Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 17 Тишрея: главы 83-87

Теилим перек 73

Транслитерация

  1. Мизмор ле-Асаф, ах тов ле-Йисраэль, Элоhим леварэй левав.
  2. Ваани, кимъат натаю раглай, кеайин шупеху ашурай.
  3. Ки-кинэти баhолелим, шелом решаим эръэ.
  4. Ки эйн харцубот лемотам, увари улам.
  5. Баамаль энош эйнэмо, веим адам ло йенугау.
  6. Лахэн анакатмо гаава, йаатоф-шит хамас ламо.
  7. Йаца мехэлев эйнэмо, аверу маскийот левав.
  8. Йамику видаберу вера ошэк, мимаром йедабэру.
  9. Шату вашамайим пиhэм, ульшонам тиhалах баарэц.
  10. Лахэн йашув амо hалом, умэ малэ йимацу ламо.
  11. Веамеру эйха йада-Эль, вейеш деа веэльйон.
  12. hинэ-элэ решаим, вешальвэ олам hисгу-хайиль.
  13. Ах-рик зикити левави, ваэрхац беникайон капай.
  14. Ваэhи нагуа коль-hайом, ветохахти лабекарим.
  15. Им-амарти асапера хемо, hинэ дор банэха вагадти.
  16. Ваахашева ладаат зот, амаль hу веэйнай.
  17. Ад-аво эль-микдэшэй-Эль, авина леахаритам.
  18. Ах бахалакот ташит ламо, hипальтам лемашуот.
  19. Эх hаю лешама херага, сафу таму мин-балаhот.
  20. Кахалом меhакиц Адо-най, баир цальмам тивзэ.
  21. Ки йитхамэц левави, вехильйотай эштонан.
  22. Ваани-ваар вело эда, беhэмот hайити имах.
  23. Ваани тамид имах, ахазта бейад йемини.
  24. Баацатеха танхэни, веахар кавод тикахэни.
  25. Ми-ли вашамайим, вэимеха ло-хафацти ваарэц.
  26. Кала шеэри улевави, цур-левави вехэльки Элоhим леолам.
  27. Ки-hинэ рехэкэха йовэду, hицмата коль-зонэ мимэха.
  28. Ваани киpват Элоhим ли-тов шати ба-Адо-най Элоhим махси, лесапэр коль-малъахотэха.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
ב וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃
ג כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
ד כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
ה בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃
ו לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
ז יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
ח יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃
ט שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃
י לָכֵ֤ן ׀ ישיב [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃
יא וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
יב הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
יג אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
יד וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃
טו אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃
טז וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃
יז עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
יח אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃
יט אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃
כ כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
כא כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃
כב וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
כג וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
כד בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃
כה מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
כו כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
כז כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
כח וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Поистине благо для Израиля – Б-г, для тех, кто чист сердцем.
(2) А я — едва не оступились ноги мои, едва не подскользнулись стопы мои.
(3) Ибо позавидовал я хвастунам, увидел благополучие нечестивых.
(4) Ибо нет мук при смерти их, и крепко тело их.
(5) В труде человеческом не участвуют они, беды других людей их не касаются.
(6) Поэтому хвастаються высокомерно, окутываются насилием.
(7) Заплыли от жира глаза их. Сердце переполнено помыслами.
(8) Глумливо говорят о зле и притеснении, свысока говорят.
(9) Против небес устремлены уста их, а язык их шествует по земле.
(10) Поэтому и народ Его идёт за ними, и оттуда же воду черпают.
(11) И говорят: «Как узнает Б-г? И, есть ли знание у Вс-вышнего?”.
(12) Вот они, нечестивые, долгими годами и успехом наслаждаються.
(13) Не напрасно ли очищал сердце моё, и омывал руки свои в чистоте.
(14) И был я поражаем весь день, и страдал по утрам.
(15) Но если бы я решил, что так и надо, тогда поколению сынов Твоих изменил бы я.
(16) И я размышлял, чтобы понять это: но трудно это в глазах моих.
(17) Пока не пришел я в святилище Б-га, не уразумел конца их.
(18) Только на скользких путях Ты ставишь их, чтобы сбросить в пропасть.
(19) Вдруг они исчезли, погибли от ужасов.
(20) Как сон после пробуждения, Г-сподь осквернит их образ в городе.
(21) Ибо сердце моё огорчилось, и внутренности мои дрожали.
(22) Я был невеждой и не разумел, скотом был я пред Тобою.
(23) Но я всегда с Тобой; Ты держал меня за правую руку.
(24) Советом Своим Ты наставляешь меня, чтобы к славе привести меня.
(25) Кто у меня на небесах? С Тобой не желаю ничего на земле.
(26) Истлевает плоть моя и сердце мое. Твердыня сердца моего и удел мой – Б-г вовеки.
(27) Ибо вот, удаляющиеся от Тебя гибнут, истребляешь Ты всякого уходящего от Тебя.
(28) А для меня благо — близость к Б-гу. Возлагаю на Г-спода Б-га упование мое, чтобы возвещать о всех деяниях Его.