Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 17 Тишрея: главы 83-87

Теилим перек 55

Транслитерация

  1. Ламенацэах бингинот, маскиль ле-Давид.
  2. hаазина Элоhим тефилати, веаль-титъалам митехинати.
  3. hакшива ли ваанэни, арид бесихи веаhима.
  4. Миколь ойев мипенэй акат раша, ки-йамиту алай авэн, увъаф йистэмуни.
  5. Либи йахиль бекирби, веэмот мавэт нафелу алай.
  6. Йиръа вараад йаво ви, ватехасэни палацут.
  7. Ваомар, ми-йитэн-ли эвэр кайона, ауфа веэшкона.
  8. hинэ архик недод, алин бамидбар сэла.
  9. Ахиша мифлат ли, меруах соа мисаар.
  10. Бала Адо-най, палаг лешонам, ки-раити хамас верив баир.
  11. Йомам валайла йесовевуhа аль-хомотэhа, веавэн веамаль бекирба.
  12. hавот бекирба, вело-йамиш мерехова тох умирма.
  13. Ки ло-ойев йехарефэни веэса, ло-месанъи алай hигдиль, веэсатэр мимэну.
  14. Веата энош кеэрки, алуфи умъюдаи.
  15. Ашэр йахдав намтик сод, бевэт Элоhим, неhалэх берагэш.
  16. Йаши мавэт алэмо, йереду шеоль хайим, ки-раот бимгурам бекирбам.
  17. Ани эль-Элоhим экра, ва-Адо-най йошиени.
  18. Эрэв вавокэр вецаhорайим, асиха веэhемэ, вайишма коли.
  19. Пада вэшалом нафши, микеров-ли, ки-вэрабим hаю имади.
  20. Йишма Эль, вейаанэм вейошэв кэдэм сэла, ашэр эйн халифот ламо, вело йареу Элоhим.
  21. Шалах йадав бишломав, хилэль берито.
  22. Халеку, махмаот пив, украв-либо, раку деварав мишемэн, веhэма фетихот.
  23. hашлэх аль-Адо-най йеhавеха, вэhу йехалькелэха, ло-йитэн леолам мот лацадик.
  24. Веата Элоhим торидэм ливъэр шахат, аншэй дамим умирма ло-йехецу йемеhэм, ваани эвтах-бах.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃
ג הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
ד מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
ה לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
ו יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
ז וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃
ח הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃
ט אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
י בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
יא יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃
יב הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
יג כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
יד וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃
טו אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
טז ישימות [יַשִּׁ֤י] [מָ֨וֶת ׀] עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
יז אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃
יח עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
יט פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
כ יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
כא שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃
כב חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
כג הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
כד וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בך׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На струнных инструментах. Поучение Давида.
(2) Услышь, Б-же, молитву мою, не отвергни мольбы моей.
(3) Приклони ко мне ухо Твоё и ответь мне! Я изнемогаю в стенании моём и стону,
(4) От голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они обрушивают на меня беззаконие и во гневе восстанут против меня.
(5) Сердце моё трепещет во мне, и ужас смерти обрушился на меня.
(6) Страх и трепет объяли меня, и ужас обступил меня со всех сторон.
(7) И сказал я: «О, кто дал бы мне крылья, как у голубя! Улетел бы я и обрел покой.
(8) Вот, удалился бы я, скитаясь, искал бы убежище в пустыне. Сэла!
(9) Поспешил бы укрыться от вихря бурного и шквала».
(10) Поглоти их, Г-споди, раздели их языки, ибо я вижу насилие и раздор в городе.
(11) День и ночь они обходят его по стенам, а внутри – беззаконие и бедствие.
(12) Гибель посреди него, и не сходят с улиц его обман и клевета.
(13) Ибо не враг поносит меня — это бы я перенёс; не ненавистник мой возвеличиваеться против меня — от него бы я скрылся;
(14) Но ты — человек, равный мне, учитель мой и товарищ,
(15) С которым мы вкушали сладость общения, в дом Божий ходили вместе.
(16) Да найдёт на них смерть, сойдут живыми в могилу, ибо злодейства в жилищах их, внутри них.
(17) Я же к Б-гу воззову и Г-сподь спасёт меня.
(18) Вечером, и утром, и в полдень буду молиться и стенать, и Он услышит голос мой.
(19) Избавил в мире душу мою от восстающих на меня открыто,
(20) Услышит Б-г и смирит их Живущий Вечно. Сэла! Ибо нет в них перемены, и не боятся они Б-га.
(21) Простёр он руки свои на мирных с ним, нарушил союз свой.
(22) Мягче масла уста его, а сердце его — война; нежнее елея слова его, но они — обнажённые мечи.
(23) Возложи на Г-спода заботы твои, и Он поддержит тебя; не даст Он поколебаться праведнику вовек.
(24) Ты же, Б-же, низведёшь их в ров погибели: люди кровожадные и коварные да не доживут до половины дней своих; а я на Тебя уповаю.