу Своему?”
(21) Услышал Г-сподь и разгневался, и огонь возгорелся на Яакова, и гнев поднялся на Израиль,
(22) Ибо не верили Вс-вышнему и не уповали на спасение Его.
(23) И повелел облакам свыше, и врата небес отворил,
(24) Пролил на них дождем ман в пищу, хлеб небесный дал им.
(25) Хлеб могучих ел человек, пищи было в достатке.
(26) Поднял восточный ветер и направил силою Своею южный.
(27) И завалил их мясом как дождем, и птицами пернатыми как песком морским,
(28) И бросил Он их среди стана их, вокруг жилищ их.
(29) И ели они, и насытились весьма, и желание их Он исполнил.
(30) Но еще не отвратились от желания своего, еще пища была в устах их,
(31) а гнев Вс-вышнего поднялся на них, и поразил сильных из них, и юношей Израиля повалил.
(32) При всем этом все еще грешили и не верили чудесам Его.
(33) И прожили они в суете дни свои, и годы их прошли в смятении.
(34) Но когда Он поражал их, тогда искали Его, исправлялись, спешили к Нему.
(35) И вспоминали, что Вс-вышний – твердыня их, и что Вс-сильный Б-г – избавитель их.
(36) Но льстили Ему устами своими, и языком своим лгали Ему.
(37) А сердце их не было предано Ему, и не были верны союзу с Ним.
(38) Но Он милосерд: прощал грех и не губил, и многократно отвращал гнев Свой, и не возбуждал всей ярости Своей.
(39) Он помнил, что они – плоть, дух из которой выйдет и не вернется.
(40) Сколько раз противились Ему в пустыне, огорчали Его в необитаемой земле!
(41) И снова искушали Вс-сильного, и просили знамений от Святого Израиля.
(42) Не помнили руки Его, дня, когда избавил Он их от притеснителя,
(43) когда явил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан.
(44) Превратил в кровь их реки и потоки, чтобы не могли пить.
(45) Послал на них диких зверей, и те пожирали их, посылал жаб, и те губили их.
(46) Отдал насекомым урожай их, и труды их – саранче.
(47) Побил градом виноград их и инжир их – ледышками.
(48) И предал граду скот их, а стада их – молниям.
(49) Послал на них пылающий гнев Свой: ярость, и негодование, и бедствие – стан злых ангелов.
(50) Проложил путь гневу Своему, не пощадил от смерти души их, и жизнь их мору предал.
(51) И поразил всех первенцев в Египте, начатки силы в шатрах Хама.
(52) И повел как овец народ Свой, и вел их как стадо в пустыне.
(53) И вел их безопасно, и не страшились они, а врагов их покрыло море.
(54) И привел их к пределу святыни Своей, к горе сей, которую стяжала десница Его.
(55) И изгнал пред лицом их народы, и разделил им по жребию наследие, и поселил в шатрах колена Израиля.
(56) Но они искушали и противились Вс-вышнему Б-гу, и законов Его не соблюдали.
(57) Отступили, и изменили, как отцы их, извратились, как лук обманчивый.
(58) Прогневали Его своими жертвенниками, и истуканами своими возбуждали ревность Его.
(59) Услышал Вс-вышний и разгневался, и весьма возненавидел Израиль.
(60) И оставил жилище в Шило, шатер, в котором пребывал среди людей.
(61) Отдал в плен силу Свою, и славу Свою в руки врага.
(62) И предал мечу народ Свой, разгневавшись на наследие Свое.
(63) Юношей его пожрал огонь, и девушкам его не пели брачных песен.
(64) Священники их падали от меча, и вдовы не плакали.
(65) Но пробудился будто ото сна Г-сподь, как богатырь, отстранившийся от вина.
(66) И обратил врагов Своих в бегство, вечное унижение навёл на них.
(67) Отверг шатер Йосефа, и колено Эфраима не избрал.
(68) Но избрал колено Йеhуды, гору Cион, которую возлюбил.
(69) И построил как небесные высоты святилище Свое, как землю, утвердил его навеки.
(70) И избрал Давида, раба Своего, и взял его от овечьих загонов.
(71) От доящих овец привел его пасти Яакова, народ Свой, и Израиль, наследие Свое.
(72) И пас он их в непорочности сердца своего, и мудростью рук своих водил их.

Теилим перек 79

Транслитерация

  1. Мизмор лэАсаф, Элоhим, бау гойим бэнахалатэха, тимъу эт hэйхаль кадшэха, саму эт Йерушалаим лэиим.
  2. Натну эт нивлат авадэйха, маахаль лэоф hашамаим, бсар хасидэйха лэхаъто арэц.
  3. Шафху дамам камайим свивот Йерушалаим, вээйн ковэр.
  4. hайину хэрпа лишхэнэйну, лааг вакэлэс лисвивотэйну.
  5. Ад ма Адо-най, тээнаф ланэцах, тивъар кмо эш кнатэха.
  6. Шфох хаматэха эль hагойим ашэр лйо йедаухa, вэаль мамлахот ашэр бэшимха лйо карау.
  7. Ки ахаль эт Яаков, вээт навэhу hэшаму.
  8. Аль тизкар лану авонот ришоним, маhэр йекадмуну рахамэйха, ки далону мэод.
  9. Азрэну Элоhэй йишэну, аль двар кэвод шэмэха, вэhацилэну, вэхапэр аль хатотэйну, лэмаан шэмэха.
  10. Лама йомру hагойим, айэ Элоhэйhэм, йивада багойим лээйнэйну, никмат дам авадэйха hашафух.
  11. Таво лэфанэйха энкат асир, кэгодэль зроаха, hотэр, бнэй тмута.
  12. Вэhашэв лишхэнэйну шивъатайим, эль хэйкам, хэрпатам ашэр хэрфуха Адо-най.
  13. Ваанахну амха вэцон маръитэха, нодэ лэха лэолaм, лэдор вадор нэсапэр тэhилатэха.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים׃
ב נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃
ג שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃
ד הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
ה עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃
ו שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
ז כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
ח אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃
ט עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃
י לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱ‍ֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בגיים [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
יא תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
יב וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃
יג וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Б-же! Пришли народы в наследие Твоё, осквернили храм святости Твоей, превратили Йерушалаим в развалины.
(2) Отдали тела рабов Твоих в пищу птицам небесным, плоть благочестивых Твоих — зверям земным.
(3) Пролили кровь их, как воду, вокруг Йерусалима, и некому похоронить.
(4) Стали мы поношением соседям нашим, посмешищем и издевательством для окружающих нас.
(5) Доколе, Г-сподь, будешь гневаться? Доколе будет пылать, как огонь, ревность Твоя?
(6) Излей ярость Свою на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают.
(7) Ибо пожрали Яакова и жилище его опустошили.
(8) Не вспоминай нам грехов предков; скорее обрати к нам милосердие Твоё, ибо весьма обеднели мы.
(9) Помоги нам, Б-г спасения нашего, ради славы имени Твоего! И спаси нас, и прости грехи наши ради имени Твоего.
(10) Зачем будут говорить народы: «Где Б-г их?». Да увидим мы, как познают народы отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
(11) Да придёт пред лицо Твоё стон узника; великою мышцей Своей освободи обреченных на смерть.
(12) И воздай соседям нашим всемеро в недро их за поношение, которым поносили Тебя, Г-сподь.
(13) А мы, народ Твой и овцы паствы Твоей, будем славить Тебя вовек; из рода в род будем возвещать о славе Твоей.

Теилим перек 80

Транслитерация

  1. Ламнацэах, эль шошаним, эдут лэАсаф мизмор.
  2. Роэ Исраэйль hаазина, ноhэг кацон Йосэф, йошэв hакрувим, hофиа.
  3. Лифнэй Эфраим уВинйамин уМэнашэ, орэра эт гвуратэха, улэха лишуата лану.
  4. Элоhим, hашивэйну, вэhаэр панэйха, вэнивашэа.
  5. Адо-най, Элоhим цэваот, ад матай ашанта битфилат амэха.
  6. hээхальтам лэхэм димъа, ваташкэмо бидмаот шалиш.
  7. Тсимэну мадон лишхэнэйну, вэойвэйну йилъагу ламо.
  8. Элоhим цэваот, hашивэйну, вэhаэр панэйха, вэнивашэа.
  9. Гэфэн, мимицраим тасиа, тэгарэш гойим, ватитаэhа.
  10. Пинита лэфанэйhа, ваташрэш шарашэйhа, ватэмалэ арэц.
  11. Касу hарим цила, ваанафэйhа арзэй эль.
  12. Тэшалах кцирэhа ад йам, вээль наhар йонкотэйhа.
  13. Лама парацта гдэрэйhа, вэаруhа коль оврэй дарэх.
  14. Йехарсэмэна хазир мийаар, вэзиз садай, йиръэна.
  15. Элоhим цэваот, шув на, hабэт мишамаим уръэ, уфкод гэфэн зот.
  16. Вэхана ашэр натъа йеминэха, вэаль бэн имацта лах.
  17. Сруфа ваэш ксуха, мигаарат панэйха йовэду.
  18. Тэhи йадэха аль иш йеминэха, аль бэн адам имацта лах.
  19. Вэлйо насог мимэха, тэхайэну, увшимха никра.
  20. Адо-най, Элоhим цэваот, hашивэну, hаэр панэйха, вэнивашэа.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃
ב רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃
ג לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃
ד אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃
ו הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃
ז תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃
ח אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
ט גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃
י פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃
יא כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃
יב תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃
יג לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃
יד יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃
טו אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃
טז וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃
יז שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃
יח תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃
יט וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃
כ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃

Перевод

(1) Руководителю хора, на инструментах, псалом Асафа.
(2) Пастырь Израиля, внемли! Ведущий, как стадо, Йосефа! Восседающий на херувимах, воссияй!
(3) Пред Эфраимом, Биньямином и Менаше пробуди могущество Твоё, и приди на спасение нам.
(4) Б-же, возврати нас, освети нас ликом Своим и мы спасёмся.
(5) Г-сподь, Б-г Воинств! Доколе будешь презирать молитву народа Твоего?
(6) Ты накормил их хлебом плача и напоил их слезами вдоволь.
(7) Ты поставил нас предметом насмешки для соседей наших, и враги наши насмехаются над нами.
(8) Б-г Воинств, возврати нас, освети нас ликом Своим и мы спасёмся.
(9) Виноградную лозу перенес Ты из Египта, изгнал народы и посадил её.
(10) Ты очистил место пред нею, и она пустила корни свои, и наполнила землю.
(11) Покрылись горы тенью её, и ветви её — как кедры Б-га.
(12) Простёрла она отростки свои до моря, и до реки — побеги свои.
(13) Зачем разрушил Ты ограды её, так что обрывают её все проходящие мимо?
(14) Кабан лесной подрывает её, и зверь полевой поедает её.
(15) Б-г Воинств, вернись же! Взгляни с небес, посмотри и вспомни о лозе этой,
(16) О насаждении, которое посадила десница Твоя, и о поросли, которою Ты укрепил.
(17) Она сожжена огнём, как пепелище, от гнева лица Твоего погибает.
(18) Да будет рука Твоя над человеком, которого Ты укрепил для Себя.
(19) И мы не отступим от Тебя; оживи нас и мы воззовем к имени Твоему.
(20) Г-сподь, Б-г Воинств, возврати нас! Освети нас ликом Своим, и мы спасёмся.

Теилим перек 81

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль hагитит, лэАсаф.
  2. hарнину лэЭлоhим узэну, hариу лэЭлоhэй Яаков.
  3. Сэу зимра, утну тоф, кинор наим, им навэль.
  4. Тикъу ваходэш шофар, бакэсэ лэйом хагэну.
  5. Ки хок лэЙисраэль hу, мишпат лэЭлоhэй Яаков.
  6. Эдут биhосэф само бэцэто аль эрэц мицраим, сфат лйо йадаъти эшма.
  7. hасироти мисэвэль шихмо, капав мидуд тааворна.
  8. Бацара, карата, ваахальцэха, ээнха бэсэтэр раам, эвханха, аль мэй мэрива, сэла.
  9. Шма ами, вэаида бах, Исраэль, им тишма ли.
  10. Лйо йиhйэ вэха эль зар, вэлйо тиштахавэ лээль нэхар.
  11. Анохи Адо-най Элоhэйха, hамаальха мээрэц Мицраим, hархэв пиха, ваамалъэhу.
  12. Вэлйо шама ами лэколи, вэЙисраэль лйо ава ли.
  13. Ваашальхэhу, бишрирут либам, йелху бэмоацотэйhэм.
  14. Лу ами шомэа ли, Исраэль бидрахай йеhалэху.
  15. Кимъат ойвэйhэм ахниа, вэаль царэйhэм ашив йади.
  16. Мэсанъэй Адо-най йехахашу ло, виhи итам лэолам.
  17. Вайаахилэhу мэхэлэв хита, умицур двaш асбиэха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃
ב הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
ג שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃
ד תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ׃
ה כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
ו עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
ז הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
ח בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
ט שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃
י לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
יא אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
יב וְלֹא־שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־אָ֥בָה לִֽי׃
יג וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃
יד ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
טו כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
טז מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם׃
יז וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора на гитит. От Асафа.
(2) Воспойте радостно Б-гу, силе нашей, ликуйте перед Б-гом Яакова!
(3) Вознесите песню, и возьмите тимпан, приятную арфу и лиру.
(4) Трубите в новомесячие в шофар, в день праздника нашего.
(5) Ибо это устав для Израиля, закон Б-га Яакова.
(6) Свидетельством в Йосефе поставил Он это, когда тот вошел в землю Египта; речь, которою не знал – понял.
(7) “Снял Я с плечей его бремя его, руки его от корзины освободил.
(8) В беде ты воззвал ко Мне и Я избавил тебя; ответил тебе из тайного грома, испытывал тебя у вод Меривы, Сэла!
(9) Слушай, народ Мой, и засвидетельствую тебе; Израиль, если бы ты слушал Меня!
(10) Да не будет у тебя бога чужого, и не поклоняйся чужеземному.
(11) Я – Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из земли египетской; скажи о желаниях твоих и Я исполню их.
(12) Но не послушал народ Мой голоса Моего, и Израиль не пожелал Меня.
(13) И отпустил Я их по упрямству сердца их, пойдут по советам своим.
(14) О, если бы народ Мой слушал Меня, Израиль по путям Моим ходил бы!
(15) Я бы сразу покорил врагов их, и на притеснителей их обратил бы руку Мою.
(16) Ненавидящие Г-спода покорились бы Ему, и противники Его страдали бы вечно.
(17) А тебя питал бы Я лучшим зерном пшеницы, и из скалы медом насыщал бы тебя.”

Теилим перек 82

Транслитерация

  1. Мизмор лэАсаф, Элоhим ницав, баадат Эль, бэкэрэв элоhим йишпот.
  2. Ад матай тишпэту авэль, уфнэй рэшаим тисъу сэла.
  3. Шифту даль вэйатом, ани вараш hацдику.
  4. Пальту даль вээвьйон, мийад рэшаим hацилу.
  5. Лйо йадъу вэлйо йавину бахашэха йитhалаху, йимоту коль мосдэй арэц.
  6. Ани амарти, Элоhим атэм, увнэй эльйон кулхэм.
  7. Ахэн кэадам тмутун, ухэахад hасарим типолу.
  8. Кума Элоhим шафта hаарэц, ки ата тинхаль бэхоль hагойим.

 

Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃
ב עַד־מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃
ג שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃
ד פַּלְּטוּ־דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃
ה לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
ו אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
ז אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃
ח קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Б-же, Ты стоишь среди собрания судей. Среди судей Он суд вершит.
(2) До каких пор, вы судьи, будете вершить неправду, и нечестивых возвышать? Сэла!
(3) Судите бедного и сироту, помогайте бедняку и нищему справедливо.
(4) Спасите бедного и угнетённого из руки злодея, освободите их.
(5) Не ведают и не понимают, во тьме они блуждают; Все основания земли колеблются.
(6) А я сказал: «Вы — сильны, сыны Вс-вышнего — все вы.
(7) Однако, как человек, вы умрёте, и как один из князей падёте.
(8) Встань, Б-же, суди землю, ибо Ты властвуешь над всеми народами.

Теилим перек 83

Транслитерация

  1. Шир мизмор лэАсаф.
  2. Элоhим, аль дами лах, аль тэхэраш, вэаль тишкот Эль.
  3. Ки hинэ ойвэйха йеhэмайун, умэсанэйха насъу рош.
  4. Аль амха йаариму сод, вэйитйаацу аль цфунэйха.
  5. Амру лэху вэнахъхидэм мигой, вэлйо йизахэр шэм Исраэль од.
  6. Ки ноацу лэв йахдав, алэйха брит йихроту.
  7. Аhалэй Эдом, вэйишмъэлим, Моав, вэhагрим.
  8. Гваль, вэАмон, вэАмалэк, Плэшэт, им йошвэй Цор.
  9. Гам Ашур нилва имам, hайу зроа ливнэй Лот сэла.
  10. Асэ лаhэм кэМидйан, кэСисра, хэйавин бэнахаль Кишон.
  11. Нишмэду вээйн дор, hайу домэн лаадама.
  12. Шитэмо нэдивэмо кэорэв вэхизъэв, ухзэвах ухцальмуна коль нэсихэмо.
  13. Ашэр амру, нирша лану эт нэот Элоhим.
  14. Элоhай, шитэмо хагальгаль къкаш лифнэй руах.
  15. Кээш тивъар йаар, ухлэhава тэлаhэт hарим.
  16. Кэн тирдэфэм бэсаарэха, увсуфатха тэваhалэм.
  17. Малэ фнэйhэм калон, вивакшу шимха Адо-най.
  18. Йевошу вэйибаhалу, адэй ад, вэйахпэру вэйовэду.
  19. Вэйедъу ки ата шимха Адо-най лэвадэха, эльйон аль коль hаарэц.
Текст на иврите

א שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃
ב אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃
ג כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
ד עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
ה אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
ו כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃
ז אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃
ח גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃
ט גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃
י עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
יא נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
יב שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃
יג אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
יד אֱ‍ֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃
טו כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
טז כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃
יז מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃
יח יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
יט וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Псалом-песня Асафа.
(2) Б-же, не молчи! Не оставайся глухим, Б-же!
(3) Вот, враги Твои бушуют, ненавидящие Тебя возвышают свои головы.
(4) Они замышляют против Твоего народа и строят тайные наветы против тех, кого Ты хранишь.
(5) «Пойдем и истребим их из числа народов, даже имя Израиля не будет упоминаться впредь!»
(6) Они замышляют единым сердцем, заключают союз против Тебя.
(7) Жилища Эдома, Ишмаэля, Моава и агаритян,
(8) Геваля, Амона, Амалека и филистимлян с жителями Тира.
(9) Даже Ашур присоединился к ним, став оружием сынов Лота. Сэла!
(10) Поступи с ними, как поступил Ты с Мидьяном, Сисрой и Явином у потока Кишон,
(11) Они были истреблены в Эйн.Дор, и исчезли с лица земли.
(12) Поступи с их вождями — как с Оревом, Зээвом, Зэвахом и Цалмуной — как со всеми их князьями.
(13) Те, кто говорили: «Мы овладеем угодьями Б-жьими!»
(14) Но Ты, Б-г, сокруши их и будут как перекати-поле, как солому на ветру!
(15) Как огонь, пожирающий лес, как пламя, охватывающее горы, —
(16) Так прогоняй их бурей Твоей, и сокруши их смерчем Твоим.
(17) Да наполнятся их лица стыдом, пока не станут они взывать к Имени Твоему, Господь.
(18) Да постыдятся и да ужаснутся во веки, да будут истреблены и исчезнут.
(19) И пусть знают, что лишь Ты, Г-сподь! Ты – Вс-вышний над всей землей!

Теилим перек 84

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль hагитит, ливнэй Корах мизмор.
  2. Ма йедидот мишкэнотэйха Адо-най цэваот.
  3. Нихсэфа вэгам кальта нафши лэхацрот Адо-най, либи увсари йеранэну эль Эль хай.
  4. Гам ципор мацъа вайт, удрор кэн ла, ашэр шата эфрохэйhа, эт мизбэхотэйха Адо-най цэваот малки вэЭлоhай.
  5. Ашрэй йошвэй вэйтэха, од йеhалэлуха сэла.
  6. Ашрэй адам оз ло вах, мэсилот бильвавам.
  7. Оврэй бээмэк hабаха маъйан йешитуhу, гам брахот йаътэ морэ.
  8. Йелху мэхаиль эль хаиль, йераэ эль Элоhим бэЦийон.
  9. Адо-най Элоhим цэваот шимъа тфилати, hаазина Элоhэй Яаков сэла.
  10. Магинэну ръэ Элоhим, вэhабэт пнэй мэшихэха.
  11. Ки тов йом бахацэрэйха мэалэф, бахарти hистофэф бэвэйт Элоhай мидур бэаhалэй рэша.
  12. Ки шэмэш умагэн Адо-най Элоhим, хэн вэхавод йитэн Адо-най, лйо йимна тов лаhолхим бэтамим.
  13. Адо-най цэваот, ашрэй адам ботэах бах.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃
ב מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
ג נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
ד גַּם־צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
ה אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃
ו אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
ז עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
ח יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃
ט יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְ֭בָאוֹת שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י הַאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
י מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
יא כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
יב כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע־ט֝֗וֹב לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃
יג יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом сыновей Кораха.
(2) Как прекрасны жилища Твои, Г-сподь воинств!
(3) Жаждет, изнемогает душа моя по дворам Г-спода; сердце моё и плоть моя ликуют о живом Б-ге.
(4) Даже птица находит дом, и ласточка находит гнездо, где она вырастит птенцов своих – возле Твоих алтарей, Г-сподь воинств, Царь мой и Б-г мой.
(5) Счастливы обитатели дома Твоего: они ещё будут восхвалять Тебя. Сэла!
(6) Счастлив человек, у которого в Тебе опора, и у кого таков путь в сердце его.
(7) Для проходящих через Долину Плача скрыт источник; и даже в утрате их облекутся в благословение.
(8) Они идут от силы к силе, перед Б-гом предстанут в Сионе.
(9) Г-споди, Б-г воинств, услышь молитву мою, внемли, Б-г Яакова. Сэла!
(10) Ты – наша защита! Взгляни, Б-же, на лицо помазанника Твоего.
(11) Ибо один день в дворах Твоих лучше тысячи. Лучше стоять у дома Б-га моего, чем обитать в шатрах нечестивых.
(12) Ибо солнце и щит — это Г-сподь, Б-г; Он дарует благоволение и славу, не удержит блага от ходящих в непорочности.
(13) Г-сподь воинств, счастлив человек, который надеется на Тебя!

Теилим перек 85

Транслитерация

  1. Ламнацэах ливнэй Корах мизмор.
  2. Рацита Адо-най арцэха, шавта шэвит Яаков.
  3. Насата авон амэха, кисита коль хататам сэла.
  4. Асафта коль эвратэха, hэшивота мэхарон апэха.
  5. Шувэну, Элоhэй йишэну, вэhафэр каасха иману.
  6. hалэолам тэанаф бану, тимшох апха лэдор вадор.
  7. hэлйо ата ташув, тэхайэну, вэамха йисмэху вах.
  8. hаръэну Адо-най хасдэха, вэйэшъаха титэн лану.
  9. Эшмэа ма йедабэр hаэль Адо-най, ки йедабэр шалом эль амо вээль хасидав, вэаль йашуву лэхисла.
  10. Ах каров лирэав йишъо, лишкон кавод бэарцэну.
  11. Хэсэд вээмэт нифгашу, цэдэк, вэшалом нашаку.
  12. Эмэт мээрэц тицмах, вэцэдэк мишамайим нишкаф.
  13. Гам Адо-най йитэн hатов, вэарцэну титэн йевула.
  14. Цэдэк, лэфанав йеhалэх, вэйасэм лэдэрэх пэамав.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃
ב רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ שבות [שְׁבִ֣ית] יַעֲקֹֽב׃
ג נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃
ד אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃
ה שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃
ו הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
ז הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃
ח הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃
ט אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃
י אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃
יא חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
יב אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
יג גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃
יד צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом сыновей Кораха.
(2) Ты благоволил к земле Своей, Ты возвратил пленников Яакова.
(3) Ты снял вину с народа Своего, все их грехи Ты покрыл. Сэла!
(4) Ты прекратил сердиться и отвратил ярость Свою от них.
(5) Вернись к нам, Б-г нашего спасения и развей гнев Твой над нами.
(6) Да не останется гнев Твой на веки. Да не протянется он из поколения в поколение.
(7) Неужели Ты не вернёшь нам жизнь, чтобы радовался Тебе народ Твой?
(8) Покажи нам, Г-споди, милость Твою и даруй нам спасение Твое.
(9) Послушаю, что скажет Г-сподь, Б-г, когда объявит Он мир народу Своему и святым Своим, чтобы они не возвращались более к глупости.
(10) Близок Г-сподь к боящимся Его, спасение пребудет с ними! Да явится слава на земле нашей.
(11) Милосердие и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) Истина взойдет с земли, справедливость заструиться с небес.
(13) Г-сподь даст благо и земля наша принесет плод свой.
(14) Справедливость будет идти пред Ним, избрав себе путь Его.

Теилим перек 86

Транслитерация

  1. Тфила лэДавид, hатэ Адо-най азнэха, анэни, ки ани вээвьйон ани.
  2. Шамра нафши, ки хасид ани, hоша авдэха, ата Элоhай hаботэах элэйха.
  3. Ханэни Адо-най, ки элэйха экра коль hайом.
  4. Самэах нэфэш авдэха, ки элэйха Адо-най нафши эса.
  5. Ки ата Адо-най тов, вэсалах, вэрав хэсэд лэхоль корэйха.
  6. hаазина Адо-най тфилати, вэhакшива бэколь таханунотай.
  7. Бэйом царати экраэха, ки таанэни.
  8. Эйн камоха баЭлоhим Адо-най, вээйн кэмаасэйха.
  9. Коль гойим ашэр асита, йавоу вэйиштахаву лэфанэйха Адо-най, виhaбду лишмэха.
  10. Ки гадоль ата вэосэ нифлаот, ата Элоhим лэвадэха.
  11. hорэни Адо-най даркэха, аhалэх баамитэха, йахэд лэвави, лэйира шмэха.
  12. Одэха Адо-най Элоhай бэхоль лэвави, ваахабда шимха лэолам.
  13. Ки хасдэха гадоль алай, вэhицальта нафши мишъоль тахтийа.
  14. Элоhим зэдим каму алай, ваадат арицим, бикшу нафши, вэлйо самуха лэнэгдам.
  15. Вэата Адо-най, Эль рахум вэханун, эрэх апайим, вэрав хэсэд вээмэт.
  16. Пнэй элай, вэханэни, тна узэха лэавдэха, вэhошиа лэвэн аматэха.
  17. Асэ ими от лэтова, вэйиръу сонъай, вэйевошу, ки ата Адо-най азартани вэнихамтани.
Текст на иврите

א תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃
ב שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
ג חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃
ד שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
ה כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃
ו הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃
ז בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃
ח אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
ט כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
י כִּֽי־גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃
יא ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃
יב אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃
יג כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃
יד אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
טו וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
טז פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
יז עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Приклони, Г-споди, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
(2) Сохрани мою душу, ибо я предан Тебе; спаси раба Своего, Ты, Б-г мой, на которого уповаю я.
(3) Помилуй меня, Г-споди, ибо к Тебе я взываю весь день.
(4) Возрадуй душу раба Твоего, ибо к Тебе, Г-споди, возношу я душу мою.
(5) Ибо Ты, Г-споди, благ и милостлив, и велико милосердие Твоё ко всем призывающим Тебя.
(6) Слушай, Г-споди, молитву мою, и внемли голосу моих уст.
(7) В день скорби моей я воззову к Тебе, и Ты услышишь меня.
(8) Нет, подобного Тебе серди божеств, Г-споди, и нет подобного деяниям Твоим.
(9) Все народы, что Ты создал, придут и преклонятся пред Тобою, Г-споди, и прославят имя Твоё.
(10) Ибо велик Ты и делаешь чудеса; Ты, Б-г – единственный Б-г.
(11) Наставь меня, Г-споди, на путь Свой, пойду я в истине Твоей; сделай единым сердце мое, чтобы чтить имя Твоё.
(12) Благодарю Тебя, Г-споди, Б-г мой, всем сердцем, и прославлю имя Твоё вовек.
(13) Ибо велика милость Твоя ко мне, и спас Ты душу мою из преисподней.
(14) Бо-же, злодеи восстали против меня, и собрание тиранов искало душу мою, но не устояли они пред Тобою.
(15) А Ты, Г-споди, Б-г милосердный и благой, долготерпеливый, полон милости и истины.
(16) Вернись ко мне и помилуй меня; даруй силу рабу Твоему, и спаси сына рабыни Твоей.
(17) Сделай со мною знамение во благо, чтобы враги мои увидели и посрамились, ибо Ты, Г-споди, помог мне и утешил меня.

Теилим перек 87

Транслитерация

  1. Ливнэй Корах мизмор шир, йесудато бэhарэрэй кодэш.
  2. Оhэв Адо-най шаарэй Цийон, миколь мишкэнот Яаков.
  3. Нихбадот мэдубар бах, ир hаЭлоhим сэла.
  4. Азкир Раhав, уВавэль, лэйодъай, hинэ Флэшэт, вэЦор, им Куш, зэ йулад шам.
  5. УлэЦийон йеамар, иш вэиш йулад ба, вэhу йехонэнэhа Эльйон.
  6. Адо-най йиспор, бихтов амим, зэ йулад шам сэла.
  7. Вэшарим кэхолэлим, коль маъянай бах.
Текст на иврите

א לִבְנֵי־קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃
ב אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
ג נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃
ד אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצ֣וֹר עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־שָֽׁם׃
ה וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
ו יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
ז וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃

Перевод

(1) Левитам, сынам Кораха. Псалом, песнь о Его основании на святых горах.
(2) Возлюбил Г-сподь врата Сиона, более всех жилищ Яакова.
(3) Славу о тебе возвещают, город Б-жий, Сэла!
(4) Вспомню о Египте и Вавилоне: про филистимлян и Тир с Кушем – «Такой-то родился там.»
(5) Но о Сионе скажут: «Каждый родился там – Вс-вышний укрепит его.»
(6) Г-сподь запишет в книгу народов: «Такой-то родился там.» Сэла!
(7) И князья — как моря, все источники мои в Тебе.

