Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 17 Тишрея: главы 83-87

Теилим перек 74

Транслитерация

  1. Маскиль ле-Асаф, лама Элоhим занахта ланэцах, йеъшан апеха бецон маръитэха.
  2. Зехор адатеха канита кедэм, гаалта шевэт нахалатэха, hар Цийон зэ шаханта бо.
  3. hарима феамэха, лемашуот нэцах, коль-hэра ойев бакодэш.
  4. Шаагу цорерэха бекэрэв моадэха, саму ототам отот.
  5. Йивада, кемеви лемаъла, бисвох-эц кардумот.
  6. Веата питухэа йахад, бехашиль вехэлапот йаhаломун.
  7. Шилху ваэш микдашэха, лаарэц хилелу мишкан-шемэха.
  8. Амеру белибам нинам йахад, сарефу коль-моадэй-Эль баарэц.
  9. Ототэну ло раину, эйн-од нави, вело-итану йодэа ад-ма.
  10. Ад-матай Элоhим йехарэф цар, йенаэц ойев шимха ланэцах.
  11. Лама ташив йадэха виминэха микэрэв хэкэха халэ.
  12. Ве-Элоhим мальки микэдэм, поэль йешуот бекэрэв hаарэц.
  13. Ата форарта беозэха йам, шибарта рашэй таниним аль hамайим.
  14. Ата рицацта рашэй ливъйатан, титнэну маахаль леам лецийим.
  15. Ата ваката маъйан ванахаль, ата hовашта наhарот эйтан.
  16. Леха йом, аф леха лайла, ата hахинота, маор вашемэш.
  17. Ата hицавта коль гевулот арэц, кайиц вахорэф ата йецартам.
  18. Зехор-зот ойев херэф Адо-най, веам наваль ниацу шемэха.
  19. Аль титэн ле-хайат нэфэш торэха, хайат анийеха, аль-тишках ланэцах.
  20. hабэт лаберит, ки малеу махашакэ-эрэц неот хамас.
  21. Аль-йашов дах нихлам, ани веэвьйон йеhалэлу шемэха.
  22. Кума Элоhим рива ривэха, зехор херпатеха мини наваль, коль-hайом.
  23. Аль-тишках коль цорерэха, шеон камэха оле тамид.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
ב זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃
ג הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃
ד שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃
ה יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃
ו ועת [וְ֭עַתָּה] פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
ז שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃
ח אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
ט אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
י עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
יא לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך [חֵֽיקְךָ֣] כַלֵּֽה׃
יב וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
יג אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃
יד אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃
טו אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
טז לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃
יז אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃
יח זְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
יט אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
כ הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃
כא אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
כב קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
כג אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃

Перевод

(1) Поучение Асафа. Зачем, Б-же, отверг Ты навеки? Зачем гневаешься на овец паствы Твоей?
(2) Вспомни общину Твою, которую приобрел Ты издревле, искупил колено наследия Твоего, гору Сион сию, на которой обитал Ты.
(3) Подними стопы Твои к вечным развалинам – все зло причинил враг во святилище.
(4) Рыкали противники Твои посреди места собрания Твоего, поставили знаки свои знамениями.
(5) Выглядит так, будто прошлись по чаще деревьев топоры.
(6) Резьба его сбита секирами и молотами.
(7) Предали огню святилище Твое, осквернили обитель имени Твоего.
(8) Сказали в сердце своем: “Разорим их все!” – сожгли все места собраний Б-жьих в земле.
(9) Знамений наших не видим, нет уже пророка, и нет с нами знающего, доколе.
(10) Доколе, Б-же, будет поносить противник? Будет ли враг хулить имя Твое навеки?
(11) Зачем отводишь руку Твою и десницу Твою? Яви Свою десницу и истреби их!
(12) А Ты, Боже, Царь мой с давних дней, творящий спасение по всей земле.
(13) Ты разделил силою Своею море, сокрушил головы чудовищ морских.
(14) Ты сокрушил голову Левиафана, отдал его в пищу народу пустыни.
(15) Ты рассек (в скале) источник воды, Ты иссушил реки могучие.
(16) Твои день и ночь; Ты установил свет и солнце.
(17) Ты утвердил все пределы земли, лето и зиму – образовал Ты.
(18) Вспомни: враг поносил Г-спода, и народ нечестивый хулил имя Твое.
(19) Не передай душу горлицы Своей зверям, сонма бедных Твоих не забудь навеки.
(20) Вспомни завет, ибо наполнились мраком земля, наши жилища – насилием.
(21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
(22) Восстань, Б-же, веди тяжбу Твою! Помни ежедневное поношение от злодея.
(23) Не забудь голоса врагов Твоих, мятеж восстающих против Тебя возрастает постоянно.