Теилим 109:22 — молоко скромной женщины
— «Ки ани веэвьйон анохи, ве либи халаль бекирби» — (ибо я слаб и кроток, и пусто во мне мое сердце).
Рабби Нахман из Бреслав выводит из этого стиха Теилим, что грудное молоко, которым младенца вскармливает его мать, очень сильно влияет на его невиновность и чистоту в будущем.
Первые буквы этого стиха:
— «ве либи халаль бекирби» — образуют слово «халав» (молоко) — לבי חלל בקרבי — (пусто во мне мое сердце).
Когда женщина скромна и чиста, то молоко, которое она дает своему ребенку, оказывает положительное влияние на него.
Сердце младенца «пусто» и готово стать сосудом для исполнения Б-жьих заповедей.
Теилим 39:4 — молоко нескромной женщины
— «Хам Либи Бекирби ба-hагиги тивъар эш дибарти бильшони» — (рагорячилось во мне сердце, в мыслях разгорелся огонь, мой язык произнес).
Второй аспект молока, раскрывает следующий стих Теилим (39:4), где также первые буквы стиха образуют слово «халав» (молоко):
חם לבי בקרבי — «хам либи бекирби» — (разгорячилось мое сердце).
И это о молоке нескромной женщины, которое порождает огонь страсти к прелюбодеянию в сердце. Такой младенец будет более восприимчив к сексуальному искушению позже в жизни.
Теилим 81:4 — Исправление молока
— «Тикъу ваходеш шофар, бакэсэ лейом хагэйну» — (Трубите в новомесячье в шофар, когда скрывается луна, в день праздника нашего) – то, что было сокрыто в Рош hа-Шана, раскрывается во время Суккот.
Первые буквы «Тикъу баходеш шофар» — תקעו בחדש שופר — (трубите в новомесячье в шофар) — составляют слово «Шабат», если читать в обратном порядке.
Первые буквы «Бакэсэ лейом хагейну» בכסה ליום חגנו — (в день нашего праздника) – составляют слово «халав» (молоко), если читать в обратном порядке – получается – «пейте горячую воду с молоком в субботу утром».
Так или иначе, есть исправление «халав» во время «бакэсэ лейом хагейну».
(по книге Рабби Нахмана ми-Бреслав «Ликутей Маоран» — 2,1:4, по уроку Рабби Ицхака Гинзбурга)