Теилим перек 88

Транслитерация

  1. Шир мизмор ливнэй Корах, ламнацэах аль махалат, лэанот, маскиль лэЭйман hаЭзрахи.
  2. Адо-най Элоhэй йешуати, йом цаакти, валайла нэгдэха.
  3. Таво лэфанэйха тфилати, hатэ азнэха лэринати.
  4. Ки савъа вэраот нафши, вэхайай лишъоль hигиу.
  5. Нэхшавти им йордэй вор, hайити кэгэвэр эйн эйаль.
  6. Бамэтим хафши, кмо халалим шохвэй кэвэр ашэр лйо зхартам од, вэhэма мийадэха нигзару.
  7. Шатани бэвор тахтийот, бэмахашаким бимцолот.
  8. Алай самха хаматэха, вэхоль мишбарэйха инита сэла.
  9. hирхакта мэйудаай мимэни, шатани тоэвот ламо, калу вэлйо эцэ.
  10. Эйни даава, мини они, кратиха Адо-най бэхоль йом, шитахти элэйха хапай.
  11. hаламэтим, таасэ пэлэ, им рэфаим йакуму йодуха сэла.
  12. hайесупар бакэвэр хасдэха, эмунатэха баавадон.
  13. hайивада вахошэх пилъэха, вэцидкатха бээрэц нэшийа.
  14. Ваани элэйха Адо-най шиваъти, увабокэр тфилати тэкадмэха.
  15. Лама Адо-най тизнах нафши, тастир панэйха мимэни.
  16. Ани ани, вэговэа миноар, насати эмэйха, афуна.
  17. Алай авру харонэйха, биутэйха цимтутуни.
  18. Сабуни хамайим, коль hайом, hикифу алай йахад.
  19. hирхакта мимэни оhэв варэа, мэйудаай махшах.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
ב יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃
ג תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
ד כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃
ה נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
ו בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
ז שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
ח עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
ט הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
י עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
יא הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃
יב הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃
יג הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
יד וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃
טו לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
טז עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃
יז עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃
יח סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃
יט הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃

Перевод

(1) Псалом-песня сыновей Кораха. Руководителю хора. На инструментах. Песнопение Эмана Эзрахи.
(2) Г-сподь, Б-г спасения моего! Днем я взывал, и ночью — пред Тобою.
(3) Пусть придет пред очи Твои молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему.
(4) Ибо душа моя насытилась бедами, жизнь моя достигла преисподни.
(5) Меня считают нисходящим в могилу, я — как человек, не имеющий силы.
(6) Среди мертвых брошен я, как убитые, о которых Ты больше не вспоминаешь, ибо они были отторгнуты рукой Твоей.
(7) Ты положил меня преисподнюю, в мрак и бездну.
(8) На меня обрушился гнев Твой, все Твои волны и потоки терзали меня.
(9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; Я скован и не могу выйти.
(10) Глаза мои иссохли от тоски, душа моя взывала к Тебе, Г-споди, каждый день; Руки мои вознес я к Тебе.
(11) Делаешь ли Ты чудо для мертвых? Восстанут ли мертвые, чтобы воздать Тебе хвалу? Сэла!
(12) Будет ли воспеваться в могиле милосердие Твое? Верность Твоя в преисподней?
(13) Разве будут говорить во тьме о чудесах Твоих? О верности Твоей — в земле забвения?
(14) Но я к Тебе, Г-споди, взываю, и утром молитва моя предстанет пред Тобой.
(15) Для чего, Г-споди, Ты оставил душу мою? Почему скрываешь лицо Свое от меня?
(16) Я страдаю и умираю с юности, в ужасе терплю ужасы Твои.
(17) На меня обрушился гнев Твой, ярость Твоя сокрушила меня.
(18) Окружают они меня, как вода, весь день, окружают меня, как стеной.
(19) Ты удалил от меня друзей и товарищей. Мне знакома лишь тьма.

Теилим перек 89

Транслитерация

  1. Маскиль, лэЭйтан hаЭзрахи.
  2. Хасдэй Адо-най олам ашира, лэдор вадор одиа эмунатэха бэфи.
  3. Ки амарти, олам хэсэд йибанэ, шамайим тахин эмунатэха ваhэм.
  4. Карати врит ливхири, нишбаъти лэДавид авди.
  5. Ад олам ахин заръэха, уванити лэдор вадор кисъаха сэла.
  6. Вэйоду шамайим пилъаха, Адо-най, аф эмунатэха бикhаль кэдошим.
  7. Ки ми вашахак йаарох лаАдо-най, йидмэ лаАдо-най бивнэй элим.
  8. Эль наарац бэсод кэдошим раба, вэнора аль коль свивав.
  9. Адо-най Элоhэй цэваот, ми хамоха хасин йа, вээмунатэха свивотэйха.
  10. Ата мошэль бэгэут hайам, бэсоа галав ата тэшабхэм.
  11. Ата дикита хэхаль Раhав, бизроа узэха пизарта ойвэйха.
  12. Лэха шамайим, аф лэха арэц, тэвэль умлоа ата йесадтам.
  13. Цафон вэйамин ата вэратам, Тавор вэХэрмон, бэшимха йеранэну.
  14. Лэха зроа им гвура, таоз йадэха, тарум йеминэйха.
  15. Цэдэк умишпат мэхон кисъэха хэсэд вээмэт йекадму панэйха.
  16. Ашрэй hаам йодъэй труа Адо-най, бэор панэйха йеhалэхун.
  17. Бэшимха йегилун коль hайом, увэцидкатха йаруму.
  18. Ки тифъэрэт узамо ата, увирцонха, тарум карнэйну.
  19. Ки лаАдо-най магинэну, вэликдош Йисраэль, малькэну.
  20. Аз, дибарта вэхазон, лахасидэйха, ватомэр, шивити эзэр аль гибор, hаримоти вахур мэам.
  21. Мацати Давид авди, бэшэмэн кадши мэшахтив.
  22. Ашэр йади тикон имо, аф зрои тэамэцэну.
  23. Лйо йашиа ойев бо, увэн авла лйо йеанэну.
  24. Вэхатоти мипанав царав, умэсанъав эгоф.
  25. Вээмунати вэхасди имо, увишми тарум карно.
  26. Вэсамти вайам йадо, уванэhарот йемино.
  27. hу йикраэни, ави ата, Эли, вэцур йешуати.
  28. Аф ани бэхор этнэhу, эльйон лэмалхэй арэц.
  29. Лэолам эшмар ло хасди, уврити нээмэнэт ло.
  30. Вэсамти лаад заръо, вэхисъо, кимэй шамайим.
  31. Им йаазву ванав торати, увэмишпатай лйо йелэхун.
  32. Им хукотай йехалэлу, умицвотай лйо йишмору.
  33. Уфакадти вэшэвэт, пишъам, увингаим, авонам.
  34. Вэхасди лйо афир мэимо, вэлйо ашакэр бээмунати.
  35. Лйо ахалэль брити, умоца сфатай, лйо ашанэ.
  36. Ахат нишбати вэкадши, им лэДавид ахазэв.
  37. Заръо лэолам йиhйэ, вэхисъо хашэмэш нэгди.
  38. Кэйарэах йикон олам, вээд башахак, нээман сэла.
  39. Вэата занахта, ватимъас, hитъабарта им мэшихэха.
  40. Нэарта брит авдэха, хилальта лаарэц низро.
  41. Парацта холь гдэротав, самта мивцарав мэхита.
  42. Шасуhу коль оврэй дарэх, hайа хэрпа лишхэнав.
  43. hаримота йемин царав, hисмахта коль ойвав.
  44. Аф ташив цур харбо, вэлйо hакэмото, бамильхама.
  45. hишбата митаhаро, вэхисъо лаарэц мигарта.
  46. hикцарта йемэй алумав, hээтийта алав буша, сэла.
  47. Ад ма Адо-най тисатэр ланэцах, тивъар кмо эш хаматэха.
  48. Зхар ани мэ халэд, аль ма шавэ барата холь бнэй адам.
  49. Ми гэвэр йихйэ, вэлйо йиръэ мавэт, йемалэт нафшо мийад шъоль сэла.
  50. Айе хасадэйха hаришоним Адо-най нишбаъта лэДавид, бээмунатэха.
  51. Зхор Адо-най, хэрпат авадэйха, сээти вэхэйки, коль рабим амим.
  52. Ашэр хэрфу ойвэйха Адо-най, ашэр хэрфу иквот мэшихэха.
  53. Барух Адо-най лэолам, амэн вэамэн.
Текст на иврите

א מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃
ב חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
ג כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃
ד כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
ה עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃
ו וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃
ז כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃
ח אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃
ט יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃
י אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
יא אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃
יב לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃
יג צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
יד לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃
טו צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
טז אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃
יז בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
יח כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים [תָּר֥וּם] קַרְנֵֽנוּ׃
יט כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
כ אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃
כא מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃
כב אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
כג לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
כד וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃
כה וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃
כו וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
כז ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃
כח אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
כט לְ֭עוֹלָ֗ם אשמור־[אֶשְׁמָר־] ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
ל וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
לא אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃
לב אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
לג וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
לד וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃
לה לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃
לו אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
לז זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃
לח כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
לט וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃
מ נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃
מא פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃
מב שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
מג הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃
מד אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
מה הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
מו הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃
מז עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
מח זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃
מט מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃
נ אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
נא זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃
נב אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃
נג בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

Перевод

(1) Псалом-наставление Этана Эзрахи.
(2) Милость Твою, Г-споди, буду вечно воспевать, род за родом – возвещу истину Твою устами своими.
(3) Ибо сказал я: «Навеки утверждена милость!», Ты небеса построил и на них укреплена Твоя верность:
(4) “Я заключил завет с избранником Моим, поклялся Давиду, рабу Моему:
(5) Навеки устрою потомство его, и для потомков его утвержу престол. Сэла!
(6) И признают небеса чудеса Твои, Г-споди, и истину Твою — в собрании святых.
(7) Кто на небесах сравним с Г-сподом? Кто равен Г-споду среди сильных?
(8) Страшаться Б-га в общине святых, велик и всесилен. И внушает трепет всем вокруг.
(9) Г-сподь, Б-г воинств, кто подобен Тебе? Кто вечен, как Ты, Г-споди? И верность Твоя вокруг Тебя.
(10) Ты властвуешь над гордостью моря. Усиливаються волны – Ты усмиряешь их.
(11) Ты сокрушил силу египетскую, рукою Мощи Твоей развеял врагов.
(12) Твои небеса и земля. Вселенную и всё, что в ней – Ты создал.
(13) Север и Юг Ты создал, Тавор и Хермон радуются имени Твоему.
(14) Твоя рука сильна, возвышена Твоя десница.
(15) Правосудие и суд утверждены на престоле Твоем, милость и истина пред лицом Твоим.
(16) Блажен народ, знающий трубный звук, Г-сподь — они пойдут во свете лица Твоего.
(17) В имени Твоем будут они радоваться весь день, и правдою Твоею вознесутся.
(18) Ибо величие их силы — Ты, и по воле Твоей восходит слава наша.
(19) Ибо Г-сподь — щит наш, и святой Израиля — Царь наш.
(20) Тогда Ты говорил в видении к благочестивым, и сказал: «Я оказал помощь герою, возвысил избранного из народа».
(21) Я нашел Давида, раба Моего, помазал его святым маслом Моим.
(22) Рука Моя будет твердо с ним, и сила Моя укрепит его.
(23) Враг не превзойдет его, сын беззакония не угнетет его.
(24) Я поражу пред ним врагов его, и ненавистников его сокрушу.
(25) Милость Моя и верность будут с ним, и во имя Мое вознесется слава его.
(26) На море положу руку его, и на реках — десницу его.
(27) Он будет звать меня: «Ты – Отец мой, мой Б-г и твердыня спасения моего.”
(28) И я сделаю его первенцем, возвышу над всеми царями земли.
(29) Навеки сохраню милость Мою к нему, и завет Мой будет верен ему.
(30) И воздвигну для него потомство его, и престол его — как дни небес.
(31) Если сыновья его отвергнут закон Мой, и по путям Моим не пойдут,
(32) Если нарушат уставы Мои, и заповеди Мои не соблюдут,
(33) Накажу их мечом за преступления их, и язвами – за вину их.
(34) Но милости Своей не отниму у него, и верность Моя не изменится.
(35) Не нарушу завета Моего, и слово уст Моих не изменю.
(36) Однажды поклялся я в святости Своей – солгу ли Давиду теперь?
(37) Потомство его будет навеки, и престол его — как солнце предо Мною.
(38) Будет утвержден навеки, как луна – верный свидетель в небе. Сэла!
(39) Но Ты отверг и отрекся. Разгневался на помазанника Своего.
(40) Ты отверг завет со Своим рабом, поверг на землю венец его.
(41) Ты разрушил все укрепления его, и крепости его превратил в руины.
(42) Все проходящие по дороге опустошали его, соседи его смеялись над ним.
(43) Ты возвысил десницу врагов его, обрадовал всех противников его.
(44) Ты отвратил меч Свой, и не поддержал его в битве.
(45) Ты отнял у него блеск его, и престол его низверг на землю.
(46) Ты сократил дни его и покрыл стыдом. Сэла!
(47) До каких пор, Г-споди, будешь скрываться? Доколе пламя гнева Твоего будет полыхать?
(48) Вспомни, что короток срок мой. Для чего сотворил Ты всех сынов человеческих?
(49) Кто тот человек, который прожив жизнь не увидел бы смерти? Кто может избавить душу свою от преисподней? Сэла!
(50) Где же Твои прежние милости, Г-споди? Ведь ты поклялся Давиду в верности Своей?
(51) Вспомни, Г-споди, позор рабов Твоих, который причиняют нам все народы.
(52) Оскорбили враги Твои, Г-споди, попрали пути помазанника Твоего.
(53) Благословен Г-сподь навеки, амен и амен.

Теилим перек 90

Транслитерация

  1. Тфила лэМошэ иш hаэлоhим, Адо-най маон ата hайита лану бэдор вадор.
  2. Бэтэрэм hарим йуладу, ватэхолэль эрэц вэтэвэль, умэолам ад олам ата Эль.
  3. Ташэв энош ад дака, ватомэр шуву внэй адам.
  4. Ки элэф шаним, бээйнэйха кэйом этмоль ки йаавор, вэашмура балайла.
  5. Зрамтам шэна йиhью, бабокэр кэхацир йахалоф.
  6. Бабокэр йациц вэхалаф, лаэрэв йемолэль вэйавэш.
  7. Ки халину вэапэха, увахаматха нивhалну.
  8. Шата авонотэйну лэнэгдэха, алумэну лимъор панэйха.
  9. Ки холь йамэйну пану вээвратэха, килину шанэйну хмо hэгэ.
  10. Йемэй шнотэйну ваhэм шивъим шана, вэим бигвурот шмоним шана, вэрахбам амаль ваавен, ки газ хиш ванауфа.
  11. Ми йодэа оз апэха, ухъйиръатэха эвратэха.
  12. Лимнот йамэйну кэн hода, вэнави лэвав хахма.
  13. Шува Адо-най ад матай, вэhинахэм аль авадэйха.
  14. Сабъэну вабокэр хасдэха, унэранэна вэнисмэха бэхоль йамэйну.
  15. Самхэну кимот инитану, шнот раину раа.
  16. Йераэ эль авадэха паалэха, ваhадарха аль бнэйhэм.
  17. Виhи ноам Адо-най Элоhэйну алэйну, умаасэ йадэйну конэна алэйну, умаасэ йадэйну конэнэhу.
Текст на иврите

א תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
ב בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃
ג תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃
ד כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃
ה זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
ו בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃
ז כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃
ח שת [שַׁתָּ֣ה] עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃
ט כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃
י יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
יא מִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃
יב לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃
יג שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
יד שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃
טו שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
טז יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
יז וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃

Перевод

(1) Молитва Моше, человека Б-жьего: Г-споди! Ты был нам прибежищем из рода в род.
(2) Прежде, чем родились горы, Ты создал землю и вселенную; От века и до века, Ты — Б-г.
(3) Ты обращаешь человека к смирению и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие!»
(4) Ибо для Тебя тысяча лет — как день вчерашний, который прошел, как стража ночная.
(5) Ты смываешь их потоком вод, обращаешь их в сон. По утру они, как высохшая трава.
(6) Утром она цветет и радуют глаз, а к вечеру — вянет и засыхает.
(7) Ибо гнев Твой поглотил нас, и ярость Твоя внушила ужас.
(8) Ты разместил перед лицом Своим наши грехи, сокрытое наше — перед светом лица Твоего.
(9) Все дни наши проходят в гневе Твоем, наши годы как один вздох.
(10) Дни лет наших — семьдесят лет, а если от силы – восемьдесят лет. Большая часть их — в труде и тщете. Проходят быстро, как молния, и исчезают.
(11) Кто ведает силу гнева Твоего, и страх перед Тобой в момент ярости твоей?
(12) Научи нас считать дни наши, чтобы сердце наше стало мудрым.
(13) Вернись, Г-споди! Доколе? Помилуй рабов Своих!
(14) Насыть нас утром милостью Твоей, и мы будем ликовать и радоваться во все наши дни.
(15) Возврати нам радость стольких дней, сколько дней мы страдали, видя одну беду.
(16) Пусть явится рабам Твоим сила Твоя, и слава Твоя — их детям.
(17) Да будет милость Г-спода, Б-га нашего, на нас! Да утвердит Он дело рук наших! Да утвердит Он дело рук наших!

Теилим перек 91

Транслитерация

  1. Йошэв бэсэтэр эльйон, бэцэль Шадай йитлонан.
  2. Омар лаАдо-най, махси умцудати, Элоhай эвтах бо.
  3. Ки hу яцилха мипах йакуш, мидэвэр hавот.
  4. Бээврато йасэх лах, вэтахат кнафав тэхсэ, цина вэсохэра, амито.
  5. Лйо тира мипахад лайла, мэхэц йауф йомам.
  6. Мидэвэр баофэль йаhалох, микэтэв йашуд, цаhарайим.
  7. Йиполь мицидха элэф, урвава миминэха, элэйха лйо йигаш.
  8. Рак бэйнэйха табит, вэшилумат рэшаим тиръэ.
  9. Ки ата Адо-най махси, эльйон самта мэонэха.
  10. Лйо тэунэ элэйха раа, вэнэга лйо йикрав бэаhалэха.
  11. Ки малъахав йецавэ лах, лишмарха бэхоль драхэйха.
  12. Ал капайим йисаунэха, пэн тигоф, баэвэн раглэха.
  13. Ал шахаль, вафэтэн, тидрох, тирмос, кфир, вэтанин.
  14. Ки ви хашак, ваафальтэhу, асагвэhу, ки йада шми.
  15. Йикраэни вээнэhу, имо анохи, вэцара, ахальцэhу ваахабдэhу.
  16. Орэх йамим асбиэhу, вэаръэhу бишуати.
Текст на иврите

א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן; בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן
ב אֹמַר—לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ
ג כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃
ד בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃
ה לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃
ו מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
ז יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃
ח רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
ט כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃
י לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃
יא כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃
יב עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
יג עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃
יד כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
טו יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
טז אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃

Перевод

(1) Сидящий в тени Вс-вышнего, под покровом Вс-могущего пребудет.
(2) Скажет он Г-споду: «Прибежище мое и крепость моя – Ты, Б-г мой, на Тебя уповаю».
(3) Ибо Он избавит тебя от сети ловца, от язвы губительной.
(4) Своими перстами Он заслонит тебя, и под крыльями Его найдешь ты защиту; верность Его щитом и опорой будет.
(5) Не убоишься ни ужасов ночи, ни стрел летящих днем;
(6) Мор, что ходит в мраке, не приблизится к тебе, и язва, опустошающая в полдень, не коснется дома твоего.
(7) Падут тысячи слева от тебя и десятки тысяч справа, но тебя не коснется.
(8) Только глазами своими смотреть будешь и видеть возмездие для нечестивых.
(9) Ибо ты сказал: “Г-сподь – защита моя” и избрал Вс-вышнего прибежищем своим.
(10) Не постигнет тебя зло, и беда не приблизится к шатру твоему.
(11) Ибо ангелам Своим прикажет Он охранять тебя на всех путях твоих.
(12) На руках понесут они тебя, чтобы не споткнулась о камень нога твоя.
(13) На льва и кобру наступишь, победишь льва и змея.
(14) “Раз он возлюбил Меня – Я избавлю его; возвышу его, потому что познал он имя Мое.
(15) Воззовет он ко Мне, и Я отвечу ему; с ним Я в скорби его, спасу и прославлю его.
(16) Продлю ему дни, и покажу ему спасение Мое.”

Теилим перек 92

Транслитерация

  1. Мизмор, шир лэйом hашабат.
  2. Тов лэhодот лаАдо-най, улэзамэр лэшимха эльйон.
  3. Лэhагид бабокэр хасдэха, вээмунатэха балэйлот.
  4. Алэй асор, ваалэй навэль, алэй hигайон бэхинор.
  5. Ки симахтани Адо-най бэфаолэха, бэмаасэй йадэйха аранэн.
  6. Ма гадлу маасэйха Адо-най, мэод амку махшэвотэйха.
  7. Иш баар, лйо йеда, ухсиль лйо йавин эт зот.
  8. Бифроах рэшаим кмо эсэв, вайацицу коль поалэй авэн, лэhишамдам адэй ад.
  9. Вэата маром, лэолам Адо-най.
  10. Ки hинэ ойвэйха Адо-най, ки hинэ ойвэйха йовэду, йитпарду коль поалэй авэн.
  11. Ватарэм киръэйм карни, балоти бэшэмэн раанан.
  12. Ватабэт эйни, бэшурай, бакамим алай мрэим, тишмаъна азнай.
  13. Цадик катамар йифрах, кээрэз балэванон йисгэ.
  14. Штулим бэвэйт Адо-най, бэхацрот Элоhэйну, йафриху.
  15. Од йенувун, бэсэйва, дэшэним вэраананим йиhъйу.
  16. Лэhагид ки йашар Адо-най, цури, вэлйо авлата бо.
Текст на иврите

א מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
ב ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃
ג לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃
ד עֲ‍ֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃
ה כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
ו מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
ז אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃
ח בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃
ט וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃
י כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
יא וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
יב וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃
יג צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃
יד שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
טו ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃
טז לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עלתה [עַוְלָ֥תָה] בּֽוֹ׃

Перевод

(1) Псалом-песня на субботний день.
(2) Хорошо благодарить Г-спода, и славить имя Твое, Вс-вышний.
(3) Возвещать с утра милость Твою, и верность Твою в ночи.
(4) На десятиструнной арфе, на лире и гуслях.
(5) Ибо Ты, Г-споди, возвеселил меня деяниями Твоими; песнь воспою о свершениях рук Твоих.
(6) Велики дела Твои, Г-споди, весьма; глубоки замыслы Твои.
(7) Невежде не понять их, глупцу – не постичь.
(8) Как трава прорастают злодеи, и все делающие беззаконие расцветают — чтобы исчезнуть вовек.
(9) А Ты, Г-споди, превыше всех вовек.
(10) Ибо вот, враги Твои, Г-споди, вот-вот, исчезнут; все делающие зло рассеются.
(11) Возвысил Ты славу мою, умастил меня елеем.
(12) Увижу глазами моими падение врагов моих; о восставших на меня услышат мои уши.
(13) Праведник, как финиковая пальма, расцветет; как кедр ливанский возвысится.
(14) Посаженные в доме Г-споднем, в дворах Б-га нашего расцветут.
(15) И во дни старости будут плодовиты, полны жизни и свежести.
(16) Чтобы возвещать, что справедлив Г-сподь, скала моя, и нет в Нем неправды!

Теилим перек 93

Транслитерация

  1. Адо-най малах, гэут лавэш, лавэш Адо-най оз hитъазар, аф тикон тэвэль баль тимот.
  2. Нахон кисъаха мэаз, мэолам, ата.
  3. Насъу нэhарот Адо-най, насъу нэhарот колам, йисъу нэhарот дахъйам.
  4. Миколот майим рабим, адирим мишбэрэй йам, адир бамаром Адо-най.
  5. Эдотэйха нээмну мэод, лэвэйтэха наава кодэш, Адо-най лэорех йамим.
Текст на иврите

א יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
ב נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃
ג נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃
ד מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃
ה עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

Перевод

(1) Г-сподь царствует, облекшись в величие, Г-сподь, вооружённый силой, да пребудет твердь земли; мир не поколеблется.
(2) Твой престол стоит издавна, Ты — от века и до века.
(3) Реки подняли, Г-сподь, Реки подняли шум свой; Реки подняли голос свой, мощь их несказанна.
(4) Но сильнее звуков многих вод и морских волн – величие Г-спода в вышине.
(5) Твои откровения верны во всем, дом Твой прекрасен, Г-сподь пребудет вечно.

Теилим перек 94

Транслитерация

  1. Эль нэкамот Адо-най, эль нэкамот hофиа.
  2. hинасэ, шофэт hаарэц, hашэв гэмуль, аль гэим.
  3. Ад матай рэшаим Адо-най, ад матай рэшаим йаалозу.
  4. Йабиу йедабру атак, йитъамру, коль поалэй авэн.
  5. Амха Адо-най, йедакъу, вэнахалатха, йеану.
  6. Альмана вэгэр, йаhарогу, витомим йерацэху.
  7. Вайомру, лйо йиръэ йа, вэлйо йавин Элоhэй Яаков.
  8. Бину боарим баам, ухсилим, матай таскилу.
  9. hанота озэн, hалйо йишма, им йоцэр айин, hалйо йабит.
  10. hайосэр гойим, hалйо йохиах, hамэламэд адам даат.
  11. Адо-най йодэа махшэвот адам, ки hэма hавэль.
  12. Ашрэй hагэвэр ашэр тэйасрэну йа, умиторатха тэламдэну.
  13. Лэhашкит ло мимэй ра, ад йикарэ лараша шахат.
  14. Ки лйо йитош Адо-най амо, вэнахалато лйо йаазов.
  15. Ки ад цэдэк йашув мишпат, вэахарав, коль йишрэй лэв.
  16. Ми йакум ли им мрэим, ми йитъйацэв ли им поалэй авэн.
  17. Лулэй Адо-най эзрата ли, кимъат шахна дума нафши.
  18. Им амарти, мата рагли, хасдэха Адо-най, йисъадэни.
  19. Бэров саръапай бэкирби, танхумэйха, йешаашъу нафши.
  20. hайехавэрха кисэ hавот, йоцэр амаль алэй хок.
  21. Йагоду аль нэфэш цадик, вэдам наки, йаршиу.
  22. Вайеhи Адо-най ли лэмисгав, вэЭлоhай лэцур махси.
  23. Вайашэв алэйhэм эт онам, увраатам йацмитэм, йацмитэм Адо-най Элоhэйну.
Текст на иврите

א אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע׃
ב הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃
ג עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃
ד יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
ה עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃
ו אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃
ז וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
ח בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
ט הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
י הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
יא יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃
יב אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
יג לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃
יד כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃
טו כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
טז מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
יז לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
יח אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
יט בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃
כ הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃
כא יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃
כב וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃
כג וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Перевод

(1) Б-г возмездия, Б-г справедливого наказания, явись!
(2) Поднимись, Судья земли, соверши возмездие над гордыми.
(3) До каких пор, о Г-сподь, до каких пор будут злодеи торжествовать?
(4) Они изрекают слова насилия, и все делающие зло замышляют коварство.
(5) Твой народ, о Г-сподь, они угнетают, и наследие Твоё мучают.
(6) Вдов и пришельцев они убивают, и кровь сирот они проливают.
(7) И говорят: «Не увидит Г-сподь, не заметит Б-г Якова».
(8) Образумьтесь, глупейшие из людей! Когда поумнеете?
(9) Разве не услышит тот, кто сотворил ухо? Разве не увидит Создатель глаз?
(10) Разве не ударит тот, кто наказывает народы? Тот, кто учит человека знанию?
(11) Г-сподь знает мысли человека, они — суета.
(12) Блажен человек, которого Ты, Г-сподь, наставляешь и обучаешь его Торе Своей.
(13) Чтобы дать ему покой в дни бедствий, пока не исчезнет нечестивый без остатка.
(14) Ибо Г-сподь не оставит народ Свой, и наследие Свое не покинет.
(15) Еще вернётся суд к справедливости, и за ним — все прямые сердцем.
(16) Кто восстанет за меня против нечестивых? Кто станет за меня против творящих беззаконие?
(17) Если бы не Г-сподь был помощью мне, то душа моя погрузилась бы в молчание.
(18) Если бы я сказал, что дрогнула нога моя, то Твоя милость, Г-сподь, поддержала бы меня.
(19) В множестве забот внутри меня – Твои утешения веселят душу мою.
(20) Разве найдет в тебе опору царь насилия, возводящий беззаконие в закон?
(21) Нечестивые замышляют против праведника, и непорочного хотят обвинить.
(22) Но Г-сподь будет мне опорой, Б-г мой — крепкая защита моя.
(23) И Он вернёт им замыслы их и их же злодеяниями погубит их. Истребит их Г-сподь, Б-г наш.

Теилим перек 95

Транслитерация

  1. Лэху нэранэна лаАдо-най, нариа лэцур йишъэну.
  2. Нэкадма фанав бэтода, бизмирот нариа ло.
  3. Ки Эль гадоль Адо-най, умэлэх гадоль аль коль элоhим.
  4. Ашэр бэйадо мэхкэрэй арэц, вэтоафот hарим ло.
  5. Ашэр ло hайам, вэhу асаhу, вэйабэшэт йадав йацару.
  6. Боу, ништахавэ вэнихраа, ниврэха лифнэй Адо-най осэну.
  7. Ки hу Элоhэйну, ваанахну ам маръито, вэцон йадо, hайом им бэколо тишмау.
  8. Аль такшу лэвавхэм, кимэрива, кэйом маса бамидбар.
  9. Ашэр нисуни авотэйхэм, бэхануни, гам рау фаали.
  10. Арбаим шана акут, бэдор, ваомар, ам тоэй лэвав hэм, вэhэм лйо йадъу драхай.
  11. Ашэр нишбъати вэапи, им йевоун эль мэнухати.
Текст на иврите

א לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
ב נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃
ג כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
ד אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃
ה אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃
ו בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃
ז כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃
ח אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃
ט אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃
י אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃
יא אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃

Перевод

(1) Пойте Г-споду песнь радости, восклицайте пред Твердыней нашего спасения!
(2) Встретим Его с благодарением, в песнях возвестим славу Его.
(3) Ибо велик Б-г, Г-сподь, и Царь превознесённый над всеми силами.
(4) В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему.
(5) Море Его – Он его сотворил, и суша – творение рук Его.
(6) Придём, преклонимся и поклонимся перед Г-сподом, Творцом нашим.
(7) Ибо Он — Б-г наш, а мы — народ Его, паства под рукой Его. О, если бы мы сегодня прислушались к голосу Его!
(8) “Не ожесточайте сердца ваши, как при Мериве, как в день искушения в пустыне,
(9) где испытывали Меня отцы ваши, хотя и видели свершения Мои.
(10) Сорок лет гневило меня то поколение. И сказал Я: “народ с заблудшим сердцем они, и не знают они путей Моих.”
(11) Поэтому поклялся Я в гневе Своём, что не войдут они в покой Мой.”

