Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 17 Тишрея: главы 83-87

Теилим перек 69

Транслитерация

  1. Ламенацэах, аль-шошаним ле-Давид.
  2. hошиэни Элоhим, ки вау майим ад-нафэш.
  3. Таваъти бивэн мецула, веэйн маомад, бати вемаамакэй-майим, вешиболэт шетафатни.
  4. Йагаъти векоръи, нихар герони, калу эйнай мейахэль, ле-Элоhай.
  5. Рабу мисаарот роши, сонъай хинам, ацему мацмитай ойевай шекэр, ашэр ло-газальти, аз ашив.
  6. Элоhим, ата йадата леивальти, веашмотай мимэха ло-ниххаду.
  7. Аль-йевошу ви ковэха Адо-най Элоhим Цеваот, аль-йикалему ви мевакшэха, Элоhэй Йисраэль.
  8. Ки-алэха насати херпа, кисета хелима фанай.
  9. Музар hайити леэхай, венохри ливнэй ими.
  10. Ки-кинъат бейтэха ахалатни, вехэрпот хорефэха нафелу алай.
  11. Ваэвкэ вацом нафши, ватэhи лахарафот ли.
  12. Ваэтена левуши сак, ваэhи лаhэм лемашаль.
  13. Йасиху ви йошевэй шаар, унгинот шотэй шэхар.
  14. Ваани тефилати-леха Адо-най эт рацон, Элоhим бэров-хасдэха, анэни беэмэт йишъэха.
  15. hацилэни митит, веаль-этбаа, инацела мисонъай, умимаамакэй майим.
  16. Аль-тиштефэни шиболэт майим, веаль-тивлаэни мецула, вэаль теътар-алай беэр пиа.
  17. Анэни Адо-най, ки-тов хасдэха, керов рахамэха пенэ элай.
  18. Веаль-тастэр панэха меавдэха, ки-цар-ли, маhэр, анэни.
  19. Корва эль-нафши, геала, лемаан ойевай педэни.
  20. Ата йадата херпати, увошти, ухлимати, негдэха коль-цорерай.
  21. Хэрпа шавера либи ваануша, ваакавэ лануд, ваайин, веламнахамим вело мацати.
  22. Вайитену беварути рош, велицмаи йашкуни хомэц.
  23. Йеhи-шулханам лифнеhэм лефах, велишломим, лемокэш.
  24. Техшахна эйнэhэм меръот, умотнэhэм тамид hамъад.
  25. Шефох-алэйhэм заъмэха, вахарон апэха йасигэм.
  26. Тэhи-тиратам нешама, беаhолэйhэм аль-йеhи йошэв.
  27. Ки-ата ашэр-hикита, радафу, ве-эль махъов халалэха йесапэру.
  28. Тена-авон аль-авонам, веаль-йавоу бецидкатэха.
  29. Йимаху мисефер хайим, веим цадиким аль-йикатэву.
  30. Ваани ани вехоэв, йешуатэха Элоhим тесагевэни.
  31. Аhалэла шэм-Элоhим бешир, ваагаделэну ве-тода.
  32. Ветитав ла-Адо-най мишор пар макрин мафрис.
  33. Рау анавим йисмаху, дорешэй Элоhим, вихи левавхэм.
  34. Ки-шомэа эль-эвъйоним Адо-най, веэт-асирав ло ваза.
  35. Йеhалелуhу шамайим, ваарэц, йамим, вехоль-ромэс бам.
  36. Ки Элоhим йошиа Цийон, вейивнэ арэ Йеhуда, веяшеву шам вирешуhа.
  37. Везэра авадав йинхалуhа, вэоhавэй шмо йишкэну-ва.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
ב הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
ג טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
ד יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃
ה רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃
ו אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃
ז אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
ח כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃
ט מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
י כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
יא וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃
יב וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
יג יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
יד וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
טו הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
טז אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
יז עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃
יח וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
יט קָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃
כ אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צוֹרְרָֽי׃
כא חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃
כב וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃
כג יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃
כד תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
כה שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃
כו תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
כז כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃
כח תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
כט יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
ל וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
לא אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃
לב וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃
לג רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
לד כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃
לה יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
לו כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
לז וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃

Перевод

(1) Руководителю хора на лилии. Псалом Давида.
(2) Спаси меня, Б-же, ибо воды достигли души моей!
(3) Я погрузился в глубины морские, и нет опоры; Я пришел в пропасти вод, и поток меня поглотил.
(4) Утомился я от крика, иссохла гортань моя; истомились глаза мои от ожидания Б-га моего.
(5) Умножились больше волос на голове моей ненавидящие меня без причины; усилились губящие меня, враги мои лгут – требуют возвратить то, чего не брал я.
(6) Б-же, Ты знаешь неразумие мое, И мои грехи не скрыты от Тебя.
(7) Да не постыдятся из-за меня надеющиеся на Тебя, Г-сподь, Б-г воинств; да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Б-г Израиля.
(8) Ибо ради Тебя понес я поношение, покрыл стыд лицо мое.
(9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сыновей матери моей.
(10) Ибо ревность к дому Твоему снедает меня, и поношения поносящих Тебя падают на меня.
(11) И плакал я, постясь душой моей, – и это стало поношением мне.
(12) Я облекся в мешковину и стал для них посмешищем.
(13) Толкуют обо мне сидящие у ворот, и поют (обо мне) пьющие хмельное.
(14) А я – молитва моя к Тебе, Г-сподь, во время благоволения; Б-же, по множеству милости Твоей ответь мне истиною спасения Твоего.
(15) Спаси меня от тины, чтобы не утонуть мне, да спасусь от ненавидящих меня и от глубин вод.
(16) Да не захлестнет меня поток вод, и да не поглотит меня пучина, и да не сомкнет надо мной колодец уста свои.
(17) Ответь мне, Г-сподь, ибо благо милосердие Твое; по множеству милости Твоей обратись ко мне.
(18) Не скрывай лица Твоего от раба Твоего; ибо в беде я – поспеши, ответь мне.
(19) Приблизься к душе моей, спаси ее; от врагов моих освободи меня.
(20) Ты знаешь поношение мое, и стыд мой, и посрамление мое; пред Тобою все притеснители мои.
(21) Сердце мое сокрушено и я изнемог; Я ждал сочувствующего, но нет его; утешителей – и не нашел.
(22) И дали в пищу мою желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
(23) Пусть станет стол их ловушкой для них, а мирные пиршества их – западнею.
(24) Пусть ослепнут глаза их, чтобы не видели и пусть ноги их всегда спотыкаются.
(25) Излей на них гнев Свой и ярость Твоя да постигнет их.
(26) Да будет стан их опустошен, в шатрах их да не будет живущего.
(27) Ибо кого Ты поразил, (того) они преследуют, и о страдании раненных Тобою рассказывают.
(28) Приложи вину к вине их, и да не войдут они в правду Твою.
(29) Да сотрутся из книги жизни, И с праведниками не будут записаны.
(30) А я беден и страдаю; спасение Твое, Б-же, да возвысит меня.
(31) Восхвалю имя Б-га в песни и возвеличу Его в благодарении.
(32) И будет это угоднее Г-споду, чем жертва тельца, вола рогатого, с раздвоенными копытами.
(33) Увидят это смиренные и возрадуются, ищущие Б-га – оживет сердце ваше.
(34) Ибо Г-сподь слышит бедных и узников Своих не презирает.
(35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что движется в них.
(36) Ибо Б-г спасет Сион и отстроит города Иудеи, и они будут там жить и наследовать их.
(37) И потомство рабов Его унаследует их, и любящие имя Его будут обитать в них.