Теилим перек 96

Транслитерация

  1. Ширу лаАдо-най шир хадаш ширу лаАдо-най, коль hаарэц.
  2. Ширу лаАдо-най, барху шэмо, басру мийом лэйом йешуато.
  3. Сапру вагойим кэводо, бэхоль hаамим нифлэотав.
  4. Ки гадоль Адо-най, умэhулаль мэод, нора hу аль коль элоhим.
  5. Ки коль элоhэй hаамим элилим, ваАдо-най шамайим аса.
  6. hод вэhадар лэфанав, оз вэтифъэрэт бэмикдашо.
  7. hаву лаАдо-най мишпэхот амим, hаву лаАдо-най кавод, ваоз.
  8. hаву лаАдо-най кэвод шэмо, сэу минха, увоу лэхацротав.
  9. hиштахаву лаАдо-най бэhадрат кодэш, хилу мипанав, коль hаарэц.
  10. Имру вагойим Адо-най малах, аф тикон тэвэль баль тимот, йадин амим бэмэйшарим.
  11. Йисмэху hашамайим, вэтагэль hаарэц, йиръам hайам умлоо.
  12. Йаалоз садай вэхоль ашэр бо, аз йеранэну коль ацэй йаар.
  13. Лифнэй Адо-най ки ва, ки ва лишпот hаарэц, йишпот тэвэль бэцэдэк, вэамим бээмунато.
Текст на иврите

א שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
ב שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
ג סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃
ד כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
ה כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
ו הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃
ז הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
ח הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
ט הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃
י אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
יא יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃
יב יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃
יג לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃

Перевод

(1) Пойте Г-споду новую песнь, пой Г-споду, вся земля!
(2) Пойте Г-споду, благословляйте Имя Его, возвещайте день за днём о спасение Его.
(3) Расскажите народам о славе Его, во всех племенах — о чудесах Его.
(4) Велик Г-сподь и превозносим чрезвычайно, страшен Он превыше всех сил.
(5) Ведь все божества народов — идолы, Г-сподь же небеса сотворил.
(6) Слава и величие пред Ним, могущество и красота в святыне Его.
(7) Воздайте Г-споду семьи народов, воздайте Г-споду славу и силу.
(8) Воздайте Г-споду славу Имени Его, несите дары входя во дворы Его.
(9) Преклонитесь пред Г-сподом в святости. Трепещи пред Ним, вся земля.
(10) Скажите среди народов: «Г-сподь царствует!» Этим утвердится земля и не поколеблется; Он будит судить народы справедливо.
(11) Да ликуют небеса, и да возрадуется земля, да шумит море и всё, что в нём.
(12) Да радуется поле и всё, что на нём. Возрадуются все деревья лесные.
(13) Пред Г-сподом, ибо Он идёт, идёт судить землю; Он будет судить вселенную справедливо и народы — по истине Своей.

Теилим перек 97

Транслитерация

  1. Адо-най малах, тагэль hаарэц, исмэху ийим рабим.
  2. Анан ваарафэль свивав, цэдэк умишпат мэхон кисъо.
  3. Эш лэфанав тэлэх, утэлаhэт савив царав.
  4. hэиру вракав тэвэль, раата ватахэль hаарэц.
  5. hарим кадонаг намасу, милифнэй Адо-най, милифнэй Адон коль hаарэц.
  6. hигиду hашамаим цидко, вэрау коль hаамим кэводо.
  7. Йевошу коль овдэй фэсэль, hамитhалэлим баэлилим, hиштахаву ло коль элоhим.
  8. Шамъа ватисмах Цион, ватагэльна бнот Йеhуда лэмаан мишпатэйха Адо-най.
  9. Ки ата Адо-най эльон аль коль hаарэц, мэод наалэйта аль коль элоhим.
  10. Оhавэй Адо-най, синъу ра, шомэр нафшот хасидав, мийад рэшаим йацилэм.
  11. Ор заруа лацадик, улэйишрэй лэв, симха.
  12. Симху цадиким баАдо-най, вэhоду, лэзэхэр кадшо.
Текст на иврите

א יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
ב עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃
ג אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃
ד הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃
ה הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃
ו הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃
ז יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃
ח שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃
ט כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
י אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
יא א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃
יב שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃

Перевод

(1) Г-сподь царствует — радуется земля, возликуют многочисленные острова.
(2) Облако и мрак — вокруг Него; Справедливость и суд — основание престола Его.
(3) Огонь идёт пред лицом Его, и испепеляет пламенем врагов Его.
(4) Сиянием молний озарена вселенная, земля содрогнулась.
(5) Горы тают, как воск пред Г-сподом, пред лицом Владыки всей земли.
(6) Небеса возвещают справедливость Его, И все народы видят славу Его.
(7) Смущены все, кто служит идолам, Кто хвалится ложными богами; Все боги поклоняются Ему.
(8) Слышал и возрадовался Сион, и возликовали дочери Иудеи из-за судов Твоих, Г-споди.
(9) Ибо Ты, Г-сподь, Вс-вышний над всей землёй, превышаешь всех божеств.
(10) Любящие Г-спода ненавидят зло; Он хранит души святых Своих, из руки нечестивых спасает их.
(11) Свет посеян им для праведника, и радость — для чистых сердцем.
(12) Радуйтесь, праведники, о Г-споде, и славьте святое имя Его.

Теилим перек 98

Транслитерация

  1. Мизмор ширу лаАдо-най шир хадаш, ки нифлаот аса, hошиа ло йемино узроа кадшо.
  2. hодиа Адо-най йешуато, лээйнэй hагойим гила цидкато.
  3. Захар хасдо вээмунато лэвэйт Исраэль, рау коль афсэй арэц эт йешуат Элоhэйну.
  4. hариу лаАдо-най коль hаарэц, пицху вэранэну вэзамэру.
  5. Замру лаАдо-най бэхинор, бэхинор вэколь зимра.
  6. Бахацоцрот вэколь шофар, hариу лифнэй hамэлэх Адо-най.
  7. Иръам hайам умлоо, тэвэль вэйошвэй ва.
  8. Нэhарот имхау хаф, йахад hарим йеранэну.
  9. Лифнэй Адо-най ки ва лишпот hаарэц, ишпот тэвэль бэцэдэк, вэамим бэмэйшарим.
Текст на иврите

א מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃
ב הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
ג זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
ד הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃
ה זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃
ו בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃
ז יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
ח נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
ט לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

Перевод

(1) Пойте Г-споду, пойте новую песнь, ибо чудеса Он совершил! Спасение даровала Его десница, и святая Его рука возвысилась.
(2) Г-сподь явил спасение Своё, перед очами народов открыл справедливость Свою.
(3) Он вспомнил о Своей милости и верности к дому Израиля; все концы земли узрели спасение Б-га нашего.
(4) Возрадуйся Г-споду, вся земля! Пойте, воспевайте и восклицайте!
(5) Пойте Ему на гуслях, на лире и на звуке песни!
(6) На трубах и голосом рога возрадуйтесь пред лицом Царя, Г-спода!
(7) Гремит море и всё, что в нём, вселенная и все обитатели её!
(8) Реки ликуют, горы вместе с ними радуются!
(9) Пред лицом Г-спода, ибо Он приходит судить землю. Он будет судить вселенную с правдой, и народы — по справедливости.

Теилим перек 99

Транслитерация

  1. Адо-най малах, иргэзу амим, йошэв крувим, танут hаарэц.
  2. Адо-най бэЦийон гадоль, вэрам hу аль коль hаамим.
  3. Йоду шимха гадоль вэнора, кадош hу.
  4. Вэоз мэлэх мишпат аhэв, ата конанта мэйшарим, мишпат уцдака бэЯаков ата асита.
  5. Ромэму Адо-най Элоhэйну, вэhиштахаву лаhадом раглав, кадош hу.
  6. Мошэ вэАhарон бэхоhанав, уШмуэль бэкоръэй шмо, корим эль Адо-най, вэhу йаанэм.
  7. Бэамуд анан, йедабэр алэйhэм, шамру эдотав, вэхок натан ламо.
  8. Адо-най Элоhэйну, ата анитам, Эль, носэ hайита лаhэм, вэнокэм аль алилотам.
  9. Ромэму Адо-най Элоhэйну, вэhиштахаву лэhар кадшо, ки кадош Адо-най Элоhэйну.
Текст на иврите

א יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
ב יְ֭הוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃
ג יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃
ד וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃
ה רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃
ו מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃
ז בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃
ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
ט רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּֽי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Перевод

(1) Г-сподь воцарился – пусть дрожат народы, восседающий на херувимах – земля сотрясаеться.
(2) Г-сподь велик в Сионе, он вознесён над всеми народами.
(3) Да знают народы имя Твоё великое и страшное; ибо свято оно.
(4) Сила Царя – в правде, Ты любишь справедливость; Ты утвердил правду и правосудие в Яакове.
(5) Возвеличьте Г-спода, Б-га нашего, и поклонитесь, склонив колени перед Ним; ибо Он свят.
(6) Моше и Аарон, Его священники, и Шмуэль, из призывающий к имени Его. Они взывали к Г-споду – и Он отвечал им.
(7) Он говорит с ними в столпе облачном, чтобы хранили они Его заповеди и закон, который Он им дал.
(8) Г-сподь, Б-г наш, Ты отвечал им; Был для них Б-гом поддерживающим и воздающим за их деяния.
(9) Возвеличьте Г-спода, Б-га нашего, И поклонитесь на святой горе Его, Ибо свят Г-сподь, Б-г наш.

Теилим перек 100

Транслитерация

  1. Мизмор лэтода, hариу лаАдо-най, коль hаарэц.
  2. Ивду эт Адо-най бэсимха, боу лэфанав бирнана.
  3. Дэу ки Адо-най hу Элоhим, hу асану, вэло анахну, амо, вэцон маръито.
  4. Боу, шэарав бэтода, хацэротав битhила, hоду ло, барху шмо.
  5. Ки тов Адо-най, лэолам хасдо, вэад дор вадор эмунато.
Текст на иврите

א מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
ב עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
ג דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ ולא [וְל֣וֹ] אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃
ד בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
ה כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃

Перевод

(1) Радость возвестите Г-споду, вся земля!
(2) Служите Г-споду с весельем, приходите к Нему с ликованием.
(3) Познайте, что Г-сподь — Б-г, Он сотворил нас, мы — Его народ, Его стадо.
(4) Входите во врата Его с благодарением, во дворы Его с хвалою, воздавайте Ему славу, имя Его благословляйте.
(5) Ибо Г-сподь благ, вечна милость Его, и верность Его — от поколения к поколению.

Теилим перек 101

Транслитерация

  1. ЛэДавид мизмор, хэсэд умишпат, ашира. Лэха Адо-най азамэра.
  2. Аскила бэдэрэх тамим матай таво элай, этhалэх бэтам лэвави бэкэрэв бэйти.
  3. Лйо ашит лэнэгэд эйнай двар блийааль, асэ сэтим санэти, лйо йидбак би.
  4. Лэвав икэш йасур мимэни, ра лйо эда.
  5. Мэлашни басэтэр рээhу, ото ацмит, гэва эйнайим, урхав лэвав, ото лйо йухаль.
  6. Эйнай бэнээмнэй эрэц, лашэвэт имади, hолэх бэдэрэх тамим, hу йешартэни.
  7. Лйо йэшэв бэкэрэв бэйти осэ рмийа, довэр шкарим, лйо йикон лэнэгэд эйнай.
  8. Лабкарим ацмит, коль ришъэй арэц, лэhахрит мэир Адо-най коль поалэй авэн.
Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃
ב אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
ג לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
ד לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃
ה מלושני [מְלָשְׁנִ֬י] בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
ו עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
ז לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
ח לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

Перевод

(1) От Давида. Псалом о милости и правде. Пою Тебе, Г-споди.
(2) Я стремлюсь к путям непорочным: когда же Ты придёшь ко мне? Я иду сердцем чистым в кругу дома моего.
(3) Не поставлю пред очи мои беззаконие, делающего зло и коварство ненавидел я – пусть не прилипнет ко мне.
(4) Сердце лукавое пусть удалится от меня; зла я не знаю.
(5) Я сокрушу клеветника, того, кто тайно ищет беды для ближнего своего. Высокомерие и гордыню его я не вытерплю.
(6) Мои глаза устремлены к праведным земли, к тем, кто ходит непорочно; он будет служить мне верно.
(7) Не поселится в доме моём никто, кто творит обман и говорит ложь; он не устоит пред моими очами.
(8) С рассветом я сокрушу всех злодеев земли, чтобы истребить из города Г-спода всех творящих беззаконие.

Теилим перек 102

Транслитерация

  1. Тфила лэани, хи йаатоф, вэлифнэй Адо-най йишпох сихо.
  2. Адо-най, шимъа тфилати, вэшъавати элэйха таво.
  3. Аль тастэр панэйха мимэни, бэйом цар ли, hатэ элай азнэха, бэйом экра маhэр анэни.
  4. Ки халу бэашан йамай, вэацмотай кмокэд нихару.
  5. hука хаэсэв, вайиваш либи, ки шахахти мэахоль лахми.
  6. Миколь анхати, давка ацми ливсари.
  7. Дамити, ликъат мидбар, hайити кэхос, харавот.
  8. Шакадти, ваэhэйе кэципор, бодэд аль гаг.
  9. Коль hайом хэрфуни ойвай, мэhолалай би нишбау.
  10. Ки эфэр калэхэм ахалти, вэшикувай бивхи масахти.
  11. Мипнэй заамха, вэкицпэха, ки нэсатани, ваташлихэни.
  12. Йамай кэцэль натуй, ваани каэсэв иваш.
  13. Вэата Адо-най лэолам тэшэв, вэзихрэха лэдор вадор.
  14. Ата такум, тэрахэм Цийон, ки эт лэхэнэна, ки ва моэд.
  15. Ки рацу авадэйха, эт аванэйha, вээт афара йехонэну.
  16. Вэйиръу гойим эт шэм Адо-най, вэхоль малхэй hаарэц эт кэводэха.
  17. Ки вана Адо-най Цийон, ниръа, бихводо.
  18. Пана эль тфилат hааръар, вэлйо вaзa эт тфилатам.
  19. Тикатэв зот лэдор ахарон, вэам, нивра, йеhалэль йа.
  20. Ки hишкиф мимром кадшо, Адо-най мишамайим эль эрэц hибит.
  21. Лишмоа, энкат асир, лэфатэах бнэй тмута.
  22. Лэсапэр бэЦийон шэм Адо-най, утэhилато биЙерушалайим.
  23. Бэhикавэц амим йахдав, умамлахот, лаавод эт Адо-най.
  24. Ина вадэрэх кохи, кицар йамай.
  25. Омар, Эли, аль таалэни, бахаци йамай, бэдор дорим шнотэйха.
  26. Лэфаним hаарэц йасадта, умаасэ йадэйха шамайим.
  27. hэма йовэду, вэата таамод, вэхулам кабэгэд йивлу, калэвуш тахалифэм, вэйахалофу.
  28. Вэата hу, ушнотэйха лйо йитаму.
  29. Бнэй авадэйха йишкону, вэзаръам лэфанэйха йикон.
Текст на иврите

א תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃
ב יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃
ג אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֪וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
ד כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹ־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃
ה הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃
ו מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
ז דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
ח שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
ט כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃
י כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
יא מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
יב יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
יג וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
יד אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
טו כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
טז וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
יז כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃
יח פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
יט תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
כ כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
כא לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
כב לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
כג בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃
כד עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו [כֹּחִ֗י] קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
כה אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
כו לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
כז הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
כח וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃
כט בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃

Перевод

(1) Молитва бедного, ибо он истощён, и пред Г-сподом изливает он свои мысли.
(2) Г-споди, услышь молитву мою, и вопль мой да дойдёт до Тебя.
(3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей прильни ко мне, услышь меня спешно.
(4) Ибо дни мои сгорели, как дым, и кости мои устали, словно костёр потухший.
(5) Я истощён, как трава, и сердце моё вянет, ибо я забыл вкус хлеба моего.
(6) От стенаний моих душа моя прилипла к плоти моей.
(7) Я уподобился пустынной чаше, стал я, как сосуд в руинах.
(8) Наблюдал я, и стал одиноким, как птица, одиноко сидящая на крыше.
(9) Весь день враги мои смеються надо мной, и те, кто ненавидит меня, клянуться мной.
(10) Прах я ел как хлеб, и напиток мой смешан был с слезами моими.
(11) От гнева Твоего и ярости Твоей Ты поднял меня и повергнул.
(12) Дни мои распростёрлись, как тень, и я высох, как трава.
(13) Но Ты, Г-споди, во веки пребудешь, и имя Твоё — от поколения к поколению.
(14) Ты встанешь и сжалишься над Сионом, ибо пришло время для милости; наступил срок.
(15) Ибо рабы Твои полюбят камни её, и пыль её будут хранить.
(16) И народы будут бояться имени Г-спода, и все цари земли — славы Твоей.
(17) Ибо построил Г-сподь Сион, и явился он в славе Своей.
(18) Он прислушался к молитве сироты, и не пренебрёг их воплем.
(19) Да будет записано это для будущего поколения, и народ, сотворённый вновь, да прославит Б-га.
(20) Ибо взирал Г-сподь с высоты святой Своей, Г-сподь с небес смотрел на землю.
(21) Чтобы услышать стон пленника и освободить осужденных на смерть.
(22) Чтобы возвестить в Сионе имя Г-сподне, и славу Его — в Йерусалиме.
(23) Когда соберёт народы вместе и царства — чтобы служить Г-споду.
(24) Я истощён на пути, дни мои Ты сократил.
(25) Скажу: «Б-г мой, не погуби меня в середине дней моих; годы Твои – из поколение в поколение».
(26) Ты вначале землю основал, и дела рук Твоих — небеса.
(27) Они погибнут, а Ты пребудешь; всё они, как одежда, износятся, словно сменят платье.
(28) А Ты — неизменен, и годы Твои не иссякнут.
(29) Сыновья рабов Твоих будут жить, и их потомство пред Тобой утвердится.

Теилим перек 103

Транслитерация

  1. ЛэДавид бархи нафши эт Адо-най, вэхоль кравай эт шэм кадшо.
  2. Бархи нафши эт Адо-най, вэаль тишкэхи коль гмулав.
  3. hасолэах лэхоль авонэйхи, hарофэ лэхоль тахалуайхи.
  4. hагоэль мишахат хайайхи, hамъатрэхи хэсэд вэрахамим.
  5. hамасбиа батов эдъэйх, титхадэш канэшэр нэурайхи.
  6. Осэ цдакот Адо-най, умишпатим лэхоль ашуким.
  7. Йодиа драхав лэМошэ, ливнэй Исраэль алийлотав.
  8. Рахум вэханун Адо-най, эрэх апайим вэрав хасэд.
  9. Лйо ланэцах йарив, вэлйо лэолам йитор.
  10. Лйо хахатаэйну аса лану, вэлйо хаавонотэйну гамаль алэйну.
  11. Ки хигвоhа шамайим аль hаарец, гавар хасдо аль йерэав.
  12. Кирхок мизрах мимаарав, hирхик мимэну эт пшаэйну.
  13. Крахэм ав аль баним, рихам Адо-най аль йерэав.
  14. Ки hу йада йицрэну, захур ки афар анахну.
  15. Энош кэхацир йамав, кциц hасадэ кэн йациц.
  16. Ки руах авра бо вээйнэну, вэлйо йакирэну од мэкомо.
  17. Вэхэсэд Адо-най мэолам вэад олам аль йерэав, вэцидкато ливнэй ваним.
  18. Лэшомрэй врито, улэзохрэй фикудав лаасотам.
  19. Адо-най башамайим hэхин кисъо, умалхуто баколь машала.
  20. Барху Адо-най малъахав, гиборэй коах осэй дваро, лишмоа бэколь дваро.
  21. Барху Адо-най коль цваав, мэшартав осэй рэцоно.
  22. Барху Адо-най коль маасав, бэхоль мэкомот мэмшальто, бархи нафши эт Адо-най.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃
ב בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃
ג הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃
ד הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
ה הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
ו עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃
ז יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃
ח רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃
ט לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃
י לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
יא כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃
יב כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
יג כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃
יד כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
טו אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃
טז כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
יז וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
יח לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃
יט יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃
כ בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃
כא בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃
כב בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃

Перевод

(1) От Давида. Благослови, душа моя, Г-спода, и все внутренности мои – святое имя Его.
(2) Благослови, душа моя, Г-спода, и не забывай всех благодеяний Его.
(3) Он прощает все твои грехи, исцеляет все недуги твои;
(4) Он искупает от гибели жизнь твою, венчает тебя милостью и состраданием.
(5) Он насыщает добром годы твои, омолаживает, как орёл, твою юность.
(6) Он творит правосудие, и суды Его для всех угнетённых.
(7) Он открыл пути Свои Моше, сынам Израиля – дела Свои великие.
(8) Милостив и щедр Г-сподь, долготерпелив и полон любви.
(9) Не вечно Он будет спорить, и не навечно будет хранить гнев свой.
(10) Не по нашим грехам поступил с нами, и не по нашим беззакониям воздал нам.
(11) Ибо, как небо возвышается над землёй, так велика милость Его к боящимся Его.
(12) Как далеко восток от запада, так удалил Он от нас преступления наши.
(13) Как отец милует детей, так милует Г-сподь боящихся Его.
(14) Он знает, из чего мы сотворены, помнит, что мы – прах.
(15) Дни человека – как трава, как цвет полевой – сам отцветает.
(16) Дух его проходит – и нет его, и не узнает его больше место его.
(17) Милость Г-спода – от века и до века над боящимися Его, и правда Его – для потомков их,
(18) Для хранящих завет Его и помнящих повеления Его, чтобы исполнять их.
(19) Г-сподь на небесах воздвиг престол Свой, и царство Его властвует над всем.
(20) Благословите Г-спода, ангелы Его, могучие силы, исполняющие слово Его, чтобы слышать голос слова Его.
(21) Благословите Г-спода, все войска Его, служители Его, исполняющие волю Его.
(22) Благословите Г-спода, все творения Его, в каждом месте владычества Его; благослови, душа моя, Г-спода!

Теилим перек 104

Транслитерация

  1. Бархи нафши эт Адо-най, Адо-най Элоhай гадальта мэод, hод вэhадар лавашта.
  2. Отэ ор касальма, нотэ шамайим кайериа.
  3. hамэкарэ вамайим алийотав, hашам авим рэхуво, hамэhалэх аль канфэй руах.
  4. Осэ малъахав рухот, мэшартав эш лоhэт.
  5. Йасад эрэц аль мэхонэйhа, баль тимот олам ваэд.
  6. Тэhом калэвуш кисито, аль hарим йаамду майим.
  7. Мин гааратха йенусун, мин коль раамха йехафэзун.
  8. Йаалу hарим йерду вэкаот, эль мэком зэ йасадта лаhэм.
  9. Гвуль самта баль йааворун, баль йешувун лэхасот hаарэц.
  10. hамэшалэах майаним банэхалим, бэйн hарим йеhалэхун.
  11. Йашку коль хайто садай, йишбэру фраим цмаам.
  12. Алэйhэм оф hашамайим йишкон, мибэйн афайим йитну коль.
  13. Машкэ hарим мэалийотав, мипри маасэйха тисба hаарэц.
  14. Мацмиах хацир лабэhэма, вээсэв лааводат hаадам, лэhоци лэхэм мин hаарэц.
  15. Вэйайин йесамах лэвав энош, лэhацhиль паним мишамэн, вэлэхэм лэвав энош йисъад.
  16. Йисбъу ацэй Адо-най, арзэй лэванон ашэр ната.
  17. Ашэр шам ципорим йеканэну, хасида бэрошим бэйта.
  18. hарим hагвоhим лайеэлим, слаим махсэ лашфаним.
  19. Аса йарэах лэмоадим, шэмэш йада мэвоо.
  20. Ташэт хошэх виhи лайла, бо тирмос коль хайто йаар.
  21. hакфирим шоагим латарэф, улэвакэш мэЭль охлам.
  22. Тизрах hашэмэш йеасэфун, вээль мэонотам йирбацун.
  23. Йецэ адам лэфаоло, вэлааводато адэй арэв.
  24. Ма рабу маасэйха Адо-най кулам бэхохма асита, малъа hаарэц кинъйанэха.
  25. Зэ hайам гадоль урэхав йадайим, шам рэмэс вээйн миспар, хайот ктанот им гдолот.
  26. Шам онийот йеhалэхун, ливъйатан зэ йацарта лэсахэк бо.
  27. Кулам элэйха йесабэрун, латэт охлам бэито.
  28. Титэн лаhэм йилкотун, тифтах йадэха йисбэун тов.
  29. Тастир панэйха йибаhэлун, тосэф рухам йигваун, вээль афарам йешувун.
  30. Тэшалах рухаха йибарэун, утэхадэш пнэй адама.
  31. Йеhи хвод Адо-най лэолам, йисмах Адо-най бэмаасав.
  32. hамабит лаарэц ватиръад, йига бэhарим вэйеэшану.
  33. Ашира лаАдо-най бэхайай, азамра лэЭлоhай бэоди.
  34. Йеэрав алав сихи, анохи эсмах баАдо-най.
  35. Йитаму хатаим мин hаарэц, урэшаим од эйнам, бархи нафши эт Адо-най, hалэлуйа.
Текст на иврите

א בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃
ב עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
ג הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
ד עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃
ה יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ו תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
ז מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
ח יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
ט גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
י הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
יא יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃
יב עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
יג מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
יד מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃
טו וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃
טז יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
יז אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
יח הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
יט עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃
כ תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃
כא הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃
כב תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃
כג יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
כד מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃
כה זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃
כו שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
כז כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
כח תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
כט תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃
ל תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃
לא יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
לב הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
לג אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
לד יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃
לה יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Благослови, душа моя, Г-спода! Г-споди, Б-же мой, Ты превознесся чрезмерно, облек Себя в славу и величие.
(2) Ты облекся светом, как в плащ, Небеса раскинул, словно ткань.
(3) На водах Своих вознес Ты облака, Ты ходишь на крыльях ветра.
(4) Своих ангелов Ты сделал ветрами, Своих служителей — огнем, что пылает.
(5) Ты основал землю на её устоях, она не поколеблется вовек.
(6) Бездна, словно в одежду, покрыта; Горы стоят посреди вод.
(7) От гнева Твоего они убегают, от грома Твоего стремительно спешат прочь.
(8) Горы вздымаются, долины опускаются, на место, которое Ты им предназначил.
(9) Ты установил границы — они не перейдут и не обратят землю в пустыню.
(10) Ты посылаешь реки в долины, между горами они текут.
(11) И напоят они всех зверей полевых, ослам утолят жажду.
(12) Над ними птицы небесные обитают, среди крон деревьев они вьют гнёзда.
(13) Ты напояешь горы с Своих высот, и земля насыщается плодами Твоих дел.
(14) Ты даёшь траву скоту, и пищу для служения человека, чтобы из земли вывести хлеб.
(15) И вино веселит сердце человека, масло осветляет лицо, а хлеб укрепляет сердце его.
(16) Полны благами твои деревья, Г-споди, ливанские кедры, которые Ты посадил.
(17) Там птицы находят приют, аист в кипарисах вьёт гнездо своё.
(18) Высокие горы — жилище козлов, скалы — убежище для зверьков.
(19) Ты создал луну для времен, Солнце знает свой заход.
(20) Ты поставил тьму — да наступит ночь, и в ней шевелится всякая дикая тварь.
(21) Львы рычат за добычей, и ищут у Б-га пищу свою.
(22) Восходит солнце — они собираются, и в свои убежища возвращаются.
(23) Человек выходит на труд свой, на дело рук своих до вечера.
(24) Как же велико множество Твоих дел, Г-споди! Все они исполнены мудрости; Земля полна Твоего богатства.
(25) Вот великое море, просторное без меры, Там живут мелкие и крупные существа.
(26) Там ходят корабли, и Левиафан, которого ты создал
(27) Все они к Тебе воззирают, чтобы Ты дал им пищу в своё время.
(28) Ты открываешь Свою руку — насыщаются они благом.
(29) Скрываешь лицо Твое — они пугаются, отнимаешь дух — и они умирают, возвращаются в прах.
(30) Посылаешь дух Твой — оживают они, обновляешь Ты лицо земли.
(31) Да будет слава Г-спода вовек! Да радуется Г-сподь делам Своим!
(32) Он взглянул на землю — она затрепетала, прикоснулся к горам — они запылали.
(33) Я буду петь Г-споду в жизни моей, буду воспевать Б-га моего, пока жив.
(34) Пусть возрадуется Ему речь моя, я буду веселиться в Г-споде.
(35) Истребятся грешники с земли и злодеев не будет больше; Благослови, душа моя, Г-спода! Хвалите Б-га!

Теилим перек 105

Транслитерация

  1. hоду лаАдо-най киръу бишмо, hодиу ваамим алилотав.
  2. Ширу ло замру ло, сиху бэхоль нифлэотав.
  3. hитhалэлу бэшэм кадшо, йисмах лэв мэвакшэй Адо-най.
  4. Диршу Адо-най вэузо, бакшу фанав тамид.
  5. Зихру нифлэотав ашэр аса, мофтав умишпэтэй фив.
  6. Зэра Авраhам авдо, бнэй Яаков бхирав.
  7. hу Адо-най Элоhэйну, бэхоль hаарэц мишпатав.
  8. Захар лэолам брито, давар цива лээлэф дор.
  9. Ашэр карат эт Авраhам, ушвуато лэЙисхак.
  10. Вайаамидэа лэЯаков лэхок, лэЙисраэль брит олам.
  11. Лээмор лэха этэн эт эрэц Кнаан, хэвэль нахалатхэм.
  12. Биhйотам мтэй миспар, кимъат вэгарим ба.
  13. Вайитhалху мигой эль гой, мимамлаха эль ам ахэр.
  14. Лйо hиниах адам лэашкам, вайохах алэйhэм млахим.
  15. Аль тигъу вимшихай, вэлинвиай аль тарэу.
  16. Вайикра раав аль hаарэц, коль матэ лэхэм шавар.
  17. Шалах лифнэйhэм иш, лээвэд нимкар Йосэф.
  18. Ину вакэвэль рагло, барзэль баа нафшо.
  19. Ад эт бо дваро, имрат Адо-най црафатhу.
  20. Шалах мэлэх вайатирэhу, мошэль амим вайефатхэhу.
  21. Само адон лэвэйто, умошэль бэхоль кинйано.
  22. Лээсор сарав бэнафшо, узкэнав йехакэм.
  23. Вайаво Йисраэль Мицрайим, вэЯаков гар бээрэц Хам.
  24. Вайефэр эт амо мэод, вайаацимэhу мицарав.
  25. hафах либам лисно амо, лэhитнакэль баавадав.
  26. Шалах Мошэ авдо, Аhарон ашэр бахар бо.
  27. Саму вам диврэй ототав, умофтим бээрэц Хам.
  28. Шалах хошэх вайахших, вэлйо мару эт дваро.
  29. hафах эт мэймэйhэм лэдам, вайамэт эт дгатам.
  30. Шарац арцам цфардэим, бэхадрэй малхэйhэм.
  31. Амар вайаво аров, киним бэхоль гвулам.
  32. Натан гишмэйhэм барад, эш лэhавот бэарцам.
  33. Вайах гафнам утъэнатам, вайешабэр эц гвулам.
  34. Амар вайаво арбэ, вэйелэк вээйн миспар.
  35. Вайохаль коль эсэв бэарцам, вайохаль при адматам.
  36. Вайах коль бхор бэарцам, рэшит лэхоль онам.
  37. Вайоцийем бэхэсэф вэзаhав, вээйн бишватав кошэль.
  38. Самах Мицрайим бэцэтам, ки нафаль пахдам алэйhэм.
  39. Парас анан лэмасах, вээш лэhаир лайла.
  40. Шааль вайавэ слав, вэлэхэм шамайим йасбийем.
  41. Патах цур вайазуву майим, hальху бацийот наhар.
  42. Ки захар эт двар кадшо, эт Авраhам авдо.
  43. Вайоциа амо вэсасон, бэрина эт бхирав.
  44. Вайитэн лаhэм арцот гойим, ваамаль лэумим йирашу.
  45. Баавур йишмэру хукав, вэторотав йинцору hалэлуйа.
Текст на иврите

א הוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃
ב שִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃
ג הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃
ד דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃
ה זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
ו זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
ז ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכָל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃
ח זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
ט אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃
י וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
יא לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
יב בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
יג וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
יד לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃
טו אַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃
טז וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
יז שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
יח עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רגליו [רַגְל֑וֹ] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃
יט עַד־עֵ֥ת בֹּֽא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
כ שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
כא שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֽוֹ׃
כב לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
כג וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
כד וַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
כה הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃
כו שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
כז שָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
כח שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דברוו [דְּבָרֽוֹ׃]
כט הָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
ל שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃
לא אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃
לב נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
לג וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
לד אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
לה וַיֹּ֣אכַל כָּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃
לו וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־אוֹנָֽם׃
לז וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
לח שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃
לט פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
מ שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃
מא פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃
מב כִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
מג וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
מד וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
מה בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Воздайте хвалу Г-споду! Воззовите к Имени Его, возвестите народам о делах Его дивных.
(2) Пойте Ему, воспевайте Его, возвещайте о всех Его чудесах;
(3) Славьте Имя Его святое, пусть радуется сердце ищущих Г-спода.
(4) Ищите Г-спода и силу Его, всегда стремитесь к лицу Его.
(5) Помните чудеса Его, которые Он сотворил, промыслы и суждения Его.
(6) Семя Авраама, раба Его, сыны Яакова, избранники Его.
(7) Он Г-сподь, Б-г наш, во всех землях суды Его.
(8) Он помнит завет свой вечно, словом повелел на тысячу поколений:
(9) Который заключил Он с Авраамом, и клятву Свою с Ицхаком,
(10) и установил её Яакову как закон, Израилю — заветом вечным,
(11) говоря: «Тебе отдам землю Ханаан – в удел наследства вашего.»
(12) Когда их было мало по числу, и странствовали они по ней.
(13) И ходили они от народа к народу, из царства в другой народ.
(14) Не допускал Он, чтобы кто посягнул на них, и обличал царей за несправедливость к ним.
(15) «Не троньте Моего помазанника, и пророков Моих не обижайте!»
(16) Призвал Он голод на землю, и все хлебные посевы сокрушил.
(17) Послал перед ними человека – в рабство был продан Йосеф.
(18) Сковали ноги его цепями, железом приковали душу его;
(19) До времени исполнения слова Его, словом Г-спода испытан он был.
(20) Послал царь и освободил его, властитель народов снял с него оковы.
(21) Поставил его хозяином в доме своем, и владыкой над всем имуществом его.
(22) Чтоб управлять вельможами его, и старейшин своих учить мудрости.
(23) И пришёл Израиль в Египет, и Яаков странствовал в земле Хама.
(24) И умножил Он народ Свой очень, и усилил его в притеснениях.
(25) Он обращал сердца их к ненависти к народу Своему, чтобы замышляли против рабов Его.
(26) Послал Моше, раба Своего, и Аарона, которого избрал.
(27) Они провозгласили слова чудес Его, и знамения Его в земле Хама.
(28) Послал тьму, и она стала мраком, и не повиновались словам Его.
(29) Обратил воды их в кровь, и умерла рыба их.
(30) Воскишели жабы во дворце царя их.
(31) Прилетела саранча, и вошли клопы, во всех границах их.
(32) Он послал дождь, град и огонь пылающий, в их землю.
(33) Поразил виноградники и смоковницы их, и разрушил деревья их границ.
(34) Повелел, и напала саранча без числа.
(35) Съела всякую траву в земле их, и плоды полей их.
(36) Поразил всех первенцев в земле их, начало всех их сил.
(37) Вывел их за серебро и золото, и не было в их коленях слабости.
(38) Радовался Египет их исходу, ибо страх напал на них.
(39) Простер облако для завесы, и огонь, чтобы светить ночью.
(40) Просили они — и дал Он им перепелов, и хлебом с небес насытил их.
(41) Открыл камень — потекли воды, потекла река в пустыне.
(42) Ведь помнил слово святое Своё Аврааму, рабу Своему.
(43) И вывел народ Его с радостью, избранных — с ликованием.
(44) Дал им земли народов, чтоб они владели ею,
(45) Чтобы они соблюдали законы Его, и заповеди Его хранили. Хвалите Б-га!

Теилим перек 106

Транслитерация

  1. hалэлуйа hоду лаАдо-най ки тов, ки лэолам хасдо.
  2. Ми йемалэль гвурот Адо-най, йашмиа коль тэhилато.
  3. Ашрэй шомрэй мишпат, осэ цдака бэхоль эт.
  4. Захрэни Адо-най, бирцон амэха, пакдэни, бишуатэха.
  5. Лиръот бэтоват бхирэйха, лисмоах бэсимхат гойеха, лэhитhалэль им нахалатэха.
  6. Хатану им авотэйну, hээвину hиршану.
  7. Авотэйну вэМицраим лйо hискилу нифлъэотэйха, лйо захру эт ров хасадэйха, вайамру аль йам, бэйам Суф.
  8. Вайошийем, лэмаан шмо, лэhодиа эт гвурато.
  9. Вайигъар бэйам Суф, вайехэрав, вайолийхэм батэhомот, камидбар.
  10. Вайошийем мийад сонэ, вайигъалэм мийад ойев.
  11. Вайехасу маим царэйhэм, эхад мэhэм лйо нотар.
  12. Вайаамину видварав, йаширу тэhилато.
  13. Миhару шахэху маасав, лйо хику лаацато.
  14. Вайитъаву таава, бамидбар, вайенасу Эль, бишимон.
  15. Вайитэн лаhэм, шээлатам, вайешалах разон бэнафшам.
  16. Вайеканъу лэМошэ бамаханэ, лэАhарон кэдош Адо-най.
  17. Тифтах эрэц, вативла Датан, ватэхас аль адат Авирам.
  18. Вативъар эш баадатам, лэhава тэлаhэт, рэшаим.
  19. Йаасу эгэль бэхорэв, вайиштахаву лэмасэха.
  20. Вайамиру эт кэводам, бэтавнит шор, охэль эсэв.
  21. Шахэху Эль мошиам, осэ гдолот бэМицраим.
  22. Нифлаот бээрэц Хам, нораот аль йам Суф.
  23. Вайомэр, лэhашмидам, лулэй Мошэ бхиро, амад бапэрэц лэфанав, лэhашив хамато мэhашхит.
  24. Вайимъасу бээрэц хэмда, лйо hээмину лидваро.
  25. Вайерагну бэаhалэйhэм, лйо шамъу бэколь Адо-най.
  26. Вайиса йадо лаhэм, лэhапиль отам бамидбар.
  27. Улэhапиль заръам багойим, улэзаротам баарацот.
  28. Вайицамду лэвааль пэор, вайохлу зивхэй мэтим.
  29. Вайахъису бэмаалэлэйhэм, ватифрац бам магэфа.
  30. Вайаамод Пинхас, вайефалэль, ватэацар hамагэфа.
  31. Ватэхашэв ло лицдака, лэдор вадор ад олам.
  32. Вайакцифу аль мэй мэрива, вайера лэМошэ, баавурам.
  33. Ки hимру эт рухо, вайеватэ бисфатав.
  34. Лйо hишмиду эт hаамим, ашэр амар Адо-най лаhэм.
  35. Вайитъарву вагойим, вайилмэду маасэйhэм.
  36. Вайаавду эт ацабэйhэм, вайиhью лаhэм лэмокэш.
  37. Вайизбэху эт бнэйhэм вээт бнотэйhэм лашэдим.
  38. Вайишпэху дам наки, дам бнэйhэм увнотэйhэм, ашэр зибху лаацабэй Хнаан, ватэхэнаф hаарэц, бадамим.
  39. Вайитмъу вэмаасэйhэм, вайизну бэмаалэлэйhэм.
  40. Вайихар аф Адо-най бэамо, вайетаэв эт нахалато.
  41. Вайитнэм бэйад гойим, вайимшэлу ваhэм сонъэйhэм.
  42. Вайильхацум ойвэйhэм, вайиканъу тахат йадам.
  43. Пэамим работ йацилэм, вэhэма йамру ваацатам, вайамоку баавонам.
  44. Вайар бацар лаhэм, бэшамъо эт ринатам.
  45. Вайизкор лаhэм брито, вайинахэм кров хасадав.
  46. Вайитэн отам лэрахамим, лифнэй коль шовэйhэм.
  47. hошийену Адо-най Элоhэйну, вэкабцэну мин hагойим, лэhодот лэшэм кадшэха, лэhиштабэах битэhилатэха.
  48. Барух Адо-най, Элоhэй Исраэль, мин hаолам вэад hаолам, вэамар коль hаам амэн, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַֽלְלוּיָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃
ג אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת׃
ד זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
ה לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃
ו חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
ז אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃
ח וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃
ט וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃
י וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
יא וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃
יב וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃
יג מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃
יד וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃
טו וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃
טז וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
יז תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃
יח וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
יט יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃
כ וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃
כא שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
כב נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
כג וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃
כד וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃
כה וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃
כו וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃
כז וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
כח וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃
כט וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃
ל וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃
לא וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃
לב וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃
לג כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃
לד לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃
לה וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
לו וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
לז וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
לח וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃
לט וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
מ וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃
מא וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
מב וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
מג פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
מד וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃
מה וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו [חֲסָדָֽיו׃]
מו וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃
מז הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
מח בָּר֤וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Хвалите Г-спода, ибо Он благ, и милость Его вечна.
(2) Кто возвещает силу Г-сподню, кто возвещает все славные дела Его?
(3) Блаженны хранители суда, творящие справедливость во всякое время.
(4) Вспомни меня, Г-споди, по благоволению Твоему к народу Твоему, помяни меня в Своем спасении.
(5) Чтобы созерцать благость избранных Твоих, радоваться с радостью народа Твоего,
и восхвалять с наследием Твоим.
(6) Мы согрешили вместе с отцами нашими, сотворили зло, сделали беззаконие.
(7) Отцы наши в Египте не понимали чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возроптали у моря, у моря Суф.
(8) Но Ты спас их ради имени Своего, чтобы известить о силе Своей.
(9) Ты рыкнул на море Суф, и оно высохло, Ты провел их по глубинам, словно по пустыне.
(10) Ты избавил их от руки ненавистника, выкупил их от руки врага.
(11) Воды покрыли врагов их; никто не остался.
(12) Они поверили словам Твоим, воспели хвалу Тебе.
(13) Но скоро забыли дела Его, не вникли в совет Его.
(14) Желали по своей похоти в пустыне, испытывали Б-га в земле безлюдной.
(15) Ты давал им хлеб с небес, посылал пропитание душе их.
(16) Но они обидели пророка Моше в стане, Аарона, святого у Г-спода.
(17) Земля открылась и поглотила Датана, покрыла сборище Авирама.
(18) Вспыхнул огонь за их общиной, пламя поедало нечестивых.
(19) Сделали себе тельца в Хореве, поклонились идолу.
(20) Отвергли славу свою ради быка, поедающего траву.
(21) Забыли Б-га, своего избавителя, Творца чудес в земле Египетской,
(22) Чудеса в земле Хама, ужасы на море Суф.
(23) Он сказал, что уничтожит их, если бы не Моше, избранник Его, который стоял в проломе перед Ним, чтобы удержать гнев и уничтожение.
(24) Они возненавидели желанную землю, не поверили словам Его.
(25) Они роптали в шатрах своих, не слушали голоса Г-спода.
(26) Поднял Он руку Свою, чтобы поразить их в пустыне,
(27) И поразить их семя среди народов, рассеять их по странам.
(28) Они прилипли к Бааль-Пеору, ели жертвы мертвых.
(29) Они прогневали Его деяниями своими, и внезапно на них обрушился мор.
(30) Встал Пинхас, свершил суд и прекратился мор.
(31) Это было ему засчитано за праведность на поколения вовек.
(32) Они возненавидели воды Меривы, и возгорелся гнев Моше на них.
(33) Ибо они возроптали на дух Его, и он вымолвил устами своими.
(34) Не истребили народы, о которых сказал Г-сподь, что даст им.
(35) Они смешались с народами, и научились делам их.
(36) Они служили идолам их, и попались им в ловушку.
(37) Жертвовали сыновей и дочерей своим идолам.
(38) Проливали невинную кровь, сынов и дочерей, жертвованных идолам Ханаана, и земля осквернилась кровью.
(39) Они осквернили себя делами своими, развратились в поступках своих.
(40) И разгневался Г-сподь на народ Свой, и возненавидел наследие Своё.
(41) Отдал их в руки народов, и властвовали над ними враги их.
(42) Притискали их враги, и они покорялись под рукой их.
(43) Много раз Он избавлял их, а они мятежничали по совету своему, и не смирялись в грехе своем.
(44) Он видел бедствие их, слышал стон их.
(45) Вспомнил завет Свой с ними, помиловал их по великой милости Своей.
(46) Даровал их милостью перед всеми их пленителями их.
(47) Спас нас, Г-сподь, Б-г наш, собрал нас из народов, чтобы славить имя Свое, чтобы превозноситься в хвале Своей.
(48) Благословен Г-сподь, Б-г Израиля, от века и до века! И скажет весь народ: «Амен! Хвалите Б-га!»

Теилим перек 107

Транслитерация

  1. hоду лаАдо-най ки тов, ки лэолам хасдо.
  2. Йомру гэулэй Адо-най, ашэр гэалам мийад цар.
  3. Умэарацот кибцам, мимизрах умимаарав, мицафон, умийам.
  4. Тау вамидбар бишимон дарэх, ир мошав лйо мацау.
  5. Ръэвим, гам цмэим, нафшам баhэм титъатаф.
  6. Вайицъаку эль Адо-най, бацар лаhэм мимцукотэйhэм йацилэм.
  7. Вайадрихэм бэдэрэх йешара, лалэхэт эль ир мошав.
  8. Йоду лаАдо-най хасдо, вэнифлэотав ливнэй адам.
  9. Ки hисбиа нэфэш шокэка, вэнэфэш рээва милэ тов.
  10. Йошвэй хошэх, вэцальмавэт, асирэй ани уварзэль.
  11. Ки hимру имрэй Эль, ваацат эльйон наацу.
  12. Вайахна бэамаль либам, кашлу, вээйн озэр.
  13. Вайизъаку эль Адо-най, бацар лаhэм, мимцукотэйhэм йошиэм.
  14. Йоциэм мэхошэх, вэцальмавэт, умосротэйhэм йенатэк.
  15. Йоду лаАдо-най хасдо, вэнифлэотав ливнэй адам.
  16. Ки шибар дальтот нэхошэт, уврихэй варзэль гидэа.
  17. Эвилим, мидэрэх пишъам, умэавонотэйhэм, йитъану.
  18. Коль охэль тэтаэв нафшам, вайагиу ад шаарэй мавэт.
  19. Вайизъаку эль Адо-най, бацар лаhэм, мимцукотэйhэм йошиэм.
  20. Йишлах дваро вэйирпаэм, вималэт мишхитотам.
  21. Йоду лаАдо-най хасдо, вэнифлэотав ливнэй адам.
  22. Вэйизбэху зивхэй тода, висапру маасав бэрина.
  23. Йордэй hайам баанийот, осэй мэлаха бэмайим рабим.
  24. hэма рау маасэй Адо-най, вэнифлэотав бимцула.
  25. Вайомэр, вайаамэд руах сэара, ватэромэм галав.
  26. Йаалу шамайим, йерду тэhомот, нафшам бэраа титмогаг.
  27. Йахогу вэйануу, кашикор, вэхоль хахматам, титбала.
  28. Вайицъаку эль Адо-най, бацар лаhэм, умимцукотэйhэм йоциэм.
  29. Йакэм сэара, лидмама, вайехэшу галэйhэм.
  30. Вайисмэху, хи йиштоку, вайанхэм эль мэхоз хэфцам.
  31. Йоду лаАдо-най хасдо, вэнифлэотав ливнэй адам.
  32. Виромэмуhу бикъhаль ам, увмошав зкэним, йеhалэлуhу.
  33. Йасэм нэhарот лэмидбар, умоцаэй майим лэцимаон.
  34. Эрэц при, лимлэха, мэраат йошвэй ва.
  35. Йасэм мидбар, лаагам майим, вээрэц цийа лэмоцаэй майим.
  36. Вайошэв шам рээвим, вайехонэну, ир мошав.
  37. Вайизрэу садот, вайитъу храмим, вайаасу при твуа.
  38. Вайевархэм, вайирбу мэод, увhэмтам лйо йамъит.
  39. Вайимъату, вайашоху, мэоцэр раа вэйагон.
  40. Шофэх буз аль нэдивим, вайатъэм бэтоhу, лйо дарэх.
  41. Вайесагэв эвьйон мэони, вайасэм кацон, мишпахот.
  42. Йиръу йешарим вэйисмаху, вэхоль авла кафца пиhа.
  43. Ми хахам, вэйишмар элэ, вэйитбонэну хасдэй Адо-най.
Текст на иврите

א הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
ג וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃
ד תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
ה רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
ו וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃
ז וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
ח יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
ט כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃
י יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
יא כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
יב וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃
יג וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
יד יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
טו יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
טז כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
יז אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
יח כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
יט וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
כ יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃
(׆) כא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
(׆) כב וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃
(׆) כג יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
(׆) כד הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃
(׆) כה וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
(׆) כו יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃
כז יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
כח וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
כט יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
ל וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
לא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
לב וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃
לג יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃
לד אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
לה יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
לו וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
לז וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃
לח וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
לט וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
(׆) מ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
מא וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
מב יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
מג מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

Перевод

(1) Славьте Г-спода, ибо Он благ, и милость Его вовеки пребудет.
(2) Да скажут так спасённые Г-сподом, которых избавил Он из руки врага,
(3) И собрал их из стран далеких, с востока и с запада, с севера и с моря.
(4) Они блуждали в пустыне по пути безлюдному, и не находили города обитания.
(5) Голодные и жаждущие, их души были истомлены в них.
(6) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(7) И Он направил их на путь прямой, дабы идти к городу обитания.
(8) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(9) Ибо Он насытил душу жаждущую, и душу голодную наполнил благом.
(10) Живущие во тьме и мраке, пленники скорби и железа.
(11) Ибо они противились словам Б-жьим, и советы Вс-вышнего презрели.
(12) Он сокрушил сердце их трудами; Они споткнулись, и нет помощи.
(13) И взывали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(14) Он вывел их из тьмы и мрака, и развязал оковы их.
(15) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(16) Ибо Он сокрушил медные двери, и железные засовы раздробил.
(17) Грешники со своих путей преступления страдали, и от злых деяний своих мучились.
(18) Всякая пища была ненавистна их душе, и они дошли до ворот смерти.
(19) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(20) Послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от гибели.
(21) Да благодарят Г-спода за Его милосердие, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(22) И принесут жертвы благодарения, и возвестят дела Его с радостью.
(23) Идут корабли по морю, делающие ремесло на водах великих.
(24) И видели они дела Г-сподни, и чудеса Его в бездне.
(25) Он повелел — и поднялся ветер бури, и волны его вознеслись.
(26) Они поднимаются в небо и спускаются в глубины, душа их тает от страха.
(27) Они кружатся и качаются, словно пьяные, и всякая мудрость их пропала.
(28) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он вывел их.
(29) Он успокоил бурю, И утихли волны.
(30) И возрадовались, что стихло все, и Он привел их в желанный край.
(31) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(32) И прославят Его в народном собрании, и в совете старейшин воздадут хвалу.
(33) Он обращает реки в пустыню, и источники воды в землю жаждущую.
(34) Земля плодовита для бедных, но для злых обитателей ее она — погибель.
(35) Он превращает пустыню в пруд, И землю сухую — в источники воды.
(36) Там Он поселяет голодных, И устраивает город для обитания.
(37) Они сеют поля, сажают виноградники, И получают плоды урожая.
(38) И благословил их, и умножил весьма, И скот их не уменьшается.
(39) Но они убавились и пришли в смятение из-за злых замыслов и скорби.
(40) Он посыпает презрением достойных, И обращает их в пустоту, не по пути.
(41) Он возвышает бедного из нужды, И расмножает семью его как стадо.
(42) Праведники увидят и возрадуются, а всякое лукавство замолкнет.
(43) Кто мудр и внимателен к этим вещам, тот познает милость Г-сподню.

Теилим перек 108

Транслитерация

  1. Шир мизмор лэДавид.
  2. Нахон либи Элоhим, ашира ваазамра, аф кводи.
  3. Ура hанэвэль, вэхинор, аира шахар.
  4. Одэха ваамим Адо-най, ваазамэрха балъумим.
  5. Ки гадоль мэаль шамайим хасдэха, вэад шхаким амитэха.
  6. Рума аль шамайим Элоhим, вэаль коль hаарэц кводэха.
  7. Лэмаан йехальцун йедидэйха, hошиа йеминэха, ваанэни.
  8. Элоhим дибэр бэкадшо, ээлоза, ахалька шхэм, вээмэк Сукот амадэд.
  9. Ли Гилъад, ли Мэнашэ, вэЭфраим маоз роши, Йеhуда мэхокэки.
  10. Моав сир рахци, аль Эдом ашлих наали, алэй флэшэт этроаа.
  11. Ми йовилэни ир мивцар, ми нахани ад Эдом.
  12. hалйо Элоhим знахтану, вэло тэцэ Элоhим бэцивъотэйну.
  13. hава лану эзрат мицар, вэшав тшуат адам.
  14. БэЭлоhим наасэ хайиль, вэhу йавус царэйну.
Текст на иврите

א שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְדָוִֽד׃
ב נָכ֣וֹן לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־כְּבוֹדִֽי׃
ג ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃
ד אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה וַ֝אֲזַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃
ה כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
ו ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
ז לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃
ח אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶעְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
ט לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ לִ֤י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽי׃
י מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עֲלֵֽי־פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃
יא מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
יב הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃
יג הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃
יד בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃

Перевод

(1) Песнь Давида.
(2) Сердце моё устремлено к Тебе, Б-же, пою и воспеваю, — и слава моя с Тобой.
(3) Пробудись (сердце моё) под звуки инструментов, возвестим на рассвете песнь Твою.
(4) В народах воспою Тебя, Г-споди, и среди племён воспевать Тебя буду.
(5) Ибо велика милость Твоя над небесами, и истина Твоя до облаков вознесена.
(6) Возвышен Ты над небесами, Б-же, и слава Твоя над всей землёй.
(7) Да спасутся возлюбленные Твои, протяни руку Свою и услышь меня.
(8) В святости Своей Б-г говорил: «Я возрадуюсь, разделю Шхем и долину Суккот измерю».
(9) Мой Гильад — мой удел, Менаше и Эфраим — моя крепость, Йеhуда — мой законодатель.
(10) Моав — котёл для омовения моего, на Эдом брошу обувь мою, а на землю Филистимлян воздвигну ликование.
(11) Кто введёт меня в город укреплённый? Кто поведёт меня до Эдома?
(12) Разве не Ты, Б-же, оставил нас? Разве не выйдет Б-г с полками нашими?
(13) Даруй нам помощь в беде ибо человеческая помощь тщетна.
(14) С Б-жьей помощью покажем силу, Он сокрушит врагов наших.

Теилим перек 109

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор, Элоhэй тэhилати аль тэхэраш.
  2. Ки фи раша уфи мирма алай патаху, дибру ити лэшон шакэр.
  3. Вэдиврэй синъа свавуни, вайилахамуни хинам.
  4. Тахат аhавати йистэнуни, ваани тфила.
  5. Вайасиму алай раа тахат това, вэсинъа тахат аhавати.
  6. hафкэд алав раша, вэсатан йаамод аль йемино.
  7. Бэhишафто йецэ раша, утфилато тиhйе лахатаа.
  8. Йиhйу йамав мэатим, пкудато йиках ахэр.
  9. Йиhйу ванав йетомим, вэишто альмана.
  10. Вэноа йануу ванав вэшиэлу, вэдаршу мэхарвотэйhэм.
  11. Йенакэш ношэ лэхоль ашэр ло, вэйавозу зарим йегио.
  12. Аль йеhи ло мошэх хасэд, вэаль йеhи хонэн литомав.
  13. Йеhи ахарито лэhахрит, бэдор ахэр йимах шэмам.
  14. Йизахэр авон авотав эль Адо-най, вэхатат имо аль тимах.
  15. Йиhйу нэгэд Адо-най тамид, вэйахрэт мээрэц зихрам.
  16. Йаан ашэр лйо захар асот хасэд, вайирдоф иш ани вээвьйон вэнихъэ лэвав лэмотэт.
  17. Вайеэhав клала ватэвоэhу, вэлйо хафэц бивраха ватирхак мимэну.
  18. Вайильбаш клала кэмадо, ватаво хамайим бэкирбо, вэхашэмэн бэацмотав.
  19. Тэhи ло кэвэгэд йаътэ, улмэзах тамид йахгэрэа.
  20. Зот пэулат сотэнай мээт Адо-най, вэhадоврим ра аль нафши.
  21. Вэата Элоhим Адо-най асэ ити лэмаан шэмэха, ки тов хасдэха hацилэни.
  22. Ки ани вээвьйон анохи, вэлиби халаль бэкирби.
  23. Кэцэль кинтото нэhэлахти, нинъарти каарбэ.
  24. Биркай кашлу мицом, увсари кахаш мишамэн.
  25. Ваани hайити хэрпа лаhэм, йиръуни йениун рошам.
  26. Азрэни Адо-най Элоhай, hошийени хэхасдэха.
  27. Вэйедъу ки йадэха зот, ата Адо-най асита.
  28. Йекалэлу hэма вэата тэварэх, каму вайевошу вэавдэха йисмах.
  29. Йильбэшу сотэнай клима, вайаату хамэиль баштам.
  30. Одэ Адо-най мэод бэфи, увэтох рабим аhалэлэну.
  31. Ки йаамод лиймин эвьйон, лэhошиа мишофтэй нафшо.
Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃
ב כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
ג וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
ד תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
ה וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
ו הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃
ז בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃
ח יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
ט יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃
י וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃
יא יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃
יב אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃
יג יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
יד יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
טו יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃
טז יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃
יז וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
יח וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃
יט תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
כ זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
כא וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
כב כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
כג כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃
כד בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
כה וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
כו עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃
כז וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
כח יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
כט יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃
ל א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃
לא כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида. Б-же моей хвалы! Не молчи, не утихай, когда взываю к Тебе.
(2) Ибо уста нечестивых и уста лжи открылись против меня; говорят обо мне языком лжи.
(3) Слова ненависти окружают меня, и нападают на меня без причины.
(4) Под покровом моей любви они меня ненавидят, а я – молюсь.
(5) Зло за добро возложили на меня, ненависть – за мою любовь.
(6) Возложи его на него нечестивого, пусть обвинитель встанет у правой руки его.
(7) Когда будет судим, выйдет нечестивый, и молитва его станет грехом.
(8) Пусть будут его дни кратки, а имущество его займёт другой.
(9) Пусть его дети будут сиротами, а жена – вдовой.
(10) Пусть его потомство блуждает и просит, и ищет у руин пищи.
(11) Пусть будет опустошён он, взаимодавец заберёт всё, что у него, и чужие расхитят труд его.
(12) Пусть у него не будет сострадающего, пусть не будет благотворителя у сирот его.
(13) Пусть его последствие будет для уничтожения, пусть имя его сотрется в будущем поколении.
(14) Да вспомнит Г-сподь грехи отцов его, и не помилует грех матери его.
(15) Пусть будут пред Г-сподом всегда, и пусть имя их истребится с земли.
(16) Ибо не помнил он творить милость, а преследовал бедного и несчастного, чтобы умертвить измученное сердце.
(17) Он любил проклятие – и оно пришло к нему, не желал благословения – и оно удалилось от него.
(18) Он облекся в проклятие, как в одежду, и оно вошло в него, как вода, как масло – в его кости.
(19) Пусть оно будет ему, как одеяние, и как пояс, который носит постоянно.
(20) Такова участь врагов моих, от Г-спода, и тех, кто говорит зло о душе моей.
(21) А Ты, Г-споди, Владыка, поступи со мною ради имени Твоего, ибо хороша Твоя милость, спаси меня.
(22) Ибо я беден и несчастен, и сердце моё истощено внутри меня.
(23) Как тень я скитаюсь, дрожу, как саранча.
(24) В коленях моих слабеют силы, и плоть моя истощена, как масло.
(25) А я стал для них посмешищем, они видят меня – качают головой.
(26) Помоги мне, Г-споди, Б-же мой! Спаси меня по милости Твоей!
(27) И узнают, что рука Твоя это сделала; Ты, Г-споди, совершил это.
(28) Они проклянут, а Ты благослови; встанут – и стыд постигнет их, а слуга Твой возрадуется.
(29) Пусть враги мои облекутся в позор, и пусть накинут стыд, как одежду.
(30) Я буду сильно славить Г-спода устами моими, и среди множества буду восхвалять Его.
(31) Ибо встаёт Он на помощь бедному, чтобы спасти душу его от угнетения.

Теилим перек 110

Транслитерация

  1. ЛэДавид мизмор, нэум Адо-най ладони шэв лимини, ад ашит ойвэйха hадом лэраглэйха.
  2. Матэ узэха йишлах Адо-най миЦийон, рэдэ бэкэрэв ойвэйха.
  3. Амха нэдавот бэйом хэйлэха, бэhадрэй кодэш мэрэхэм мишхар, лэха таль йальдутэйха.
  4. Нишба Адо-най вэлйо йинахэм ата коhэн лэолам, аль диврати Малки-Цэдэк.
  5. Адо-най аль йеминэха, махац бэйом апо млахим.
  6. Йадин багойим малэ гвийот, махац рош аль эрэц раба.
  7. Минахаль бадэрэх йиштэ, аль кэн йарим рош.
Текст на иврите

א לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
ב מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃
ג עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃
ד נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃
ה אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃
ו יָדִ֣ין בַּ֭גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃
ז מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃

Перевод

(1) Сказал Г-сподь моему господину: «Сядь по правую руку от Меня, пока не станут враги твои подножием ног твоих».
(2) Скипетр силы твоей пошлёт Г-сподь из Сиона: «Властвуй среди врагов твоих».
(3) Народ твой добровольно предложит себя в день военной силы твоей; в великолепии святилища, как роса утренней зари, родятся твои молодые воины.
(4) Г-сподь поклялся и не отречется: «Ты — священник навеки, царь справедливости.»
(5) Г-сподь стоит по правую руку твою, смирит в день гнева Своего царей.
(6) Он будет судить народы, осудит их, разрушит главу великой страны.
(7) Он напьётся из потока на пути Своём; Он будет вознесёт высоко.

Теилим перек 111

Транслитерация

  1. hалэлуйа, одэ Адо-най бэхоль лэвав, бэсод йешарим вээда.
  2. Гдолим маасэй Адо-най, друшим лэхоль хэфцэйhэм.
  3. hод вэhадар паало, вэцидкато омэдэт лаад.
  4. Зэхэр аса лэнифлэотав, ханун вэрахум Адо-най.
  5. Тэрэф натан лирэав, йизкор лэолам брито.
  6. Коах маасав hигид лэамо, латэт лаhэм нахалат гойим.
  7. Маасэй йадав эмэт умишпат, нээманим коль пикудав.
  8. Смухим лаад лэолам, асуим бээмэт вэйашар.
  9. Пдут шалах лэамо, цива лэолам брито кадош вэнора шэмо.
  10. Рэшит хохма йиръат Адо-най, сэхэль тов лэхоль осэйhэм, тэhилато омэдэт лаад.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לֵבָ֑ב בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃
ב גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְכָל־חֶפְצֵיהֶֽם׃
ג הוֹד־וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃
ד זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃
ה טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃
ו כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמּ֑וֹ לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם׃
ז מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָיו אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־פִּקּוּדָֽיו׃
ח סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃
ט פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃
י רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Я восхваляю Г-спода всем сердцем, в собрании праведных и в совете верных.
(2) Велики дела Г-спода, исследованы всеми, кто ищет радости в Его воле.
(3) Слава и величие — Его деяния, и правда Его стоит навеки.
(4) Помнят о чудесах Его; милостив и щедр Г-сподь.
(5) Он дает пищу боящимся Его, и помнит навеки Свой завет.
(6) Силу Своих дел Он возвестил народу Своему, чтобы дать им наследие народов.
(7) Дела рук Его — истина и суд, верны все Его повеления.
(8) Утверждены навеки, всегда исполняемы, сделаны в истине и правде.
(9) Он послал спасение Своему народу, и повелел навеки Свой завет; свято и страшно имя Его.
(10) Начало мудрости — страх пред Г-сподом, разум добрый для всех, кто исполняет Его волю; хвала Его стоит навеки.

Теилим перек 112

Транслитерация

  1. hалэлуйа, ашрэй иш йарэ эт Адо-най, бэмицвотав хафэц мэод.
  2. Гибор баарэц йиhйе заръо, дор йешарим йеворах.
  3. hон ваошэр бэвэйто, вэцидкато омэдэт лаад.
  4. Зарах бахошэх ор лайешарим, ханун вэрахум вэцадик.
  5. Тов иш хонэн умальвэ, йехалькэль дварав бэмишпат.
  6. Ки лэолам лйо йимот, лэзэхэр олам йиhйе цадик.
  7. Мишмуа раа лйо йира, нахон либо батуах баАдо-най.
  8. Самух либо лйо йира, ад ашэр йиръэ вэца̄рав.
  9. Пизар натан лаэвьйоним, цидкато омэдэт лаад, карно тарум бэхавод.
  10. Раша йиръэ вэхаас, шинав йахарок вэнамас, таават рэшаим товэд.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃
ב גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃
ג הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃
ד זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃
ה טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
ו כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃
ז מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
ח סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃
ט פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃
י רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Блажен человек, который боится Г-спода, и с великой любовью хранит Его заповеди.
(2) Сильным будет род его на земле, поколение праведных будет благословенно.
(3) Богатство и изобилие в доме его, и правда его стоит навеки.
(4) Он сияет светом среди тьмы для праведных, милостивый, щедрый и справедливый.
(5) Добрый человек щедро дает и одалживает, обустраивает дела свои справедливо.
(6) Он никогда не поколеблется; праведник будет жить в вечной памяти.
(7) Он не страшится злых слухов, сердце его крепко, доверяет он Г-споду.
(8) Сердце его укреплено, он не боится, пока не увидит падение врагов своих.
(9) Он раздает богатство бедным, праведность его стоит навеки; его слава вознесеться с честью.
(10) Злодей увидит это и вознегодует, сотрет зубы от ярости; жажда нечестивых погибнет.

Теилим перек 113

Транслитерация

  1. hалэлуйа, hалэлу авдэй Адо-най, hалэлу эт шэм Адо-най.
  2. Йеhи шэм Адо-най мэворах, мэата вэад олам.
  3. Мимизрах шэмэш ад мэвоо, мэhулаль шэм Адо-най.
  4. Рам аль коль гойим Адо-най, аль hашамаим кэвод̄о.
  5. Ми каАдо-най Элоhэйну, hамагбиhи лашавэт.
  6. hамашпили лиръот, башамаим уваарэц.
  7. Мэкими мэафар даль, мэашпот йарим эвьйон.
  8. Лэhошиви им нэдивим, им нэдивэй амо.
  9. Мошиви акэрэт hабайит, эм hабаним смэхa, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
ב יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
ג מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
ד רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃
ה מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃
ו הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃
ז מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃
ח לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃
ט מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Хвалите, рабы Г-спода, Хвалите имя Г-спода!
(2) Да будет благословенно имя Г-спода отныне и вовек.
(3) От восхода солнца до его захода да прославляется имя Г-спода.
(4) Возвышен над всеми народами Г-сподь, и над небесами сияет Его слава.
(5) Кто, как Г-сподь, Б-г наш, сидящий в высотах,
(6) Взглядом проникающий в глубины, чтобы взирать на небо и на землю?
(7) Поднимающий нищего из праха, из помойных ям возвышающий бедняка,
(8) Чтобы посадить его среди князей, среди князей народа Своего.
(9) Превращает бездетную в счастливую матерь детей— хвалите Б-га!

Теилим перек 114

Транслитерация

  1. Бэцэт Йисраэль миМицрайим, бэйт Яаков мэам лоэз.
  2. hайта Йеhуда лэкадшо, Йисраэль мамшэлотав.
  3. hайам раа, вайанос, hаЙардэн йисов лэахор.
  4. hэhарим ракду хээйлим, гэваот кивнэй цон.
  5. Ма лэха hайам, ки танус, hаЙардэн, тисов лэахор.
  6. hэhарим, тиркэду хээйлим, гэваот кивнэй цон.
  7. Милифнэй Адон, хули арэц, милифнэй Элоhа Яаков.
  8. hаhофхи hацур, агам майим, халамиш лэмайно майим.
Текст на иврите

א בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
ב הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃
ג הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
ד הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
ה מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
ו הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃
ז מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃
ח הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃

Перевод

(1) Когда Израиль вышел из Египта, Дом Яакова — из народа чужого,
(2) Тогда стал Йеhуда Его святилищем, Израиль — владычеством Его.
(3) Моря увидели и убоялись, Иордан отступил назад.
(4) Горы затрепетали, словно бараны, холмы – как ягнята.
(5) Что тебе, море, что ты бежишь? Иордан, почему оборачиваешься назад?
(6) Почему трепещите горы, словно бараны, холмы – почему скачите, как ягнята?
(7) Перед Г-сподом трепещет земля, пред Б-гом Яакова — вся вселенная.
(8) Он обращает камень в источник воды, скалу — в ручей, бьющий живой водой.

Теилим перек 115

Транслитерация

  1. Лйо лану Адо-най, лйо лану, ки лэшимха тэн кавод, аль хасдэха аль амитэха.
  2. Лама йомру hагойим, айе на Элоhэйhэм.
  3. ВэЭлоhэйну вашамайим, коль ашэр хафэц аса.
  4. Ацабэйhэм кэсэф вэзаhав, маасэ йедэй адам.
  5. Пэ лаhэм, вэлйо йедабэру, эйнайим лаhэм, вэлйо йиръу.
  6. Ознайим лаhэм, вэлйо йишмау, аф лаhэм, вэлйо йерихун.
  7. Йедэйhэм вэлйо йемишун, раглэйhэм вэлйо йеhалэху, лйо йеhгу бигронам.
  8. Кэмоhэм йиhйу осэйhэм, коль ашэр ботэах баhэм.
  9. Йисраэль бэтах баАдо-най, эзрам умагинам, hу.
  10. Бэйт Аhарон, битху ваАдо-най, эзрам умагинам, hу.
  11. Йиръэй Адо-най, битху ваАдо-най, эзрам умагинам, hу.
  12. Адо-най зхарану, йеварэх, йеварэх, эт бэйт Йисраэль, йеварэх эт бэйт Аhарон.
  13. Йеварэх йиръэй Адо-най, hактаним им hагдолим.
  14. Йосэф Адо-най алэйхэм, алэйхэм вэаль бнэйхэм.
  15. Брухим атэм лаАдо-най, осэ шамайим ваарэц.
  16. hашамайим шамайим лаАдо-най, вэhаарэц натан ливнэй адам.
  17. Лйо hамэтим йеhалэлу Йа, вэлйо коль йордэй дума.
  18. Ваанахну нэварэх Йа, мэата вэад олам, hалэлуйа.
Текст на иврите

א לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃
ב לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃
ג וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃
ד עֲ‍ֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
ה פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
ו אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃
ז יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃
ח כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
ט יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃
י בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃
יא יִרְאֵ֣י יְ֭הוָה בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃
יב יְהוָה֮ זְכָרָ֪נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃
יג יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃
יד יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃
טו בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
טז הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃
יז לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
יח וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵֽעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Не нам, Г-споди, не нам, а Имени Твоему дай славу, по милости Твоей и по истине Твоей.
(2) Зачем говорят народы: «Где теперь их Б-г?»
(3) Наш Б-г на небесах; всё, что Он пожелает, совершает.
(4) Их идолы — серебро и золото, творения рук человеческих.
(5) Есть у них — рот, но не говорят, глаза — но не видят;
(6) Уши — но не слышат, нос — но не различает запахов.
(7) Руки их не могут действовать, ноги их не могут ходить, не изрекают слов гортанью своею.
(8) Да будут подобны им все, кто на них уповает.
(9) Израиль, уповай на Г-спода: Он — помощник и щит твой.
(10) Дом Аарона, уповай на Г-спода: Он — помощник и щит твой.
(11) Боящиеся Г-спода, уповайте на Г-спода: Он — помощник и щит ваш.
(12) Г-сподь да помянет и благословит нас, благословит дом Израиля, благословит дом Аарона.
(13) Благословит боящихся Г-спода, малых и великих вместе.
(14) Да прибавит вам Г-сподь – вам и вашим детям.
(15) Благословенны вы перед Г-сподом, Творцом неба и земли.
(16) Небеса — небеса Г-споду, а землю Он дал сынам человеческим.
(17) Не мертвецы будут возвеличивать Г-спода, ни те, кто погружаются в молчание.
(18) Но мы будем благословлять Г-спода отныне и до века. Хвалите Б-га!

Теилим перек 116

Транслитерация

  1. Аhавти ки йишма Адо-най, эт коли таханунай.
  2. Ки hита азно ли, увэйамай экра.
  3. Афафуни хэвлэй мавэт, умэцарэй шэоль мэцауни, цара вэйагон, эмца.
  4. Увшэм Адо-най экра, ана Адо-най, мальта нафши.
  5. Ханун Адо-най, вэцадик, вэЭлоhэйну мэрахэм.
  6. Шомэр птайим Адо-най, далоти, вэли йеhошиа.
  7. Шуви нафши лимнухайхи, ки Адо-най гамаль алайхи.
  8. Ки хилацта нафши мимавэт, эт эйни мин димъа, эт рагли мидэхи.
  9. Этhалэх лифнэй Адо-най, бэарцот hахайим.
  10. hээманти ки адабэр, ани анити мэод.
  11. Ани амарти вэхафзи, коль hаадам козэв.
  12. Ма ашив лаАдо-най, коль тагмулоhи, алай.
  13. Кос йешуот эса, увэшэм Адо-най экра.
  14. Нэдарай, лаАдо-най ашалэм, нэгда на лэхоль амо.
  15. Якар бээйнэй Адо-най, hамавта лахасидав.
  16. Ана Адо-най, ки ани авдэха, ани авдэха, бэн аматэха, питахта лэмосэрай.
  17. Лэха эзбах зэвах тода, увшэм Адо-най экра.
  18. Нэдарай лаАдо-най ашалэм, нэгда на лэхоль амо.
  19. Бэхацрот бэйт Адо-най, бэтохэхи Йерушалаим, hалэлуйа.
Текст на иврите

א אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃
ב כִּֽי־הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃
ג אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃
ד וּבְשֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃
ה חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃
ו שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃
ז שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
ח כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־עֵינִ֥י מִן־דִּמְעָ֑ה אֶת־רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃
ט אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃
י הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃
יא אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃
יב מָֽה־אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃
יג כּוֹס־יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
יד נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃
טו יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃
טז אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲ‍ֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃
יז לְֽךָ־אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃
יח נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־נָּ֝֗א לְכָל־עַמּֽוֹ׃
יט בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Я обрадовался, ибо услышал Г-сподь голос мой и молитву мою.
(2) Ибо наклонил Он ухо Своё ко мне, и в дни мои я взываю к Нему.
(3) Оковы смерти окружили меня, и сети преисподней нашли меня; горе и печаль я обрел.
(4) Но к имени Г-спода взываю я: «Г-споди! Избавь душу мою!»
(5) Благ Г-сподь и справедлив, Б-г наш — полный милосердия.
(6) Он хранит простодушных, сокровище бедных спасает, и меня Г-сподь спасёт.
(7) Вернись, душа моя, и обрети покой, ибо Г-сподь облагодетельствовал меня.
(8) Ибо Ты спас душу мою от смерти, глаза мои — от слёз, ноги мои — от падений.
(9) Я буду ходить пред Г-сподом на землях жизни.
(10) Я был искренен, когда говорил я что очень сокрушен.
(11) Я сказал в спешке: «Все люди лгут».
(12) Как воздам Г-споду за все милости Его ко мне?
(13) Чашу спасения вознесу и к имени Г-спода воззову.
(14) Обеты мои Г-споду исполню, перед всеми людьми Его объявлю.
(15) Тяжела для Г-спода смерть праведников Его.
(16) Прошу Тебя Г-споди, ибо я — слуга Твой, Я — сын рабыни Твоей, разбей оковы мои;
(17) Тебе вознесу жертву благодарения и к имени Г-спода воззову я.
(18) Обеты мои Г-споду исполню, перед всеми людьми Его объявлю.
(19) Во дворах дома Г-сподня, посреди тебя, Йерусалим. Хвалите Б-га!

Теилим перек 117

Транслитерация

  1. hалэлу эт Адо-най, коль гойим, шабэхуhу коль hаумим.
  2. Ки гавар алэйну хасдо, вээмэт Адо-най лэолам, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־גּוֹיִ֑ם שַׁ֝בְּח֗וּהוּ כָּל־הָאֻמִּֽים׃
ב כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדּ֗וֹ וֶֽאֱמֶת־יְהוָ֥ה לְעוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Г-спода, все народы, воспевайте Его, все племена!
(2) Ибо превозмог нас милосердие Его, и истина Г-спода пребывает вовек. Хвалите Б-га!

Теилим перек 118

Транслитерация

  1. hоду лаАдо-най ки тов, ки лэолам хасдо.
  2. Йомар на Йисраэль, ки лэолам хасдо.
  3. Йомру на вэйт Аhарон, ки лэолам хасдо.
  4. Йомру на йирэй Адо-най, ки лэолам хасдо.
  5. Мин hамэцар карати Йа, анани, вамэрхав Йа.
  6. Адо-най ли, лйо йира, ма йаасэ ли адам.
  7. Адо-най ли бэозрай, ваани эръэ вэсонъай.
  8. Тов лахасот баАдо-най, мибтоах баадам.
  9. Тов лахасот баАдо-най, мибтоах биндивим.
  10. Коль гойим свавуни, бэшэм Адо-най, ки амилам.
  11. Сабуни гам свавуни, бэшэм Адо-най ки амилам.
  12. Сабуни кидворим, доаху кээш коцим, бэшэм Адо-най, ки амилам.
  13. Дахо дхитани линполь, ваАдо-най азарани.
  14. Ази вэзимрат Йа, вайеhи ли лишуа.
  15. Коль рина вишуа, бэаhалэй цадиким, йемин Адо-най оса хайиль.
  16. Йемин Адо-най ромэма, йемин Адо-най оса хайиль.
  17. Лйо амут, ки эхйе, ваасапэр маасэй Йа.
  18. Йасор йисрани Йа, вэламавэт лйо нэтанани.
  19. Питху ли шаарэй цэдэк, аво вам, одэ Йа.
  20. Зэ hашаар лаАдо-най, цадиким йавоу во.
  21. Одэха, ки анитани, ватэhи ли лишуа.
  22. Эвэн маасу hабоним, hайета лэрош пина.
  23. Мээт Адо-най hайета зот, hи нифлат бээйнэйну.
  24. Зэ hайом, аса Адо-най, нагила, вэнисмэха во.
  25. Ана Адо-най, hошиа на, ана Адо-най, hацлиха на.
  26. Барух hаба бэшэм Адо-най, бэрахнухэм мибэйт Адо-най.
  27. Эль Адо-най, вайаэр лану, исру хаг баавотим, ад карнот hамизбэах.
  28. Эли ата, вэодэха, Элоhай, аромэмэха.
  29. hоду лаАдо-най ки тов, ки лэолам хасдо.
Текст на иврите

א הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ג יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ד יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ה מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
ו יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
ז יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃
ח ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
ט ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃
י כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
יא סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
יב סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
יג דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
יד עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
טו ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
טז יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
יז לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
יח יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
יט פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃
כ זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃
כא א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
כב אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
כג מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃
כד זֶה־הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃
כה אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃
כו בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃
כז אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
כח אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃
כט הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

Перевод

(1) Славьте Г-спода, ибо Он благ и милость Его вечна.
(2) Скажет Израиль: «Милость Его вечна!»
(3) Скажет дом Аарона: «Милость Его вечна!»
(4) Скажут боящиеся Г-спода: «Милость Его вечна!»
(5) В скорби взывал я к Тебе, Б-г мой, и Ты услышал меня, даруя простор.
(6) Г-сподь — моя помощь; не убоюсь: Что может сделать мне человек?
(7) Г-сподь — моя опора и спасение, я увижу падение врагов моих.
(8) Лучше уповать на Г-спода, чем на человека.
(9) Лучше уповать на Г-спода, чем на великих.
(10) Все народы окружали меня; Но именем Г-спода я их одолею.
(11) Они окружали меня, окружали; Но именем Г-спода я их одолею.
(12) Они окружали меня, как пчёлы, И горели, как огонь терновый; Но именем Г-спода я их одолею.
(13) Меня толкали, чтобы я пал, но Г-сподь помог мне.
(14) Сила моя и песнь моя — Б-г мой, и Он стал моим спасением.
(15) Голос радости и спасения в шатрах праведников: десница Г-спода побеждает.
(16) Правая рука Г-спода одолевает; Правая рука Г-спода побеждает.
(17) Не умру, но жив буду и расскажу о делах Б-га.
(18) Он наказывал меня, но смерти не предал.
(19) Открой мне врата правды, в них войду, славя Б-га.
(20) Вот врата Г-спода; праведные войдут в них.
(21) Благодарю Тебя, ибо Ты услышал меня и стал моим спасением.
(22) Камень, отвергнутый строителями стал главою угла.
(23) По слову Г-спода стало так, чудно это в глазах наших.
(24) Этот день сотворил Г-сподь; Возрадуемся и возвеселимся в нём.
(25) Помилуй, Б-г! Спаси меня! Помилуй, Г-споди, даруй успех!
(26) Благословен приходящий с именем Господа! Мы благословляем вас из дома Г-спода.
(27) Б-г — Г-сподь, и Он осветил нас: праздничную жертву свяжите, чтобы дойти до жертвенника.
(28) Ты – Б-г мой, и я славлю Тебя; Ты – Б-г мой, и я превозношу Тебя.
(29) Славьте Г-спода, ибо Он благ и милость Его вечна.

Теилим перек 119

Транслитерация

Алеф — א

1. Ашрэй тмимэй дарэх, hаhолхим бэторат Адо-най.
2. Ашрэй ноцрэй эдотав, бэхоль лэв йидрэшуhу.
3. Аф лйо фаалу авла, бидрахав hалаху.
4. Ата цивита пикудэйха, лишмор мэод.
5. Ахалай йикону драхай, лишмор хукэйха.
6. Аз лйо эвош, бэhабити эль коль мицвотэйха.
7. Одэха бэйошэр лэвав, бэламди мишпэтэй цидкэха.
8. Эт хукэйха эшмор, аль таазвэни ад мэод.

Бет — ב

9. Бамэ йезакэ наар эт архо, лишмор кидварэха.
10. Бэхоль либи драштиха, аль ташгэни мимицвотэйха.
11. Бэлиби цафанти имратэха, лэмаан лйо эхэта лах.
12. Барух ата Адо-най, ламдэни хукэйха.
13. Бисфатай сипарти, коль мишпэтэй фиха.
14. Бэдэрэх эдвотэйха састи, кэаль коль hон.
15. Бэфикудэйха асиха, вэабита орхотэйха.
16. Бэхукотэйха эштааша, лйо эшках дварэха.

Гимель — ג

17. Гэмоль аль авдэха эхйе, вээшмэра дварэха.
18. Галь эйнай, вэабита нифлаот миторатэха.
19. Гэр анохи ваарэц, аль тастэр мимэни мицвотэйха.
20. Гарса нафши лэтаава, эль мишпатэйха бэхоль эт.
21. Гаарта зэдим арурим, hашогим мимицвотэйха.
22. Галь мэалай хэрпа вавуз, ки эдотэйха нацарти.
23. Гам йашву сарим би нидбару, авдэха йасиах бэхукэйха.
24. Гам эдотэйха шаашуай, аншэй ацати.

Далет — ד

25. Давка лэафар нафши, хайени кидварэха.
26. Драхай, сипарти ватаанэни, ламдэни хукэйха.
27. Дэрэх пикудэйха, hавинэни, вэасиха бэнифлэотэйха.
28. Далфа нафши, митуга, кайемэни кидварэха.
29. Дэрэх шэкэр, hасэр мимэни, вэторатэха ханэни.
30. Дэрэх эмуна бахарти, мишпатэйха шивити.
31. Давакти бээдвотэйха, Адо-най аль твишэни.
32. Дэрэх мицвотэйха аруц, ки тархив либи.

hей — ה

33. hорэни Адо-най дэрэх хукэйха, вээцарэна, экэв.
34. hавинэни, вээцра торатэха, вээшмэрэна бэхоль лэв.
35. hадрихэни бинтив мицвотэйха, ки во хафацти.
36. hат либи эль эдвотэйха, вэаль эль баца.
37. hаавэр эйнай мэръот шав, бидрахэха хайени.
38. hакэм лэавдэха имратэха, ашэр лэйиръатэха.
39. hаавэр хэрпати ашэр йагорти, ки мишпатэйха товим.
40. hинэ таавти лэфикудэйха, бэцидкатэха хайени.

Вав — ו

41. Вивоуни хасадэха Адо-най, тшуатэха, кэимратэха.
42. Вээнэ хорфи давар, ки ватахти бидварэха.
43. Вэаль тацэль мипи двар эмэт ад мэод, ки лэмишпатэха йихальти.
44. Вээшмэра торатэха тамид лэолам ваэд.
45. Вээтhалэха варэхава, ки фикудэйха дарашти.
46. Ваадабра вээдотэйха нэгэд млахим, вэлйо эвош.
47. Вээштааша бэмицвотэйха ашэр аhавти.
48. Вээса хапай, эль мицвотэйха ашэр аhавти, вэасиха бэхукэйха.

Зайин — ז

49. Зхар давар лэавдэха, аль ашэр йихальтани.
50. Зот нэхамати бэанъи, ки имратэха хийатни.
51. Зэдим hэлицуни ад мэод, миторатэха лйо натити.
52. Захарти мишпатэйха мэолам, Адо-най, ваэтнэхам.
53. Залъафа ахазатни, мэршаим, озвэй торатэха.
54. Змирот hайу ли хукэйха, бэвэйт мэгурай.
55. Захарти валайла шимха Адо-най, ваэшмэра торатэха.
56. Зот hайета ли, ки фикудэйха нацарти.

Хет — ח

57. Хэлки Адо-най амарти, лишмор дварэйха.
58. Хилити фанэйха бэхоль лэв, ханэни кэимратэха.
59. Хишавти драхай, ваашива раглай эль эдотэйха.
60. Хашти, вэлйо hитмамати, лишмор мицвотэйха.
61. Хэвлэй рэшаим ивдуни, торатэха лйо шахахти.
62. Хацот лайла акум лэhодот лах, аль мишпэтэй цидкэха.
63. Хавэр ани лэхоль ашэр йерэуха, улэшомрэй пикудэйха.
64. Хасдэха Адо-най малэа hаарэц, хукэйха ламдэни.

Тет — ט

65. Тов асита им авдэха, Адо-най кидварэха.
66. Тув таам вадаат ламдэни, ки вэмицвотэйха hээманти.
67. Тэрэм ээнэ ани шогэг, вэата имратэха шамарти.
68. Тов ата, умэтив, ламдэни хукэйха.
69. Тафлу алай шэкэр зэдим, ани бэхоль лэв эцор пикудэйха.
70. Тафаш кахэлэв либам, ани торатэха шиашъати.
71. Тов ли хи унэйти, лэмаан элмад хукэйха.
72. Тов ли торат пиха, мэалфэй заhав вахасэф.

Йуд — י

73. Йадэйха асуни вайехонэнуни, hавинэни, вээлмэда мицвотэйха.
74. Йерээйха йиръуни, вэйисмаху, ки лидварэха йихалти.
75. Йадати Адо-най ки цэдэк мишпатэйха, вээмуна инитани.
76. Йеhи на хасдэха лэнахамэни, кэимратэха лэавдэха.
77. Йевоуни рахамэйха, вээхъэ, ки торатэха шаашуай.
78. Йевошу зэдим, ки шэкэр ивтуни, ани асиах бэфикудэйха.
79. Йашуву ли йерээйха, вэйодъэ эдотэйха.
80. Йеhи либи тамим бэхукэйха, лэмаан лйо эвош.

Каф — כ

81. Кальта литшуатэха нафши, лидварэха йихалти.
82. Калу эйнай лэимратэха, лэмор, матай тэнахамэни.
83. Ки hайити кэноад, бэкитор, хукэйха лйо шахахти.
84. Кама йемэй авдэха, матай таасэ бэродэфай мишпат.
85. Кару ли зэдим шихот, ашэр лйо хэторатэха.
86. Коль мицвотэйха эмуна, шэкэр рэдафуни, азрэни.
87. Кимъат килуни ваарэц, ваани лйо азавти фикудэйха.
88. Кэхасдэха хайени, вээшмэра эдут пиха.

Ламед — ל

89. Лэолам Адо-най, дварэха ницав башамаим.
90. Лэдор вадор эмунатэха, конанта эрэц, ватаамод.
91. Лэмишпатэйха амду hайом, ки hаколь авадэйха.
92. Лулэй торатха шаашуай, аз авадти бэанъи.
93. Лэолам лйо эшках пикудэйха, ки вам хийитани.
94. Лэха ани, hошийени, ки фикудэйха дарашти.
95. Ли киву рэшаим лэабдэни, эдотэйха этбонан.
96. Лэхоль тихла, раити кэц, рэхава мицватэха мэод.

Мем — מ

97. Ма аhавти торатэха, коль hайом hи сихати.
98. Мэойвай тэхакмэни мицвотэха, ки лэолам hи ли.
99. Миколь мэламдай hискальти, ки эдвотэйха сиха ли.
100. Мизкэним этбонан, ки фикудэйха нацарти.
101. Миколь орах ра калити раглай, лэмаан эшмор дварэха.
102. Мимишпатэйха лйо сарти, ки ата hорэтани.
103. Ма нимлэцу лэхики имратэха, мидваш лэфи.
104. Мипикудэйха этбонан, аль кэн санэти коль орах шакэр.

Нун — נ

105. Нэр лэрагли, дварэха, вэор линтивати.
106. Нишбати, ваакайема, лишмор мишпэтэй цидкэха.
107. Наанэти ад мэод, Адо-най хайени хидварэха.
108. Нидвот пи рцэ на Адо-най, умишпатэйха ламдэни.
109. Нафши бэхапи тамид, вэторатха лйо шахахти.
110. Натну рэшаим пах ли, умипикудэйха лйо таити.
111. Нахалти эдвотэйха лэолам, ки сэсон либи hэма.
112. Натити либи лаасот хукэйха, лэолам экэв.

Самех — ס

113. Сэафим санэти, вэторатха аhавти.
114. Ситри умагини ата, лидварэха йихалти.
115. Суру мимэни мрэим, вээцра мицвот Элоhай.
116. Самхэни хэимратэха вээхъэ, вэаль тэвишэни мисиври.
117. Сэадэни, вэивашэа, вээшъа вэхукэйха тамид.
118. Салита коль шогим мэхукэйха, ки шэкэр тармитам.
119. Сигим hишбата коль ришэй арэц, лахэн аhавти эдотэйха.
120. Самар мипахдэха вэсари, умимишпатэйха йарэти.

Айин — ע

121. Асити мишпат вацэдэк, баль танихэни лэошкай.
122. Аров авдэха лэтов, аль йаашкуни зэдим.
123. Эйнай калу лишуатэха, улэимрат цидкэха.
124. Асэ им авдэха хэхасдэха, вэхукэйха ламдэни.
125. Авдэха ани hавинэни, вээдъа эдотэйха.
126. Эт лаасот лаАдо-най, hэфэру торатэха.
127. Аль кэн, аhавти мицвотэйха, мизаhав умипаз.
128. Аль кэн коль пикудэй коль йишарти, коль орах шэкэр санэти.

Пей — פ

129. Плаот эдвотэйха, аль кэн нэцаратам нафши.
130. Пэтах дварэйха йаир, мэвин птаим.
131. Пи фаарти ваэшъафа, ки лэмицвотэйха йаавти.
132. Пнэ элай вэханэни, кэмишпат лэоhавэй шэмэха.
133. Пэамай hахэн бэимратэха, вэаль ташлэт би коль авэн.
134. Пдэни мэошэк адам, вээшмэра пикудэйха.
135. Панэйха hаэр бэавдэха, вэламдэни эт хукэйха.
136. Палгэй маим, йарду эйнай, аль лйо шамру торатэха.

Цади — צ

137. Цадик ата Адо-най, вэйашар мишпатэйха.
138. Цивита цэдэк эдотэйха, вээмуна мэод.
139. Цимтатэни кинъати, ки шахэху дварэйха царай.
140. Цруфа имратэха мэод, вэавдэха аhэва.
141. Цаир анохи вэнивзэ, пикудэйха лйо шахахти.
142. Цидкатха цэдэк лэолам, вэторатха эмэт.
143. Цар умацок мэцауни, мицвотэйха шаашуай.
144. Цэдэк эдвотэйха лэолам, hавинэни вээхъэ.

Куф — ק

145. Карати бэхоль лэв, анэни Адо-най, хукэйха эцора.
146. Кратиха, hошиэни, вээшмэра эдотэйха.
147. Кидамти ванэшэф, ваашавэа, лидварэха йихалти.
148. Кидму эйнай ашмурот, ласиах бэимратэха.
149. Коли шимъа хэхасдэха, Адо-най кэмишпатэха хайени.
150. Карву родфэй зима, миторатха рахаку.
151. Каров ата Адо-най, вэхоль мицвотэйха эмэт.
152. Кэдэм йадати мээдотэйха, ки лэолам йесадтам.

Рейш — ר

153. Рээ анъи, вэхалцэни, ки торатэха лйо шахахти.
154. Рива риви, угъалэни, лэимратэха хайени.
155. Рахок мэрэшаим йешуа, ки хукэйха лйо дарашу.
156. Рахамэйха рабим Адо-най, кэмишпатэйха хайени.
157. Рабим родэфай вэцарай, мээдвотэйха лйо натити.
158. Раити вогдим, ваэткотата, ашэр имратэха лйо шамару.
159. Рээ ки пикудэйха аhавти, Адо-най кэхасдэха хайени.
160. Рош дварэха эмэт, улэолам коль мишпат цидкэха.

Шин — שׁ

161. Сарим рэдафуни хинам, умидварэха пахад либи.
162. Сас анохи аль имратэха, кэмоцэ шалаль рав.
163. Шэкэр санэти ваатаэва, торатэха аhавти.
164. Шэва байом hилальтиха, аль мишпэтэй цидкэха.
165. Шалом рав лэоhавэй торатэха, вээйн ламо михшоль.
166. Сибарти лишуатэха Адо-най, умицвотэйха асити.
167. Шамра нафши эдотэйха, ваоhавэм мэод.
168. Шамарти фикудэйха вээдотэйха, ки холь драхай нэгдэха.

Тав — ת

169. Тикрав ринати лэфанэйха Адо-най, кидварэха hавинэни.
170. Таво тхинати лэфанэйха, кэимратэха hацилэни.
171. Табаъна сфатай тэhила, ки тэламдэни хукэйха.
172. Таан лэшони имратэха, ки холь мицвотэйха цэдэк.
173. Тэhи йадэха лэазрэни, ки фикудэйха вахарти.
174. Таавти лишуатэха Адо-най, вэторатэха шаашуай.
175. Тэхи нафши утэhалэлэха, умишпатэха йазруни.
176. Таити ксэ овэд, бакэш авдэха, ки мицвотэйха лйо шахахти.

Текст на иврите

א

א אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
ב אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
ג אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
ד אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
ה אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
ו אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
ז א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
ח אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃

ב

ט בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
י בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
יא בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
יב בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
יג בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃
יד בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן׃
טו בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
טז בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃

ג

יז גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
יח גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
יט גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
כ גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃
כא גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
כב גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
כג גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
כד גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃

ד

כה דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
כו דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
כז דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
כח דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
כט דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
ל דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
לא דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃
לב דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃

ה

לג הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
לד הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃
לה הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃
לו הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃
לז הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
לח הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
לט הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
מ הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

ו

מא וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
מב וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
מג וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
מד וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
מה וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
מו וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
מז וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
מח וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃

ז

מט זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
נ זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
נא זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
נב זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
נג זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
נד זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
נה זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃
נו זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃

ח

נז חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
נח חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
נט חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
ס חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
סא חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
סב חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
סג חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
סד חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃

ט

סה ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
סו ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
סז טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
סח טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
סט טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
ע טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
עא טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
עב טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃

י

עג יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
עד יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
עה יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
עו יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
עז יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
עח יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
עט יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וידעו [וְ֝יֹדְעֵ֗י] עֵדֹתֶֽיךָ׃
פ יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃

כ

פא כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
פב כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
פג כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
פד כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
פה כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃
פו כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
פז כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
פח כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃

ל

פט לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
צ לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
צא לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
צב לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
צג לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
צד לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
צה לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
צו לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃

מ

צז מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
צח מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־לִֽי׃
צט מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
ק מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
קא מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
קב מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃
קג מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
קד מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃

נ

קה נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
קו נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
קז נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
קח נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
קט נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
קי נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
קיא נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
קיב נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃

ס

קיג סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
קיד סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
קטו סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃
קטז סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
קיז סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
קיח סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
קיט סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
קכ סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃

ע

קכא עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
קכב עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
קכג עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
קכד עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
קכה עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קכו עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
קכז עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
קכח עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃

פ

קכט פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
קל פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
קלא פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
קלב פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
קלג פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃
קלד פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
קלה פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃
קלו פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃

צ

קלז צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
קלח צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
קלט צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
קמ צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
קמא צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
קמב צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
קמג צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
קמד צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃

ק

קמה קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
קמו קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
קמז קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה לדבריך [לִדְבָרְךָ֥] יִחָֽלְתִּי׃
קמח קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
קמט ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
קנ קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
קנא קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
קנב קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃

ר

קנג רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
קנד רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
קנה רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
קנו רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
קנז רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
קנח רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
קנט רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
קס רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃

שׁ

קסא שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם ומדבריך [וּ֝מִדְּבָרְךָ֗] פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
קסב שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
קסג שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
קסד שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
קסה שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
קסו שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
קסז שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
קסח שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃

ת

קסט תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
קע תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
קעא תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
קעב תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
קעג תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
קעד תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
קעה תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
קעו תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

Перевод

Алеф — א

(1) Блаженны непорочные в пути, те, кто ходят по Закону Г-спода.
(2) Блаженны хранящие Его заповеди, которые ищут Его всем сердцем.
(3) Они не поступали несправедливо, они идут путями Его.
(4) Ты заповедал тщательно хранить Своим повеления.
(5) Да укрепятся пути мои, чтобы хранить Твои законы.
(6) Тогда не постыжусь, глядя на все Твои повеления.
(7) Хвалу Тебе воздам от сердца прямого, изучая суды праведные Твои.
(8) Хранить законы Твои буду; не оставляй меня насовсем!

Бет — ב

(9) Чем может очиститься юноша на пути своём? Храня слово Твоё, Г-споди!
(10) Всей душой я искал Тебя; не отведи меня от заповедей Твоих.
(11) В сердце своём я сокрыл слово Твоё, чтобы не согрешить пред Тобой.
(12) Благословен Ты, Г-сподь! Научи меня Своим законам.
(13) На устах своих я провозгласил о всех судах Твоих.
(14) По путям свидетельств Твоих я радовался, как тот кто обретает богатство.
(15) О Твоих заповедях буду говорить и внимать путям Твоим.
(16) В уставы Твои я буду вникать с радостью; не забуду слова Твоего.

Гимель — ג

(17) Отплати слуге Твоему — и я буду жить, и буду хранить слово Твоё.
(18) Открой глаза мои, и я буду созерцать чудеса Твоего закона.
(19) Я пришлец на земле, не скрывай от меня заповедей Твоих.
(20) Душа моя жаждет судов Твоих во всякое время.
(21) Проклят будет гордый, заблудший, отступающий от заповедей Твоих.
(22) Отврати от меня посрамление и позор, ибо я хранил Твои свидетельства.
(23) Даже в окружении вельмож, говорящих обо мне, слуга Твой возвещает о законах Твоих.
(24) И мои радости — свидетельства Твои; они — веселье моих советников.

Далет — ד

(25) Душа моя прилипла к праху; оживи меня, по слову Твоему!
(26) Считал я пути мои, и Ты услышал меня, научи меня уставам Твоим.
(27) Объясни мне путь Твоих повелений, и я воспою чудеса Твои.
(28) Душа моя утекла от печали; сохрани меня, по слову Твоему!
(29) Устрани от меня путь лжи, Твоим учением милостиво направь меня.
(30) Путь правды я избрал, свои уставы поставил на суды Твои.
(31) Я держался свидетельств Твоих; Г-споди, не опозорь меня.
(32) Пути Твоих заповедей я открываю, ибо Ты расширяешь сердце мое.

hей — ה

(33) Веди меня, Г-споди, путями Твоих уставов, и я буду хранить их до конца.
(34) Дай мне понять, и я буду хранить Твою Тору всем сердцем.
(35) Наставь меня на тропе заповедей Твоих, ибо в ней я нахожу удовольствие.
(36) Обрати сердце мое к свидетельствам Твоим, а не к наживе.
(37) Отверни очи мои от зрелищ пустых, оживи меня на пути Твоем.
(38) Укрепи слугу Твоего словом Твоим, которое даёт благоговение пред Тобой.
(39) Отверни от меня позор, который я терпел, ибо суды Твои благие.
(40) Вот, я желал повелений Твоих; по правде Твоей оживи меня.

Вав — ו

(41) И да придёт ко мне милость Твоя, Г-споди, спасение Твое, как Ты говорил.
(42) И я отвечу обидчикам своим, ибо уповаю на слово Твое.
(43) И не скрывай от уст моих слова истины, ибо на суд Твой я надеюсь.
(44) И я буду хранить Тору Твою вечно.
(45) И буду ходить с простором, ибо искал я уставов Твоих.
(46) И буду говорить о свидетельствах Твоих пред царями, и не постыжусь.
(47) И буду радоваться в заповедях Твоих, которые возлюбил.
(48) И вознесу руки мои к повелениям Твоим, которые возлюбил, и буду говорить о уставах Твоих.

Зайин — ז

(49) Вспомни слово Своё слуге Твоему, которого Ты возжелал.
(50) В этом — утешение моё в беде: Слово Твоё оживило меня.
(51) Гордые насмехались надо мною без меры, но от закона Твоего я не отступил.
(52) Помнил я о судах Твоих всегда, Г-споди, и утешался.
(53) Гнев охватил меня из-за нечестивых, оставивших путь Твоей Торы.
(54) Твои уставы были песнями моими в доме моего странствия.
(55) Помнил я ночью имя Твоё, Г-споди, и хранил Твою Тору.
(56) Таково было для меня: я хранил Твои уставы.

Хет — ח

(57) Доля моя, Г-споди: сказал я — хранить слово Твоё.
(58) Всей душой искал Тебя; помилуй меня, как Ты обещал.
(59) Рассмотрел я пути мои и возвратил ноги свои к свидетельствам Твоим.
(60) Стремился я и не медлил сохранять заповеди Твои.
(61) Верёвки нечестивых обратились на меня, но Твою Тору я не забыл.
(62) В полночь встану, чтобы воздать Тебе хвалу за суды праведные Твои.
(63) Друг я всех, кто боится Тебя, и хранит уставы Твои.
(64) Милость Твоя, Г-споди, наполнила землю; научи меня уставам Твоим.

Тет — ט

(65) Хорошо Ты поступил с рабом Своим, Г-споди, по слову Твоему.
(66) Приятен вкус и знание мне; научи меня, ибо в заповедях Твоих я верен.
(67) Прежде я был без внимания, но теперь хранил я слово Твоё.
(68) Добро Ты и добро творишь: научи меня уставам Твоим.
(69) Гордые льстили мне; я же всем сердцем храню Твои повеления.
(70) Безумны сердца их, как сало; я же Твою Тору воспевал и возлюбил.
(71) Хорошо мне, что был я наказан, чтобы я научился уставам Твоим.
(72) Приятна мне Твоя Тора, лучше золота и серебра неисчислимого.

Йуд — י

(73) Руки Твои сотворили меня и устроили, вразуми меня, и научусь уставам Твоим.
(74) Твои боящиеся увидят меня и возрадуются, ибо на слово Твоё я уповал.
(75) Познал я, Г-споди, что праведны суды Твои, и истина Твоя наставляла меня.
(76) Да будет милость Твоя утешением моим, по слову Твоему, слуга Твой.
(77) Пусть придут ко мне Твои щедроты, и я оживу, ибо Твоя Тора — радость моя.
(78) Будут опозорены нечестивые из-за лжи, которую говорили обо мне; я же говорю о повелениях Твоих.
(79) Вернутся ко мне боящиеся Тебя, и познают свидетельства Твои.
(80) Пусть будет сердце моё непорочным в уставах Твоих, чтобы не постыдиться.

Каф — כ

(81) Душа моя исчерпалась для спасения Твоего; на слово Твоё я уповал.
(82) Все глаза мои устремлены к слову Твоему, говоря: «Когда утешишь меня?»
(83) Ибо я был как сосуд в дыму; уставы Твои не забыл.
(84) Сколько дней раба Твоего? Когда Ты совершишь суд над гонителями моими?
(85) Сгорели для меня злодеи, говорившие ложь, не по Твоей Торе.
(86) Все заповеди Твои верны; лжью гнали меня, помоги мне.
(87) Почти погубили меня на земле, а я не оставил Твоих повелений.
(88) По милости Твоей оживи меня, и буду хранить свидетельства уст Твоих.

Ламед — ל

(89) Навеки, Г-споди, слово Твоё пребывает на небесах.
(90) Поколение за поколением стойка Твоя верность; Ты утвердил землю, и она стоит.
(91) К судьям Твоим обращены все сегодня, ибо все они слуги Твои.
(92) Без Твоей Торы радости мои исчезли бы в скорби.
(93) Никогда не забуду повелений Твоих, ибо через них Ты оживил меня.
(94) К Тебе я воззвал; спаси меня, ибо искал я Твоих уставов.
(95) Нечестивые надеялись погубить меня; я размышлял над свидетельствами Твоими.
(96) Всю полноту я видел; широта Твоей заповеди велика.

Мем — מ

(97) Как возлюбил я Твою Тору! Весь день она — беседа моя.
(98) От врагов Ты наставляешь меня в уставах Твоих, ибо навсегда они — мое наследие.
(99) От всех учителей моих я учился, ибо свидетельства Твои — беседа моя.
(100) От старцев рассудком полон я, ибо хранил я уставы Твои.
(101) От всякого пути злого удержал я ноги свои, чтобы хранить слово Твоё.
(102) От судов Твоих я не уклонился, ибо Ты наставил меня.
(103) Как сладость для уст моих — слово Твоё, слаще мёда на языке моём.
(104) От уставов Твоих размышлял я, и потому возненавидел путь лжи.

Нун — נ

(105) Светильник ноге моей — слово Твоё, и свет — стезе моей.
(106) Клялся и исполнил: хранить суды праведные Твои.
(107) Исполнил я до предела; Г-споди, оживи меня по слову Твоему.
(108) Принятны уста мои, Г-споди; научи меня судьбам Твоим.
(109) Душа моя постоянно в ладонях моих, и Тору Твою я не забыл.
(110) Ловушки нечестивых поставили мне, но по уставам Твоим я не сбился.
(111) Унаследовал я свидетельства Твои навсегда, ибо они — радость сердца моего.
(112) Наклонил я сердце своё к исполнению уставов Твоих навечно.

Самех — ס

(113) Грехи возненавидел я, а Тору Твою возлюбил.
(114) Ты — мое укрытие и щит; на слово Твоё я уповал.
(115) Удали от меня злодеев, и я сохраню повеления Бога моего.
(116) Поддержи меня, как Ты обещал, и я оживу; не постыди меня в надежде моей.
(117) Поддержи и спасу я, и буду надеяться на уставы Твои всегда.
(118) Ты уничтожил всех заблудших от уставов Твоих, ибо обман — их искусство.
(119) Ты положил конец всем злым на земле; поэтому возлюбил я свидетельства Твои.
(120) Сохранил я от страха Твоего плоть мою, и от судов Твоих я боялся.

Айин — ע

(121) Справедливость и правду сотворил я — не оставь меня во власти грабителей.
(122) Приготовь слугу Твоего к благу, пусть нечестивые не обидят меня.
(123) Очи мои истомились желая спасения Твоего и справедливого слова Твоего.
(124) Поступай со слугой Своим по милости Твоей, и научи меня уставам Своим.
(125) Я – Слуга Твой — просвети меня, и познаю свидетельства Твои.
(126) Настал час творить для Г-спода; нарушили Твою Тору.
(127) Потому возлюбил я повеления Твои сильнее чистого золота.
(128) Потому все уставы соблюдал я; всякий путь лжи возненавидел я.

Пей — פ

(129) Чудны свидетельства Твои; поэтому я сохранил душу свою.
(130) Врата слов Твоих освещают и открывают разум простым.
(131) Уста мои раскрыты, и я воздыхал, ибо жаждал я повелений Твоих.
(132) Обратись ко мне и помилуй меня, по суду для любящих имя Твое.
(133) Ступени мои уготовь по слову Твоему, и да не властвует надо мной всякий с беззаконием.
(134) Искупи меня от грабителя, и я буду хранить уставы Твои.
(135) Освети лицо Твое над слугой Твоим и научи меня уставам Твоим.
(136) Подымаются потоки слёз моих, ибо не хранили Твою Тору.

Цади — צ

(137) Праведен Ты, Г-сподь, и справедливы суды Твои.
(138) Ты повелел правду своих свидетельств, и велика верность их.
(139) Разжгла меня ревность, ибо забыли враги слова Твои.
(140) Слово Твое — чистое, и слуга Твой любит его.
(141) Мал я и презрен, но уставы Твои не забыл.
(142) Праведность Твоя — правда на веки, а Твоя Тора — истина.
(143) В беде и тесноте нашёл я утешение в уставах Твоих.
(144) Пусть праведность свидетельств Твоих просветит меня навеки, и я оживу.

Куф — ק

(145) Я воззвал к Г-споду всем сердцем, — повернись ко мне, Г-споди, я сохраню уставы Твои.
(146) Призывал я Тебя — спаси меня, и я буду хранить свидетельства Твои.
(147) На заре явился я и взывал, я ждал слов Твоих.
(148) Рано мои очи стерегли, чтобы размышлять о словах Твоих.
(149) Услышь голос мой по милости Твоей, Г-споди, оживи меня по суду Твоему.
(150) Приблизились гонители моей погибели, далеко отошёл я от Твоей Торы.
(151) Но Ты близок, Г-споди, и все заповеди Твои — истина.
(152) Я заранее познал их из свидетельств Твоих, ибо Ты навеки утвердил их.

Рейш — ר

(153) Узри бедствие мое и избавь меня, ибо не забыл я Твоей Торы.
(154) Раздели дело мое и искупи меня, да оживу я по слову Твоему.
(155) Отступило спасение от нечестивых, ибо не искали они Твоих уставов.
(156) Многи милости Твои, Г-споди, по суду Твоему оживи меня.
(157) Много гонителей и врагов моих, но от свидетельств Твоих я не уклонился.
(158) Я видел предательство и спор, но они не хранили слова Твои.
(159) Смотри: я возлюбил повеления Твои, Г-споди, по милости Твоей оживи меня.
(160) Истина — начало слов Твоих, и навеки все суды праведны Твои.

Шин — שׁ

(161) Вожди преследовали меня безвинно, и сердце мое трепетало пред словом Твоим.
(162) Возрадовался я слову Твоему, как тот, кто находит обильную добычу.
(163) Ложь я возненавидел и отвратился, а Тору Твою возлюбил.
(164) Семь раз в день я восхвалял Тебя за праведные суды Твои.
(165) Велик мир у любящих Тору Твою, и нет им преграды.
(166) Я уповал на спасение Твое, Г-споди, и исполнял заповеди Твои.
(167) Душа моя соблюдала свидетельства Твои, и возлюбила их превыше всего.
(168) Я хранил уставы и свидетельства Твои, ибо все пути мои пред лицом Твоим.

Тав — ת

(169) Пусть приблизится к Тебе молитва моя, Г-споди, по слову Твоему просвети меня.
(170) Пусть придет моя молитва пред Тобой, по слову Твоему спаси меня.
(171) Пусть воззовут уста мои хвалу, ибо Ты обучаешь меня уставам Своим.
(172) Ответь мне словом Твоим, ибо все заповеди Твои — правда.
(173) Да будет рука Твоя мне помощником, ибо избрал я уставы Твои.
(174) Возжелал я спасение Твое, Г-споди, и Твоя Тора — мое наслаждение.
(175) Да живёт душа моя прославляя Тебя, и суд Твой пусть поддержит меня.
(176) Я потерялся, словно овца. Отыщи слугу Своего, ибо не забыл я уставов Твоих.

Теилим перек 120

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, эль Адо-най бацарата ли карати, вайаанэни.
  2. Адо-най hацила нафши мисфат шэкэр, милашон рмийа.
  3. Ма йитэн лэха, ума йосиф лах, лашон рмийа.
  4. Хицэй гибор, шнуним, им гахалэй рэтамим.
  5. Ойа ли, ки гарти мэшэх, шаханти им аhалэй кэдар.
  6. Рабат шахна ла нафши, им соне шалом.
  7. Ани шалом, вэхи адабэр, hэма ламильхама.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃
ב יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃
ג מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃
ד חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃
ה אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
ו רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃
ז אֲ‍ֽנִי־שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. К Г-споду в беде воззвал я — и Он услышал меня.
(2) Г-сподь избавил душу мою от уст лжи, от языка коварного.
(3) Что даст тебе, и что прибавит тебе язык лживый?
(4) Стрелы сильного остры, жгучие угли плетей.
(5) Горе мне, что я поселился в Мешехе, обитал среди шатров Кедара.
(6) Душа моя слишком долго живёт среди ненавистников мира.
(7) Я же стремлюсь к миру, но когда я говорю — они готовятся к войне.

Теилим перек 121

Транслитерация

  1. Шир ламаалот, эса эйнай эль hэhарим, мэаин йаво эзри.
  2. Эзри мэим Адо-най, осэ шамайим ваарэц.
  3. Аль йитэн ламот раглэха, аль янум шомрэха.
  4. hинэ лйо йанум, вэлйо йишан, шомэр Йисраэль.
  5. Адо-най шомрэха, Адо-най цильха аль йад йеминэха.
  6. Йомам hашэмэш лйо йакэка, вэйарэах балайла.
  7. Адо-най йишмарэха миколь ра, йишмор эт нафшэха.
  8. Адо-най йишмар цэтха, увоэха, мэата вэад олам.
Текст на иврите

א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים— מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה— עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן— שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ— מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם

Перевод

(1) Песнь восхождения. Вознесу очи мои к горам: откуда придёт помощь мне?
(2) Помощь моя — от Г-спода, Творца неба и земли.
(3) Не даст Он поколебаться стопе твоей, не дремлет Хранитель твой.
(4) Вот, не дремлет и не спит Хранитель Израиля.
(5) Г-сподь — хранитель твой, Г-сподь — тень твоя у десницы твоей.
(6) Днём солнце не поразит тебя, а месяц – в ночи.
(7) Г-сподь сохранит тебя от всякого зла, Он сохранит душу твою.
(8) Г-сподь сохранит исход твой и вход твой, отныне и во веки веков.

Теилим перек 122

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, лэДавид, самахти бэомрим ли, бэйт Адо-най нэлэх.
  2. Омдот hайу раглэйну, бишэарайих Йерушалаим.
  3. Йерушалаим, hабнуйа, кэир, шэхубра ла йахдав.
  4. Шэшам алу шватим, шивтэй Йа эдут лэЙисраэль, лэhодот лэшэм Адо-най.
  5. Ки шама йашву хисъот лэмишпат, кисъот лэвэйт Давид.
  6. Шаалу шлом Йерушалаим, йишлау оhавайих.
  7. Йеhи шалом бэхэйлэх, шальва бэармэнотайих.
  8. Лэмаан ахай вэрэай, адабра на шалом, бах.
  9. Лэмаан бэйт Адо-най Элоhэйну авакша тов лах.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃
ב עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
ג יְרוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃
ד שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
ה כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃
ו שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלִָ֑ם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃
ז יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃
ח לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
ט לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Возрадовался я, когда сказали мне: «В дом Г-спода пойдём!»
(2) Стоят уже ноги наши в воротах твоих, о Йерусалим!
(3) Йерусалим — отстроенный, как город, слитый воедино,
(4) куда восходят колена, колена Г-спода, — свидетельство для Израиля, чтобы славить имя Г-спода.
(5) Ибо там поставлены престолы суда, престолы дому Давида.
(6) Просите мира для Йерусалима: да будут в благоденствии любящие тебя!
(7) Да будет мир в стенах твоих, тишина — в чертогах твоих.
(8) Ради братьев моих и друзей моих буду говорить: «Мир тебе!»
(9) Ради дома Г-спода, Б-га нашего, буду искать тебе блага.

Теилим перек 123

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, элэйха насати эт эйнай hайошви башамаим.
  2. hинэ хээйнэй авадим эль йад адонэйhэм, кээйнэй шифха эль йад гвирта, кэн эйнэйну эль Адо-най Элоhэйну, ад шэйеханэйну.
  3. Ханэну Адо-най, ханэну, ки рав савану вуз.
  4. Рабат савъа ла нафшэну, hалааг hашаананим, hабуз лигъэ йоним.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
ב הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲ‍ֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
ג חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
ד רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. К Тебе возношу я очи мои, О Ты, восседающий в небесах.
(2) Вот — как очи рабов устремлены к руке господина их, и как очи рабыни — к руке госпожи её, так очи наши — к Г-споду, Б-гу нашему, доколе Он не смилуется над нами.
(3) Помилуй нас, Г-споди, помилуй нас, ибо в избытке насытились мы презрением.
(4) До краёв насытилась душа наша насмешкой беспечных, презрением гордых.

Теилим перек 124

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, лэДавид, лулэй Адо-най шэhайа лану, йомар на Йисраэль.
  2. Лулэй Адо-най шэhайа лану, бэкум алэйну адам.
  3. Азай хайим бэлауну бахарот апам бану.
  4. Азай hамайим шэтафуну, нахла авар аль нафшэну.
  5. Азай авар аль нафшэну, hамайим hазэйдоним.
  6. Барух Адо-най, шэлйо нэтанану тэрэф лэшинэйhэм.
  7. Нафшэну кэципор нимлэта мипах йокшим, hапах нишбар, ваанахну нимлатну.
  8. Эзрэну бэшэм Адо-най, осэ шамайим ваарэц.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
ב לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃
ג אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃
ד אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
ה אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃
ו בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃
ז נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃
ח עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. От Давида. Если бы не Г-сподь, что был нам опорой — скажет ныне Израиль, —
(2) Если бы не Г-сподь, что был нам опорой, когда люди восставали на нас, —
(3) Тогда живьём они поглотили бы нас, когда пыл гнева их возгорелся на нас.
(4) Тогда воды потопили бы нас, поток прошёл бы над душою нашей.
(5) Тогда прошли бы над душою нашей воды надменные, бурные.
(6) Благословен Г-сподь, что не отдал нас на поживу зубам их.
(7) Душа наша, как птица, спаслась из сети ловцов: сеть разорвалась — и спаслись мы.
(8) Помощь наша — в Имени Г-спода, сотворившего небо и землю.

 

Теилим перек 125

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, hаботхим баАдо-най, кэhар Цийон, лйо йимот, лэолам йешэв.
  2. Йерушалаим, hарим савив ла, ваАдо-най савив лэамо, мэата вэад олам.
  3. Ки лйо йануах шэвэт hарэша, аль гораль hацадиким, лэмаан лйо йишлэху hацадиким бэавлата йедэйhэм.
  4. hэйтива Адо-най латовим, вэлишарим бэлиботам.
  5. Вэhаматим акалькалотам, йолихэм Адо-най эт поалэй hаавэн, шалом аль Йисраэль.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
ב יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
ג כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃
ד הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃
ה וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Надеющиеся на Г-спода — как гора Сион: не поколеблется, во веки будет стоять.
(2) Йерусалим — горы вокруг него, и Г-сподь вокруг народа Своего отныне и вовек.
(3) Ибо не пребудет жезл нечестия над уделом праведных, дабы праведные не простёрли рук своих к беззаконию.
(4) Благотвори, Г-споди, добрым, и прямым сердцем — благоволи.
(5) А уклоняющихся в кривизны свои пусть Г-сподь поведёт с творящими беззаконие. Мир — Израилю.

Теилим перек 126

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, бэшув Адо-най эт шивaт Цийон, hайину кэхолмим.
  2. Аз йималэ схок пину, ульшонэну рина, аз йомру вагойим, hигдиль Адо-най лаасот, им элэ.
  3. hигдиль Адо-най лаасот иману, hайину сэмэхим.
  4. Шува Адо-най эт шэвитэну, каафиким банэгэв.
  5. hазорим бэдимъа, бэрина йикцору.
  6. hалох йелэх увахо, носэ мэшэх hазара, бо йаво вэрина, носэ алумотав.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
ב אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
ג הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
ד שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־שבותנו [שְׁבִיתֵ֑נוּ] כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃
ה הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃
ו הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Когда возвратил Г-сподь пленных Сиона, мы были — как во сне.
(2) Тогда наполнился смехом наш рот, и язык наш — песней радости. Тогда сказали народы: «Великое сотворил Г-сподь с ними».
(3) Великое сотворил Г-сподь с нами — и мы возрадовались.
(4) Возврати, Г-споди, пленных наших, как потоки в пустыне Нэгев.
(5) Сеющие со слезами — пожнут с ликованьем.
(6) Идущий сеять семена с плачем – возвратится с радостью, неся снопы свои.

Теилим перек 127

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, лиШломо, им Адо-най лйо йивнэ вайит, шав амлу вонав бо, им Адо-най лйо йишмар ир, шав шакад шомэр.
  2. Шав лахэм машкимэй кум, мэахарэй шэвэт, охлэй лэхэм hаацавим, кэн йитэн, лидидо шэна.
  3. hинэ нахалат Адо-най, баним, сахар при hабатэн.
  4. Кэхицим бэйад гибор, кэн бнэй hанэурим.
  5. Ашрэй hагэвэр ашэр милэ эт ашпато мэhэм, лйо йевошу, ки йедабэру эт ойвим башаар.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃
ב שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃
ג הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃
ד כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃
ה אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. От Шломо. Если Г-сподь не возведёт дом — напрасно трудятся строители его. Если Г-сподь не хранит город — напрасно бодрствует страж.
(2) Напрасно вы рано встаете, долго сидите без отдыха, едите хлеб в скорби; ибо Он даёт возлюбленному Своему сон.
(3) Ибо наследие от Г-спода – сыновья, награда — плод утробы.
(4) Как стрелы в руке сильного — таковы сыновья юности.
(5) Блажен муж, наполнивший ими колчан свой: не постыдятся они, когда будут говорить с врагами у ворот.

Теилим перек 128

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, ашрэй коль йерэ Адо-най, hаhолэх бидрахав.
  2. Йегиа капэйха ки тохэль, ашрэйха вэтов лах.
  3. Эштэха кэгэфэн порийа, бэйаркэтэй вэйтэха, банэйха киштилэй зэйтим, савив лэшульханэха.
  4. hинэ хи хэн, йеворах гавэр йерэ Адо-най.
  5. Йеварэхэха Адо-най миЦийон, уръэ бэтув Йерушалаим, коль йемэй хайеха.
  6. Уръэ ваним лэванэйха, шалом аль Йисраэль.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃
ב יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃
ג אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃
ד הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
ה יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃
ו וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Блажен всякий, кто благоговеет пред Г-сподом, кто ходит путями Его.
(2) Трудом рук своих ты будешь питаться, блажен ты, и благо тебе будет.
(3) Жена твоя — как виноград плодоносный в глубинах дома твоего; сыны твои — как саженцы олив вокруг стола твоего.
(4) Вот так благословлён будет муж, который боится Г-спода.
(5) Да благословит тебя Г-сподь с Сиона, и да узришь ты благо Йерусалима во все дни жизни твоей.
(6) И да увидишь детей у сыновей твоих. Мир Израилю!

Теилим перек 129

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, рабат, цэраруни минэурай, йомар на Йисраэль.
  2. Рабат цэраруни минэурай, гам лйо йахлу ли.
  3. Аль габи харшу хоршим, hээриху лэмаанитам.
  4. Адо-най цадик, кицэц авот рэшаим.
  5. Йевошу, вэйисогу ахор, коль, сонъэй Цийон.
  6. Йиhйу кахацир гагот, шэкадмат шалаф йавэш.
  7. Шэлйо милэ хапо коцэр, вэхицно мэамэр.
  8. Вэлйо амру hаоврим биркат Адо-най алэйхэм, бэрахну этхэм бэшэм Адо-най.
Текст на иврите

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי— יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
ב רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי
ג עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, למענותם (לְמַעֲנִיתָם)
ד יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים
ה יֵבֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר— כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן
ו יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת— שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ
ז שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר; וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר
ח וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים— בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה

Перевод

(1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей — скажет ныне Израиль.
(2) Много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
(3) На хребте моём пахари пахали, долго вели свои борозды.
(4) Но Г-сподь справедлив: Он рассёк узы нечестивых.
(5) Да будут посрамлены и отступят назад все ненавидящие Сион!
(6) Да будут они, как трава на крышах, которая прежде, чем вырастет, засыхает.
(7) Не наполняет ею руки жнущий, и ни горсти не возьмет — вяжущий снопы.
(8) И не скажут проходящие: «Благословение Г-спода на вас! Благословляем вас именем Г-спода».

Теилим перек 130

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, мимаамаким кратиха Адо-най.
  2. Адо-най шимъа вэколи, тиhйена азнэйха кашувот лэколь таханунай.
  3. Им авонот тишмар Йа, Адо-най ми йаамод.
  4. Ки имха hаслиха, лэмаан тиварэ.
  5. Кивити Адо-най, кивта нафши, вэлидваро hохальти.
  6. Нафши лаАдо-най, мишомрим лабокэр, шомрим лабокэр.
  7. Йахэль Йисраэль эль Адо-най, ки им Адо-най hахэсэд, вэhарбэ имо фэдут.
  8. Вэhу йифдэ эт Йисраэль, миколь авонотав.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃
ב אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
ג אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
ד כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃
ה קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃
ו נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
ז יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְה֫וָה כִּֽי־עִם־יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃
ח וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Из глубин взываю к Тебе, Г-споди.
(2) Г-сподь, услышь голос мой, да будут уши Твои внимательны к мольбам моим.
(3) Если Ты будешь помнить беззакония, Г-споди — кто устоит?
(4) Но у Тебя прощение, чтобы благоговели пред Тобою.
(5) Надеялся я на Г-спода, надеялась душа моя, и на слово Его я уповал.
(6) Душа моя ждёт Г-спода более, чем стражи ждут утра.
(7) Да уповает Израиль на Г-спода, ибо у Г-спода — милосердие, и у Него великое искупление.
(8) И Он искупит Израиль от всех проступков его.

Теилим перек 131

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, лэДавид, Адо-най лйо гава либи, вэлйо раму эйнай, вэлйо hилахти бигдолот увэнифлаот мимэни.
  2. Им лйо шивити вэдомамти нафши, кэгамуль алэй имо, кагамуль алай нафши.
  3. Йахэль Йисраэль эль Адо-най, мэата вэад олам.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
ב אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃
ג יַחֵ֣ל יִ֭שְׂרָאֵל אֶל־יְהוָ֑ה מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. От Давида. Г-споди! Не возгордилось сердце моё, и очи мои не были надменны; я не стремился к величию и чудесам, превышающих меня.
(2) Разве не смирял я души своей? Как дитя у матери — так была смирена во мне душа моя.
(3) Да уповает Израиль на Г-спода отныне и до века.

Теилим перек 132

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, зхор Адо-най лэДавид, эт коль уното.
  2. Ашэр нишба лаАдо-най, надар лаавир Яаков.
  3. Им аво бэоhэль бэйти, им ээлэ аль эрэс йецуай.
  4. Им этэн шнат лээйнай, лэафъафай тнума.
  5. Ад эмца маком лаАдо-най, мишканот лаавир Яаков.
  6. hинэ шмаануа, вэЭфрата, мэцануа бисдэй йаар.
  7. Навоа, лэмишкэнотав, ништахавэ лаhадом раглав.
  8. Кума Адо-най, лимнухатэха, ата ваарон узэха.
  9. Коhанэйха йильбэшу цэдэк, вахасидэйха, йеранэну.
  10. Баавур Давид авдэха, аль ташэв пнэй мэшихэха.
  11. Нишба Адо-най лэДавид эмет, лйо йашув мимэна, мипри витнэха, ашит, лэхисэ лах.
  12. Им йишмэру ванэйха брити, вээдоти зо аламдэм, гам бнэйhэм адэй ад йешву лэхисэ лах.
  13. Ки бахар Адо-най бэЦийон, ива лэмошав ло.
  14. Зот мэнухати адэй ад, по эшэв, ки ивитиа.
  15. Цэйда барэх аварэх, эвьйонэйа асбиа лахэм.
  16. Вэхоhанэйа альбиш йеша, вахасидэйа ранэн йеранэну.
  17. Шам ацмиах кэрэн лэДавид, арахти нэр лимшихи.
  18. Ойвав альбиш бошэт, вэалав йациц низро.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃
ב אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
ג אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃
ד אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃
ה עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
ו הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
ז נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
ח קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃
ט כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
י בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
יא נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
יב אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
יג כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
יד זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
טו צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
טז וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
יז שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
יח א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Вспомни, Г-споди, для Давида все его тяготы.
(2) Он клялся Г-споду, дав обет Вс-вышнему, силе Яакова:
(3) «Не войду я в шатёр дома моего, не взойду на постель свою,
(4) не дарую моим очам отдых, векам моим — дремоту,
(5) пока не найду место для Г-спода, обитель для Силы Яакова?»
(6) И вот услышали о нем в Эфрате, нашли на полях леса.
(7) Мы пойдём к обители Его, поклонимся у стоп Его.
(8) Встань, Г-споди, к месту покоя Своему; Ты и Ковчег силы Твоей.
(9) Пусть священники Твои облекутся в справедливость, а верные Твои возрадуются.
(10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица Своего от Помазанника Твоего.
(11) Поклялся Г-сподь Давиду истиной, которую не отринет Он: от плода чрева твоего буду ставить царей на престол.
(12) Если дети твои будут хранить Завет Мой и Уставы Мои, — я научу их, и дети их будут вечно сидеть на престоле твоём.
(13) Ибо избрал Г-сподь Сион, возжелал его жилищем Своим.
(14) Это — вечный предел Моей обители; здесь буду жить, ибо возжелал её.
(15) Благословлю её, обогрею, насыщу нищих её хлебом.
(16) А священники её облачат в спасение, и верные её будут радостно воспевать.
(17) Здесь взрастил я славу Давида, приготовил светильник для Помазанника Моего.
(18) Врагов его облачу в стыд, а над ним засияет венец его.

Теилим перек 133

Транслитерация

  1. Шир hамаалот лэДавид, hинэ ма тов ума наим, шэвэт ахим гам йахад.
  2. Кашэмэн hатов аль hарош, йорэд аль hазакан зэкан Аhарон, шэйорэд аль пи мидотав.
  3. Кэталь Хэрмон, шэйорэд аль hарэрэй Цийон, ки шам цивa Адо-най эт hабрахa хайим ад hаолам.
Текст на иврите

א שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃
ב כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב ׀ עַל־הָרֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל־הַזָּקָ֥ן זְקַֽן־אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו׃
ג כְּטַל־חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Вот, как же хорошо и как приятно когда братья живут вместе в согласии!
(2) Как благовонное масло стекающее на бороду, на бороду Аарона, стекающее на края одежды его.
(3) Как роса на горе Хермон, спадающая на горы Сиона; Там заповедал Г-сподь благословение и жизнь вечную.

Теилим перек 134

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, hинэ барху эт Адо-най коль авдэй Адо-най, hаомдим бэвэйт Адо-най балэйлот.
  2. Сэу йедэхэм кодэш, уварху эт Адо-най.
  3. Йеварэхэха Адо-най миЦийон, осэ шамайим ваарэц.
Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
ב שְׂאֽוּ־יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרֲכוּ אֶת־יְהוָֽה׃
ג יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Песнь восхождения. Благословите Г-спода, все слуги Его, все кто стоит в доме Г-споднем по ночам.
(2) Вознесите руки святые ваши и благословите Г-спода.
(3) Да благословит тебя Г-сподь от Сиона, Создатель неба и земли.

Теилим перек 135

Транслитерация

  1. hалэлуйа hалэлу эт шэм Адо-най, hалэлу авдэй Адо-най.
  2. Шэомдим бэвэйт Адо-най, бэхацрот бэйт Элоhэйну.
  3. hалэлуйа ки тов Адо-най, замру лишмо ки наим.
  4. Ки Яаков бахар ло Йа, Йисраэль лисгулато.
  5. Ки ани йадати ки гадоль Адо-най, ваАдонэйну миколь Элоhим.
  6. Коль ашэр хафэц Адо-най аса, башамайим уваарэц, байамим вэхоль тэhомот.
  7. Маалэ нэсиим микцэ hаарэц, бэраким ламатар аса, моцэ руах мэоцротав.
  8. Шэhика бэхорэй Мицрайим, мэадам ад бэhэма.
  9. Шалах отот умофтим бэтохэхи Мицрайим, бэфаръо увэколь авадав.
  10. Шэhика гойим рабим, вэhараг мэлахим ацумим.
  11. ЛэСихон мэлэх hаЭмори, улэОг мэлэх hаБашан, улэхоль мамлэхот Кэнаан.
  12. Вэнатан арцам нахала, нахала лэЙисраэль амо.
  13. Адо-най шимха лэолам, Адо-най зихрэха лэдор вадор.
  14. Ки йадин Адо-най амо, вэаль авадав йитнэхам.
  15. Ацабэй hагойим кэсэф вэзаhав, маасэ йедэй адам.
  16. Пэ лаhэм вэлйо йэдабэру, эйнайим лаhэм вэлйо йиръу.
  17. Азнайим лаhэм вэлйо йаазину, аф эйн йеш руах бэфиhэм.
  18. Кэмоhэм йиhйу осэйhэм, коль ашэр ботэах баhэм.
  19. Бэйт Йисраэль, барху эт Адо-най, бэйт Аhарон, барху эт Адо-най.
  20. Бэйт hаЛэви барху эт Адо-най, йиръэ Адо-най барху эт Адо-най.
  21. Барух Адо-най миЦийон, шохэн Йерушалайим, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃
ב שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְר֗וֹת בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
ג הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃
ד כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃
ה כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃
ו כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃
ז מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
ח שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
ט שָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֭מֹפְתִים בְּתוֹכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃
י שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃
יא לְסִיח֤וֹן ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
יב וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽוֹ׃
יג יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־וָדֹֽר׃
יד כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
טו עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
טז פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
יז אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃
יח כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
יט בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃
כ בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃
כא בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Восхвалите Б-га! Восхвалите имя Г-спода! Хвалите слуги Г-спода, взывая в святилище Его.
(2) Стоящие в доме Г-споднем, в дворах Дома Б-га нашего, влекомые светом Его.
(3) Хвалите Б-га, ибо Г-сподь благ, Пойте Ему, ибо имя Его сладостно.
(4) Он избрал Яакова для Себя, Израиль — удел Своей милости.
(5) Я знаю: велик Г-сподь, Г-сподь наш — выше всех божеств.
(6) Все, что угодно Г-споду, — Он совершает: На небесах, на земле, в морях и во всех глубинах.
(7) Поднимает ветры с краев земли и дождь из сокровищниц Своих посылает.
(8) Поразил первенцев Египта, от человека до скота.
(9) Послал знамения и чудеса среди них, в земле Египетской, против фараона и всех его рабов.
(10) Он поразил множество народов и убил могучих царей:
(11) Сихона, царя Эмореев, и Ога, царя Башана, и все царства Ханаанские.
(12) И отдал их земли в наследие Израилю, народу Своему.
(13) Г-сподь, имя Твое вечно, Г-споди, память о Тебе — из рода в род.
(14) Ибо судит Г-сподь народ Свой и рабов Своих милует.
(15) Идолы народов — серебро и золото, сделаны руками человека.
(16) У них рот, но не говорят; глаза – но не видят;
(17) Уши — но не слышат; дыхания нет в устах их.
(18) Да будут подобны им сделавшие их, все, кто на них надеется.
(19) Благословляйте Г-спода, дом Израиля! Дом Аарона, благословляйте Г-спода!
(20) Дом Левитов, благословляйте Г-спода! Боящиеся Г-спода, благословляйте Г-спода!
(21) Благословен Г-сподь с Сиона, живущий в Йерусалиме! Хвалите Б-га!

Теилим перек 136

Транслитерация

  1. hоду лаАдо-най ки тов, ки лэолам хасдо.
  2. hоду лэЭлоhэй hаЭлоhим, ки лэолам хасдо.
  3. hоду лаАдонэй hаАдоним, ки лэолам хасдо.
  4. ЛэОсэ нифлаот гдолот лэвадо, ки лэолам хасдо.
  5. ЛэОсэ hашамайим битвуна, ки лэолам хасдо.
  6. ЛэРока hаарэц аль hамайим, ки лэолам хасдо.
  7. ЛэОсэ орим гдолим, ки лэолам хасдо.
  8. Эт hашэмэш лэмэмшэлэт байом, ки лэолам хасдо.
  9. Эт hайарэах вэхохавим лэмэмшэлот балайла, ки лэолам хасдо.
  10. ЛэМакэ Мицрайим бивхорэйhэм, ки лэолам хасдо.
  11. Вайоцэ Йисраэль митохам, ки лэолам хасдо.
  12. Бэйад хазака увизроа нэтуйа, ки лэолам хасдо.
  13. Лэгозэр йам Суф лигзарим, ки лэолам хасдо.
  14. Вэhээвир Йисраэль бэтохо, ки лэолам хасдо.
  15. Вэниэр Паръо вэхэйло бэйам Суф, ки лэолам хасдо.
  16. Лэмолих амо бамидбар, ки лэолам хасдо.
  17. Лэмакэ млахим гдолим, ки лэолам хасдо.
  18. Вайаhарог млахим адирим, ки лэолам хасдо.
  19. ЛэСихон мэлэх hаЭмори, ки лэолам хасдо.
  20. УлэОг мэлэх hаБашан, ки лэолам хасдо.
  21. Вэнатан арцам лэнахала, ки лэолам хасдо.
  22. Нахала лэЙисраэль авдо, ки лэолам хасдо.
  23. Шэбэшифлэну захар лану, ки лэолам хасдо.
  24. Вайифрэкэну мицарэйну, ки лэолам хасдо.
  25. Нотэн лэхэм лэхоль басар, ки лэолам хасдо.
  26. hоду лэЭль hашамайим, ки лэолам хасдо.
Текст на иврите

א הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ג ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ד לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ה לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ו לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ז לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ח אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ט אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
י לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יא וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יב בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יג לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יד וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
טו וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
טז לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יז לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יח וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
יט לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כ וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כא וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כב נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כג שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כד וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כה נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
כו ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

Перевод

(1) Славьте Г-спода, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
(2) Славьте Царя царей, ибо вовек милость Его.
(3) Славьте Г-спода господствующих, ибо вовек милость Его.
(4) Славьте Того, Кто творит чудеса великие один, ибо вовек милость Его.
(5) Того, Кто создал небеса с премудростью, ибо вовек милость Его.
(6) Того, Кто распростер землю над водами, ибо вовек милость Его.
(7) Того, Кто создал великие светила, ибо вовек милость Его.
(8) Солнце для владычества дня, ибо вовек милость Его.
(9) Луну и звёзды для владычества ночи, ибо вовек милость Его.
(10) Того, Кто поразил Египет в первенцах их, ибо вовек милость Его.
(11) И вывел Израиля из среды их, ибо вовек милость Его.
(12) С силою рукою крепкою и простертою, ибо вовек милость Его.
(13) Того, Кто рассёк море Суф на части, ибо вовек милость Его.
(14) И провёл Израиль посреди него, ибо вовек милость Его.
(15) И потопил Фараона с войском его в море Суф, ибо вовек милость Его.
(16) Того, Кто вёл народ Свой по пустыне, ибо вовек милость Его.
(17) Того, Кто поразил великих царей, ибо вовек милость Его.
(18) И убил царей могущественных, ибо вовек милость Его.
(19) Сихона, царя Эморейского, ибо вовек милость Его.
(20) И Ога, царя Башана, ибо вовек милость Его.
(21) И дал землю их в наследие, ибо вовек милость Его.
(22) В наследие Израилю, народу Своему, ибо вовек милость Его.
(23) Того, Кто вспомнил о нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его.
(24) И избавил нас от бед наших, ибо вовек милость Его.
(25) Того, Кто даёт хлеб всякой плоти, ибо вовек милость Его.
(26) Славьте Б-га небес, ибо вовек милость Его.

Теилим перек 137

Транслитерация

  1. Аль наhарот Бавэль шам йашавну, гам бахину бэзахрэну эт Цийон.
  2. Аль аравим бэтоха, талину киноротэйну.
  3. Ки шам шээлуну шовэйну диврэй шир, вэтолалэйну симха, ширу лану, мишир Цийон.
  4. Эйх нашир эт шир Адо-най, аль адмат нэхар.
  5. Им эшкахэх Йерушалайим, тишках йемини.
  6. Тидбак лэшони лэхики, им лйо эзкэрэхи, им лйо аалэ эт Йерушалайим, аль рош симхати.
  7. Зэхор Адо-най ливнэй Эдом, эт йом Йерушалайим, hаомрим, ару ару, ад hайесод ба.
  8. Бат Бавэль hашдуда, ашрэй шэйешалэм лах, эт гмулэх шэгамальт лану.
  9. Ашрэй шэйохэз вэнипэц эт олалайих эль hасала.
Текст на иврите

א עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃
ב עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃
ג כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
ד אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
ה אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
ו תִּדְבַּ֥ק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֪א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֑ם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
ז זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃
ח בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
ט אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃

Перевод

(1) Над реками Вавилона, там мы сидели, и плакали, вспоминая Сион.
(2) На вербах, среди города, повесили мы наши арфы.
(3) Там говорили нам пленители наши: «Спойте нам из песен Сиона!»
(4) Как же споём песнь Г-сподню на земле чужой?
(5) Если забуду тебя, Йерусалим, да отсохнет десница моя!
(6) Да прилипнет язык мой к нёбу моему, если не вспомню тебя, если не вознесу Йерусалим над радостью своей!
(7) Припомни, Г-споди, сынам Эдома день Йерусалима, когда кричали: «Разрушайте, разрушайте его, до основания!»
(8) Дочь Вавилона, осужденная на разрушение! Счастлив тот, кто воздаст тебе по делам твоим, которые ты учинила нам!
(9) Счастлив, кто возьмёт и разобьёт младенцев твоих о камень.

Теилим перек 138

Транслитерация

  1. ЛэДавид одэха бэхоль либи, нэгэд Элоhим азамэрэха.
  2. Эштахавэ эль hэйхаль кадшэха, вэодэ эт шмэха аль хасдэха вэаль амитэха, ки hигдальта аль коль шимха имратэха.
  3. Бэйом карати, ватанэни, тарhивэни вэнафши оз.
  4. Йодуха Адо-най коль малхэй арэц, ки шамъу имрэй фиха.
  5. Вэйаширу бэдархэй Адо-най, ки гадоль кэвод Адо-най.
  6. Ки рам Адо-най, вэшафаль йиръэ, вэгавоа мимэрхак йеэда.
  7. Им элэх бэкэрэв цара тэхайени, аль аф ойвай тишлах йадэха, вэтошиэни йеминэха.
  8. Адо-най йигмор баади, Адо-най хасдэха лэолам, маасэй йадэйха аль тэрэф.
Текст на иврите

א לְדָוִד: אוֹדְךָ בְכָל-לִבִּי; נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ
ב אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל קָדְשְׁךָ, וְאוֹדֶה אֶת-שְׁמֶךָ עַל-חַסְדְּךָ וְעַל-אֲמִתֶּךָ כִּי-הִגְדַּלְתָּ עַל-כָּל-שִׁמְךָ, אִמְרָתֶךָ
ג בְּיוֹם קָרָאתִי, וַתַּעֲנֵנִי; תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז
ד יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַלְכֵי-אָרֶץ: כִּי שָׁמְעוּ, אִמְרֵי-פִיךָ
ה וְיָשִׁירוּ, בְּדַרְכֵי יְהוָה: כִּי-גָדוֹל, כְּבוֹד יְהוָה
ו כִּי-רָם יְהוָה, וְשָׁפָל יִרְאֶה; וְגָבֹהַּ, מִמֶּרְחָק יְיֵדָע
ז אִם-אֵלֵךְ, בְּקֶרֶב צָרָה— תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי, תִּשְׁלַח יָדֶךָ; וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ
ח יְהוָה, יִגְמֹר בַּעֲדִי: יְהוָה, חַסְדְּךָ לְעוֹלָם; מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל-תֶּרֶף

Перевод

(1) От Давида. Хвалю Тебя всем сердцем моим; перед сильными буду петь о Тебе.
(2) В храме святом преклоню я колени, возвещая имя Твое за милость и верность, ибо превзошла она все Твои имена.
(3) В день, когда взывал я, Ты услышал меня, и укрепил Ты душу мою силой.
(4) Да прославят Тебя, Г-споди, все цари земли, ибо слышали они слова уст Твоих.
(5) Да воспоют они пути Г-спода, ибо велика слава Г-спода,
(6) Вознесен Г-сподь – видит смиренного, горделивого видит издалека.
(7) Если пойду среди беды, — оживи меня вопреки врагам моим, протяни руку Свою, и спаси меня десницей Твоей.
(8) Г-сподь совершит мне добро; Твоя милость вечна. Дела рук Твоих — не оставь.

Теилим перек 139

Транслитерация

  1. Ламнацэах, лэДавид мизмор, Адо-най хакартани, ватэда.
  2. Ата йадата шивти, вэкуми, банта лэрэи мэрахок.
  3. Архи вэривъи зэрита, вэхоль драхай hисканта.
  4. Ки эйн мила бильшони, hэн Адо-най йадата хула.
  5. Ахор вакэдэм цартани, ваташэт алай капэха.
  6. Плиа даат мимэни, нисгэва лйо ухаль ла.
  7. Ана элэх мэрухэха, вэана мипанэйха эврах.
  8. Им эсак шамайим шам ата, вэациа шэоль hинэха.
  9. Эса ханфэй шахар, эшкэна бэахарит йам.
  10. Гам шам йадэха танхэни, вэтохазэни йеминэха.
  11. Ваомар, ах хошэх йешуфэни, вэлайла ор баадэни.
  12. Гам хошэх лйо йахших мимэха, вэлайла кайом йаир, кахашэйха каора.
  13. Ки ата канита хилйотай, тэсукэни бэвэтэн ими.
  14. Одэха, аль ки нораот нифлэйти, нифлаим маасэйха, вэнафши йодаат мэод.
  15. Лйо нихэхад ацми мимэха, ашэр усэйти басэтэр, рукамти бэтахтийот арэц.
  16. Гальми рау эйнэйха, вэаль сифрэха кулам йикатэву, йамим йуцару, вэло эхад баhэм.
  17. Вэли, ма йакру рээйха Эль, мэ ацму рашэйhэм.
  18. Эспэрэм, мэхоль йирбун, hэкицоти, вэоди имах.
  19. Им тиктоль Элоhа раша, вэаншэй дамим суру мэни.
  20. Ашэр йомруха лимзима, насу лашав арэйха.
  21. hало мэсанэйха Адо-най эснa, увиткомэмэйха эткотат.
  22. Тахлит синъа снэтим, лэойвим hайу ли.
  23. Хакрэни Эль вэда лэвави, бэханэни вэда саръапай.
  24. Уръэ им дэрэх оцэв би, унхэни бэдэрэх олам.
Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃
ב אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
ג אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃
ד כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
ה אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃
ו פלאיה [פְּלִ֣יאָֽה] דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃
ז אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃
ח אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
ט אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
י גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
יא וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃
יב גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
יג כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
יד אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃
טו לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
טז גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ ולא [וְל֖וֹ] אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
יז וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃
יח אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
יט אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
כ אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
כא הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
כב תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃
כג חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃
כד וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида. Г-споди! Ты исследовал меня и узнал;
(2) Ты знаешь, когда сижу и когда встаю, Ты издали знаешь помыслы мои.
(3) Все пути мои Ты знаешь, и все тропы мои пред Тобой открыты.
(4) Ибо ещё нет слова на языке моем, но Ты, Г-споди, знаешь все глубины сердца.
(5) Слева и справа Ты окружаешь меня, Ты возложил Свою руку на меня.
(6) Чудны дела Твои, и разум мой не может объять их.
(7) Куда уйду от Духа Твоего? И куда убегу от лица Твоего?
(8) Взойду ли на небеса — Ты там, слягу ли в могилу — и там Ты!
(9) Возьму ли крылья утренней зари и поселюсь на краю моря —
(10) И там рука Твоя поведет меня, и десница Твоя меня удержит.
(11) И сказал я: «Пусть окутает меня тьма, ночь будет мне светом».
(12) Но и тьма не скроет меня от Тебя, ночью светло, как днём; тьма — как свет.
(13) Ибо Ты создал внутренности мои, Ты устроил меня в утробе матери моей.
(14) Благодарю Тебя за дивные дела Твои, душа моя познает их.
(15) Не было сокрыто мое тело от Тебя, когда сотворен я был в чреве земли.
(16) Глаза Твои видели мое сотворение, и в Твоей книге все дни мои были написаны, когда ни одного из них еще не существовало.
(17) Как драгоценны Твои советы для меня, Как велико богатство Твоей мудрости!
(18) Считаю их, и они умножаются; пробуждаюсь — и еще с Тобой.
(19) Если бы Ты уничтожил нечестивого, Г-споди! Пусть удалятся люди крови от меня;
(20) Да оставят ложные замыслы свои, И планы их пусть тщетны будут.
(21) Разве не Твоих врагов, Г-споди я ненавижу и противлюсь восставшим против Тебя?
(22) Полностью ненавижу их — стали и мне врагами.
(23) Исследуй меня, Б-же, и узнай сердце мое; Испытай меня и узнай заботы мои.
(24) Проверь не на ложном ли я пути и веди меня путем вечным.

Теилим перек 140

Транслитерация

  1. Ламнацэах мизмор лэДавид.
  2. Хальцэни Адо-най мэадам ра, мэиш хамасим тинцэрэни.
  3. Ашэр хашву раот бэлэв коль йом, йагуру мильхамот.
  4. Шанэну лэшонам кмо нахаш, хамат ахшув тахат сфатэймо сэла.
  5. Шамрэни Адо-най мидэй раша, мэиш хамасим тинцэрэни, ашэр хашву лидхот пэамай.
  6. Тамну гэим пах ли вахавалим, парсу рэшэт лэйад маъгаль, мокшим шату ли сэла.
  7. Амарти лаАдо-най Эли ата, hаазина Адо-най коль таханунай.
  8. Элоhим Адо-най, оз йешуати, сакота лэроши бэйом нашэк.
  9. Аль титэн Адо-най маавайей раша, зэмамо аль тафэк, йаруму сэла.
  10. Рош мэсибай, амаль сфатэймо йехасэмо.
  11. Йимоту алэйhэм гэхалим, баэш йапилэм, бэмаhаморот баль йакуму.
  12. Иш лашон, баль йикон баарэц, иш хамас ра йецудэну лэмадхэфот.
  13. Йадати ки йаасэ Адо-най дин ани, мишпат эвьйоним.
  14. Ах, цадиким йоду лишмэха, йешву йешарим эт панэйха.
Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃
ג אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָע֣וֹת בְּלֵ֑ב כָּל־י֝֗וֹם יָג֥וּרוּ מִלְחָמֽוֹת׃
ד שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃
ה שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃
ו טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃
ז אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
ח יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃
ט אַל־תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
י רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ יכסומו [יְכַסֵּֽמוֹ׃]
יא ימיטו [יִמּ֥וֹטוּ] עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃
יב אִ֥ישׁ לָשׁוֹן֮ בַּל־יִכּ֪וֹן בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃
יג ידעת [יָדַ֗עְתִּי] כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃
יד אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Избавь меня, Г-споди, от человека злого, от человека, исполненного насилия, защити меня.
(3) Они замышляют злое в сердце своём, всякий день точат они мечи войны.
(4) Остры их языки, как змея; гнев ядовитый — под их губами. Сэла!
(5) Храни меня, Г-споди, от рук злых, от человека, исполненного насилия; который замышляет подстеречь мои шаги.
(6) Они ставят для меня ловушки, расстилают сети, к круговым путям расставляют сети; ловушки они расставили для меня. Сэла!
(7) Я сказал Г-споду: «Ты — мой Б-г; слушай, Г-споди, голос моих молитв».
(8) Г-споди, Г-сподь мой, сила моя и спасение моё, ты вознесёшь голову мою в день сражения.
(9) Не давай, Г-споди, успеха злодею, не дай подняться его замыслам. Сэла!
(10) Да обрушиться на него зло его собственных уст.
(11) Пусть обрушатся на них угли, пусть в огне падут они в пропасть, пусть не восстанут.
(12) Обманщик не устоит на земле, человек насилия и зла будет повержен в бездну.
(13) Я знаю, что Г-сподь совершит суд для бедного, что Он восстановит справедливость несчастным.
(14) А праведники восхвалят имя Твое, прямые и честные будут стоять пред лицом Твоим.

Теилим перек 141

Транслитерация

  1. Мизмор лэДавид, Адо-най кратиха, хуша ли, hаазина коли бэкоръи лах.
  2. Тикон тфилати кторэт лэфанэйха, масъат капай, минхат арэв.
  3. Шита Адо-най шамра лэфи, ницра аль даль сфатай.
  4. Аль тат либи лэдавар ра, лэhитъолэль алилот бэрэша эт ишим поалэй авэн, уваль элхам бэманъамэйhэм.
  5. Йеhэльмэни цадик хэсэд вэйохихэни, шэмэн рош аль йани роши, ки од утфилати, бэраотэйhэм.
  6. Нишмэту вийдэй сэла шофтэйhэм, вэшамъу амарай ки наэму.
  7. Кмо фолэах увокэа баарэц, нифзэру ацамэйну лэфи шэоль.
  8. Ки элэйха Элоhим Адо-най, эйнай, бэха хасити, аль тэар нафши.
  9. Шамрэни мийдэй фах йакшу ли, умокшот поалэй авэн.
  10. Йиплу вэмахморав рэшаим, йахад, анохи ад ээвор.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקָרְאִי־לָֽךְ׃
ב תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
ג שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
ד אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃
ה יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃
ו נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃
ז כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃
ח כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
ט שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
י יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Г-споди! Взываю к Тебе — услышь меня, внемли голосу моему, когда к Тебе взываю.
(2) Пусть молитва моя устремится к Тебе, как дым жертвенного курения; поднятые руки мои — вечерняя жертва.
(3) Г-споди! Укрепи уста мои, сохрани мои слова.
(4) Не дай сердцу моему склониться ко злу, чтобы не плести козни вместе с грешниками, чтобы не вкушать от их коварства.
(5) Пусть ведёт меня праведник, его порицание – милость, святой елей, не давай падать голове моей, ибо молитва моя против их злодейств ещё не остыла.
(6) Пусть они падут в руки суровых судей, и услышат мои слова, ибо приятны им они.
(7) Как тот, кто вскрывает землю, и кости разлетаются, так рассыпают наши кости перед могилой.
(8) Но к Тебе, Г-споди, обращаю очи мои; на Тебя уповаю, не отверни душу мою.
(9) Храни меня от сетей, расставленных врагами, от ловушек злодеев.
(10) Да падут они в свои же ямы, а я пройду дальше невредимым.

Теилим перек 142

Транслитерация

  1. Маскиль лэДавид, биhйото вамэара тфила.
  2. Коли эль Адо-най эзъак, коли эль Адо-най этханан.
  3. Эшпох лэфанав сихи, царати лэфанав агид.
  4. Бэhитъатэф алай рухи, вэата йадата нэтивати, бэорах зу аhалэх, тамну фах ли.
  5. hабэйт йамин уръэ вээйн ли макир, авад манос мимэни, эйн дорэш лэнафши.
  6. Заакти элэйха Адо-най, амарти ата махси, хэльки бээрэц hахайим.
  7. hакшива эль ринати, ки далоти мэод, hацилэни мэродэфай, ки амцу мимэни.
  8. hоциа мимасгэр нафши, лэhодот эт шмэха, би йахтиру цадиким, ки тигмоль алай.
Текст на иврите

א מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּהְיוֹת֖וֹ בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃
ב ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן׃
ג אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃
ד בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃
ה הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃
ו זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗יךָ יְה֫וָ֥ה אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑י חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּים׃
ז הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮ כִּֽי־דַלּ֪וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃
ח ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃

Перевод

(1) Мудрое размышление Давида, когда он пребывал в пещере:
(2) Голос мой к Г-споду взывал, — и молил я Его о помощи.
(3) Сердце моё открою пред Ним, свою скорбь пред Ним изложу.
(4) Когда дух мой сокрушался во мне, Ты же, Г-споди, знал путь мой, по стезе, по которой я иду, скрыли для меня ловушку.
(5) Смотрю направо, но нет у меня помощника, спасения нет от них, нет того, кто заботился бы о душе моей.
(6) Воззвал я к Тебе, Г-споди, Я сказал: Ты — прибежище моё, доля моя на земле живых.
(7) Прислушайся к воззванию моему, ибо велико смирение моё, спаси меня от гонителей моих, ибо сильны они надо мной.
(8) Вынь душу мою из темницы, чтобы воздать хвалу имени Твоему, праведники окружат меня, ибо Ты вознаградил меня.

Теилим перек 143

Транслитерация

  1. Мизмор лэДавид, Адо-най шма тфилати, hаазина эль таханунай, бээмунатэха анэни бэцидкатэха.
  2. Вэаль таво вэмишпат эт авдэха, ки лйо йицдак лэфанэйха холь хай.
  3. Ки радаф ойев нафши, дика лаарэц хайати, hошивани вэмахашаким кэмэтэй олам.
  4. Ватитъатэф алай рухи, бэтохи йиштомэм либи.
  5. Захарти йамим микэдэм, hагити вэхоль паалэха, бэмаасэ йадэйха асохэах.
  6. Пэрасти йадай элэйха, нафши кээрэц айефа лэха сэла.
  7. Маhэр, анэни Адо-най, кальта рухи, аль тастэр панэйха мимэни, вэнимшальти им йордэй вор.
  8. hашмиэни вабокэр хасдэха, ки вэха ватахти, hодиэни дэрэх зу элэх, ки элэйха насати нафши.
  9. hацилэни мэойвай Адо-най, элэйха кисити.
  10. Ламдэни лаасот рэцонэха, ки ата Элоhай, рухаха това танхэни бээрэц мишор.
  11. Лэмаан шимха Адо-най, тэхайени, бэцидкатэха тоциа мицара нафши.
  12. Увэхасдэха тацмит ойвай, вэhаавадэта коль цорэрэй нафши, ки ани авдэха.
Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
ב וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־חָֽי׃
ג כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
ד וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃
ה זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
ו פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
ז מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
ח הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־בְךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
ט הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃
י לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃
יא לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
יב וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃

Перевод

(1) Псалом Давида. Г-споди! Услышь молитву мою, прислушайся к мольбам моим; В верности Твоей ответь мне, По правде Твоей спаси меня.
(2) Не суди раба Твоего, Г-споди, ибо не оправдаеться перед Тобой ни один живущий.
(3) Враг преследует душу мою, угнетает меня на земле; он погрузил меня во тьму, словно умерших давно.
(4) Истощился дух мой во мне, сердце моё сокрушилось внутри.
(5) Я вспомнил дни древние, размышлял о всех делах Твоих, говорил о делах рук Твоих.
(6) Простирал я руки мои к Тебе, душа моя жаждет Тебя, как утомленная земля. — Сэла!
(7) Скоро ответь мне, Г-споди! Иссяк мой дух; не скрывай лица Твоего от меня, ибо я падаю среди сходящих в могилу.
(8) Дай мне услышать милость Твою утром, ибо на Тебя уповал я; укажи мне путь, по которому мне идти, ибо душа моя стремиться к Тебе.
(9) Спаси меня от врагов моих, Г-споди, у Тебя – моя защита.
(10) Научи меня исполнять волю Твою, ибо Ты, Г-споди, Б-г мой; Дух Твой благ, направь меня на прямую землю.
(11) Ради имени Твоего, Г-споди, оживи меня; По правде Твоей выведи из беды душу мою.
(12) Милостью Твоей сокрушишь врагов моих, истребишь всех ненавистников души моей, ибо я раб Твой.

Теилим перек 144

Транслитерация

  1. ЛэДавид барух Адо-най цури, hамэламэд йадай лакрав, эцбэотай ламильхама.
  2. Хасди, умцудати, мисгаби, умэфалти ли, магини, уво хасити, hародэд ами тахтай.
  3. Адо-най, ма адам ватэдаэhу, бэн энош ватэхашвэhу.
  4. Адам лаhэвэль дама, йамав кэцэль овэр.
  5. Адо-най hат шамэйха вэтэрэд, га бэhарим вэйеэшану.
  6. Бэрок барак утэфицэм, шлах хицэйха утэhумэм.
  7. Шлах йадэйха мимаром, пэцэни вэhацилэни мимайим рабим, мийад бнэй нэхар.
  8. Ашэр пиhэм дибэр шав, вийминам йемин шакэр.
  9. Элоhим шир хадаш ашира лах, бэнэвэль асор азамра лах.
  10. hанотэн тшуа ламлахим, hапоцэ эт Давид авдо мэхэрэв раа.
  11. Пэцэни вэhацилэни мийад бнэй нэхар, ашэр пиhэм дибэр шав, вийминам йемин шакэр.
  12. Ашэр банэйну кинтиим, мэгудалим бинэурэйhэм, бнотэйну хэзавийот, мэхутавот тавнит hэйхаль.
  13. Мэзавэйну млэим, мэфиким, мизан эль зан, цонэну маалифот, мэрубавот, бэхуцотэйну.
  14. Алуфэйну мэсубалим, эйн пэрэц, вээйн йоцэт, вээйн цэваха бирховотэйну.
  15. Ашрэй hаам шэкаха ло, ашрэй hаам шэАдо-най Элоhав.
Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃
ב חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃
ג יְֽהוָ֗ה מָה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃
ד אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃
ה יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
ו בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
ז שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
ח אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
ט אֱ‍ֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃
י הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
יא פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
יב אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
יג מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃
יד אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
טו אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

Перевод

(1) От Давида. Благословен Г-сподь, Б-г мой, скала моя, который обучает руки мои к бою, и пальцы мои — сражению.
(2) Милость моя и крепость моя, высота моя и спасение мое — щит мой, в котором я ищу убежище; Под Твою руку сокрушены народы.
(3) Г-споди, что есть человек, что Ты о нем знаешь? Сын человеческий — что Ты о нем помнишь?
(4) Человек подобен тлену, дни его — как тень, проходящая мимо.
(5) Г-споди, простри небеса Твои, спустись, дотянись до гор, и пусть дым поднимется.
(6) Пролей молнии, рассыпь их, пошли стрелы Твои и сокруши глубины.
(7) Протяни руку Твою с высоты, спаси меня от вод великих, от руки чужеземцев,
(8) Чьи уста говорят ложь, а правая рука их — рука обмана.
(9) Б-же, новую песнь воспою Тебе, на десятиструнном инструменте буду петь Тебе.
(10) Ты даруешь спасение царям, освобождаешь Давида, раба Твоего, от злого меча.
(11) Прости меня и спаси меня от рук чужеземцев, чьи уста полны лжи, а правая рука их — рука обмана.
(12) Наши сыновья — как посаженные деревья, возросшие в юности, наши дочери — как выточенные колонны, облик дворца.
(13) Наши амбары полны, приносят обильный урожай, стада наши многочисленны, на улицах наших нет недостатка.
(14) Наши быки откормлены — нет хищений, нет утрат и нет крика на площадях наших.
(15) Блажен народ, у которого так, блажен народ, чей Б-г Г-сподь.

Теилим перек 145

Транслитерация

  1. Тэhила лэДавид, аромимха Элоhай, hамэлэх, вааварха шимха лэолам ваэд.
  2. Бэхоль йом аварахэха, ваahaлэла шимха лэолам ваэд.
  3. Гадоль Адо-най умэhулаль мэод, вэлигдулато эйн хэкэр.
  4. Дор лэдор йешабах маасэйха, угвуротэйха йагиду.
  5. hадар кэвод hодэха, вэдиврэй нифлэотэйха асиха.
  6. Вээзуз норъотэйха йомэру, угдулатэха асапрэна.
  7. Зэхэр рав тувэха йабиу, вэцидкатэха йеранэну.
  8. Ханун вэрахум Адо-най, эрэх апайим, угдаль хасэд.
  9. Тов Адо-най лаколь, вэрахамав аль коль маасав.
  10. Йодуха Адо-най коль маасэйха, вахасидэйха йеварэхуха.
  11. Кэвод малхутэха йомэру, угвуратэха йедабэру.
  12. Лэhодиа ливнэй hаадам гвуротав, ухэвод hадар малхуто.
  13. Малхутэха малхут коль оламим, умэмшальтэха бэхоль дор вадор.
  14. Сомэх Адо-най лэхоль hанофлим, вэзокэф лэхоль hакфуфим.
  15. Эйнэй холь элэйха йесабэру, вэата нотэн лаhэм эт ахлам бэито.
  16. Потэах эт йадэха, умасбиа лэхоль хай рацон.
  17. Цадик Адо-най бэхоль драхав, вэхасид бэхоль маасав.
  18. Каров Адо-най лэхоль коръав, лэхоль ашэр йикрауhу вээмэт.
  19. Рэцон йерэав йаасэ, вээт шаватам йишма вэйошиэм.
  20. Шомэр Адо-най эт коль оhавав, вээт коль hарэшаим йашмид.
  21. Тэhилат Адо-най йедабэр пи, виварэх коль басар шэм кадшо лэолам ваэд.
Текст на иврите

א תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ב בְּכָל־י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ג גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃
ד דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃
ה הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
ו וֶעֱז֣וּז נוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ וגדולתיך [וּגְדוּלָּתְךָ֥] אֲסַפְּרֶֽנָּה׃
ז זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
ח חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃
ט טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃
י יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃
יא כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃
יב לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃
יג מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
יד סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְכָל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים׃
טו עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
טז פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן׃
יז צַדִּ֣יק יְ֭הוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכָל־מַעֲשָֽׂיו׃
יח קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְכָל־קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶאֱמֶֽת׃
יט רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃
כ שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃
כא תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

Перевод

(1) Славословие Давида. Хвалу вознесу Тебе, Б-же мой, Царь, и имя Твоё благословлю вовек.
(2) Каждый день буду благословлять Тебя и воспевать имя Твоё из рода в род.
(3) Велик Г-сподь и весьма славен, непостижимо величие Его.
(4) Поколение за поколением воспоёт дела Твои и о силе Твоей возвещать будут.
(5) Сияние славы Твоей я воспою, и о дивных деяниях Твоих буду размышлять.
(6) Страшную мощь Твою провозгласят, и величие Твоё я вспомню.
(7) Велики благодеяния Твои, праведность Твоя возвеселит нас.
(8) Милостив и сострадателен Г-сподь, долготерпелив и милостив весьма.
(9) Добр Г-сподь ко всем, и милость Его на всех творениях Его.
(10) Да благодарят Тебя, Г-сподь, все творения Твои, и святые Твои благословят Тебя.
(11) Славу царства Твоего они воспоют, и силу Твою возвещать будут.
(12) Чтобы известить сынам человека о могуществе Его, и о великолепии славы царства Его.
(13) Царство Твоё — царство вовек, и владычество Твоё на все поколения.
(14) Г-сподь поддерживает всех падающих, и выпрямляет всех согбенных.
(15) Взоры всех ожидают Тебя, и Ты даёшь им пищу в своё время.
(16) Ты открываешь руку Свою и насыщаешь всякую живую душу желанным.
(17) Справедлив Г-сподь во всех путях Своих, и милостив во всех делах Своих.
(18) Близок Г-сподь ко всем призывающим Его, ко всем, кто призывает Его в истине.
(19) Желание боящихся Его исполняет, и вопль их слышит и спасает их.
(20) Г-сподь хранит всех любящих Его, а всех злодеев истребит.
(21) Хвалу Г-споду изрекут уста мои, и благословят святое имя Его все живущие, во веки веков.

Теилим перек 146

Транслитерация

  1. hалэлуйа, hалэли нафши эт Адо-най.
  2. Аhалэла Адо-най бэхайай, азамра лэЭлоhай бэоди.
  3. Аль тивтэху виндивим, бэвэн адам шээйн ло тшуа.
  4. Тэцэ рухо йашув лэадмато, байом hаhу авду эштонотав.
  5. Ашрэй шээль Яаков бээзро, сивро аль Адо-най Элоhав.
  6. Осэ шамайим ваарэц, эт hайам вээт коль ашэр бам, hашомэр эмэт лэолам.
  7. Осэ мишпат лаашуким, нотэн лэхэм ларъэвим, Адо-най матир асурим.
  8. Адо-най покэах иврим, Адо-най зокэф кфуфим, Адо-най оhэв цадиким.
  9. Адо-най шомэр эт гэрим, йатом вэальмана йеодэд, вэдэрэх рэшаим йеавэт.
  10. Йимлох Адо-най лэолам, Элоhайих Цийон, лэдор вадор hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
ב אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
ג אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃
ד תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃
ה אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
ו עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃
ז עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃
ח יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃
ט יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
י יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Душа моя, восхваляй Г-спода!
(2) Буду славить Г-спода при жизни моей, петь Ему, Б-гу моему, пока я существую.
(3) Не уповайте на вельмож, на человека, у которого нет спасения.
(4) Исчезает дух его, он возвращается в землю, и в тот день погибнут его помыслы.
(5) Блажен, кто опирается на Б-га Яакова, чья надежда — на Г-спода, Б-га своего.
(6) Того, кто создал небо и землю, море и всё, что в них, хранит истину вовек.
(7) Того, кто вершит правосудие угнетённым, даёт хлеб голодным, Г-сподь освобождает заключённых.
(8) Г-сподь открывает глаза слепым, Г-сподь выпрямляет согбенных, Г-сподь любит праведников.
(9) Г-сподь хранит пришельцев, вдову поддерживает и сироту, а путь нечестивых искажает.
(10) Г-сподь будет царствовать вечно, Б-г твой, Сион, — от поколения к поколению. Хвалите Б-га!

Теилим перек 147

Транслитерация

  1. hалэлуйа ки тов замра Элоhэйну, ки наим нава тэhила.
  2. бонэ Йерушалаим Адо-най, нидхэй Йисраэль йеханэс.
  3. hарофэ лишвурэй лэв, умэхабэш лэацвотам.
  4. Монэ миспар лакохавим, лэхулам шэмот йикра.
  5. Гадоль Адонэйну вэрав коах, литвунато эйн миспар.
  6. Мэодэд анавим Адо-най, машпиль рэшаим адэй арэц.
  7. Эну лаАдо-най бэтода, замру лэЭлоhэйну вэхинор.
  8. hамэхасэ шамайим бэавим, hамэхин лаарэц матар, hамацмиах hарим хацир.
  9. Нотэн ливэhэма лахма, ливнэй орэв ашэр йикрау.
  10. Лйо вигвурат hасус йехпац, лйо вэшокэй hаиш йирцэ.
  11. Роцэ Адо-най эт йерэав, эт hамэйахалим лэхасдо.
  12. Шабэхи Йерушалаим эт Адо-най, hалэли Элоhайих Цийон.
  13. Ки хизак бэрихэй шэарайих, бэрах банайих бэкирбэх.
  14. hасам гвулэх шалом, хэлэв хитим йасбиэх.
  15. hашолэах имрато арэц, ад мэhэра йаруц дваро.
  16. hанотэн шэлэг кацамэр, кэфор каэфэр йефазэр.
  17. Машлих кархо хэфитим, лифнэй карато ми йаамод.
  18. Йишлах дваро, вэйамсэм, йашэв рухо, йизэлу майим.
  19. Магид дварав лэЯаков, хукав умишпатав лэЙисраэль.
  20. Лйо аса хэн лэхоль гой, умишпатим баль йедаум, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
ב בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃
ג הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃
ד מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
ה גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
ו מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃
ז עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃
ח הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
ט נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
י לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
יא רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
יב שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃
יג כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
יד הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
טו הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃
טז הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃
יז מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
יח יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
יט מַגִּ֣יד דברו [דְּבָרָ֣יו] לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃
כ לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Ибо благо пение нашему Б-гу, ибо прекрасна и достойна хвала Ему.
(2) Г-сподь созидает Йерусалим, собирает изгнанников Израиля.
(3) Он исцеляет сокрушённые сердца, и перевязывает их скорби.
(4) Он считает звёзды, и каждой из них имя даёт.
(5) Велик Г-сподь наш и могуч, несчесть премудрость Его.
(6) Он укрепляет смиренных, и унижает нечестивых до земли.
(7) Взывайте к Г-споду с благодарением, пойте Ему на гуслях.
(8) Тот, кто покрывает небеса тучами, поит землю дождём, и траву на горах созидает.
(9) Даёт пищу скоту, и птенцам вороньим, что взывают.
(10) Не к силе коня благоволит Он, не ногам человека угождает.
(11) Но угодны Г-споду боящиеся Его, и надеющиеся на милость Его.
(12) Славь, Йерусалим, Г-спода, воспевай Б-га твоего, Сион!
(13) Ибо укрепил Он врата твои, благословил детей твоих среди тебя.
(14) Даёт мир границам твоим, и насытит тебя благами хлеба.
(15) Кто посылает слово Свое на землю, быстро оно исполняется.
(16) Кто даёт снег, словно шерсть, и мороз, словно пепел, рассыпает.
(17) Кидает лед, словно крошки, перед Твоим холодным дыханием — кто устоит?
(18) Он приказал — и растаяло, подул ветром Своим – текут воды.
(19) Он возвещает слово Свое Яакову, законы и суды Свои — Израилю.
(20) Не сделал Он так для других народов, и судов Его они не знают. Хвалите Б-га!

Теилим перек 148

Транслитерация

  1. hалэлуйа hалэлу эт Адо-най мин hашамайим, hалэлуhу бамэромим.
  2. hалэлуhу холь малъахав, hалэлуhу коль цваав.
  3. hалэлуhу шэмэш вэйарэах, hалэлуhу коль кохвэй ор.
  4. hалэлуhу шмэй hашамайим, вэhамайим ашэр мэаль hашамайим.
  5. Йеhалэлу эт шэм Адо-най, ки hу цива вэниврау.
  6. Вайаамидэм лаад лэолам, хок натан вэлйо йаавор.
  7. hалэлу эт Адо-най мин hаарэц таниним, вэхоль тэhомот.
  8. Эш, уварад, шэлэг, вэкитор, руах сэара оса дваро.
  9. hэhарим вэхоль гваот, эц при, вэхоль аразим.
  10. hахайа, вэхоль бэhэма, рэмэс, вэципор канаф.
  11. Мальхэй эрэц, вэхоль лэумим, сарим вэхоль шофтэй арэц.
  12. Бахурим вэгам бэтулот, зкэним, им нэарим.
  13. Йеhалэлу эт шэм Адо-най, ки нисгав шэмо лэвадо, hодо аль эрэц вэшамайим.
  14. Вайарэм кэрэн лэамо, тэhила лэхоль хасидав, ливнэй Йисраэль ам крово, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הַשָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃
ב הַֽלְל֥וּהוּ כָל־מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־צבאו [צְבָאָֽיו׃]
ג הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃
ד הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃
ה יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃
ו וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
ז הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
ח אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
ט הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים׃
י הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃
יא מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃
יב בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרִֽים׃
יג יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
יד וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га, хвалите Его с небес, хвалите Его в высотах!
(2) Хвалите Его, все ангелы Его, хвалите Его, всё Его воинство!
(3) Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все светила!
(4) Хвалите Его, небеса небес, и воды, что над небесами!
(5) Хвалите имя Б-га, ибо Он повелел — и сотворилось,
(6) Он установил навеки Закон, который не нарушится.
(7) Хвалите Б-га с земли, морские чудовища и все бездны!
(8) Огонь и град, снег и дым, и буря исполняют слово Его.
(9) Горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры!
(10) Животные и вся скотина, появляющиеся и крылатые птицы!
(11) Цари земли и все народы, владыки и все судьи земли!
(12) Молодые люди и девы, старцы вместе с юношами!
(13) Хвалите имя Б-га, ибо Его имя превознесено, величие Его над землею и небесами!
(14) Он вознес славу для народа Своего, хвалу для всех Святых Его, для сынов Израиля, народа близкого Ему. Хвалите Б-га!

Теилим перек 149

Транслитерация

  1. hалэлуйа широ лаАдо-най шир хадаш, тэhилато бикhаль хасидим.
  2. Йисмах Йисраэль бэосав, бнэй Цийон йагилу вэмалькам.
  3. Йеhалэлу шмо вэмахоль, бэтоф вэхинор йезамру ло.
  4. Ки роцэ Адо-най бэамо, йефаэр анавим бишуа.
  5. Йаальзу хасидим бэхавод, йеранэну аль мишкэвотам.
  6. Ромэмот эль бигронам, вэхэрэв пифийот бэйадам.
  7. Лаасот нэкама багойим, тохэхот балъумим.
  8. Лээсор малхэйhэм бэзиким, вэнихбэдэйhэм бэхавлэй варзэль.
  9. Лаасот баhэм мишпат катув, hадар hу лэхоль хасидав, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃
ב יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃
ג יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃
ד כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃
ה יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃
ו רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃
ז לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל־אֻמִּֽים׃
ח לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
ט לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Пойте Г-споду песнь новую, хвалу Ему среди собрания святых.
(2) Да возрадуется Израиль делам Его, сыны Сиона ликуют о Царе своем.
(3) Да восхвалят имя Его танцем, с бубнами и с арфами да воспоют Ему.
(4) Ибо угоден Г-споду народ Его, Он прославит смиренных спасением.
(5) Да радуются святые в славе, да ликуют на своих ложах.
(6) Пусть возвышают Б-га своими устами, а в руках их – острый меч.
(7) Чтобы вершить отмщение народам, приговоры племенам не покорным.
(8) Чтобы заключить царей их в кандалы, и знатных их — в железные цепи.
(9) Чтобы вершить над ними суд, как написано: «Слава — всем святым Его!» Хвалите Б-га!

Теилим перек 150

Транслитерация

  1. hалэлуйа, hалэлу эль бэкадшо, hалэлуhу биркиа узо.
  2. hалэлуhу вигвуротав, hалэлуhу кэров гудло.
  3. hалэлуhу бэтэка шофар, hалэлуhу бэнэвэль вэхинор.
  4. hалэлуhу вэтоф умахоль, hалэлуhу бэминим вэугав.
  5. hалэлуhу вэцильцлэй шама, hалэлуhу бэцильцэлэй тэруа.
  6. Коль hанэшама тэhалэль йа, hалэлуйа.
Текст на иврите

א הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקָדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃
ב הַֽלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃
ג הַֽ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃
ד הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃
ה הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃
ו כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Хвалите Б-га! Хвалите Б-га в святости Его! Хвалите Его в небесном укреплении!
(2) Хвалите Его за силу Его, Хвалите Его по множеству величия Его!
(3) Хвалите Его трубным звуком, Хвалите Его на лире и на кифаре!
(4) Хвалите Его на бубне и в пляске, Хвалите Его на струнах и на органе!
(5) Хвалите Его звоном колоколов, Хвалите Его звуком труб торжественных!
(6) Да хвалит Его всякая душа! Хвалите Б-га!

Теилим

Теилим

Коллективная молитва