Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 11 Тишрея: главы 60-65

Теилим перек 42

Транслитерация

  1. Ламенацэах маскиль, ливнэй-Корах.
  2. Кеаяль таарог аль-афикэй-маим, кэн нафши таарог элэха Элоhим.
  3. Цамъа нафши ле-Элоhим, ле-Эль хай, матай аво веэраэ пенэй Элоhим.
  4. hаита-ли димъати лехэм йомам валайла, беэмор элай коль hайом, айэ Элоhэха.
  5. Эле эзкэра веэшпэха алай нафши, ки ээвор басах эдадэм ад-бэйт Элоhим беколь-рина ветода, hамон хогэг.
  6. Ма-тиштохахи нафши ватеhэми алай, hохили ле-Элоhим, ки-од одэну йешуот панав.
  7. Элоhай алай нафши тиштохах, аль-кэн эзкорэха меэрэц йардэн вехэрмоним, меhар мицъар.
  8. Теhом-эль теhом корэ леколь цинорэха, коль-мишбарэха вегалэха алай авару.
  9. Йомам йецавэ Адо-най хасдо, увалайла широ ими тефила ле-Эль хаяй.
  10. Омера ле-Эль салъи, лама шехахтани, лама-кодэр элех белахац ойев.
  11. Берэцах беацмотай, херефуни цорерай, беомрам элай коль-hайом айе Элоhэха.
  12. Ма-тиштохахи нафши ума-теhэми алай, hохили ле-Элоhим, ки-од одэну йешуот панай ве-Элоhай.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
ב כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
ג צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
ד הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ה אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃
ו מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃
ז אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
ח תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
ט יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
י אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
יא בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
יב מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Поучение сыновей Кораха.
(2) Как лань стремится к потокам вод, так душа моя стремится к Тебе, Б-же.
(3) Жаждет душа моя Б-га, Б-га живого: когда приду и явлюсь пред лицо Б-га?
(4) Слёзы мои стали хлебом моим днём и ночью, когда говорят мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(5) Вспоминаю об этом, и изливается во мне душа моя: как я ходил в собрании народа. Вступал с ними в дом Б-га с радостью и славословиями среди празднующего множества.
(6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего.
(7) Б-г мой! Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с горы Хермона, с горы Мицар.
(8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
(9) Днём явит Г-сподь милость Свою, а ночью песнь Ему у меня — молитва к Б-гу жизни моей.
(10) Скажу Б-гу, твердыне моей: почему забыл Ты меня? Почему хожу я печальный из-за притеснения врага?
(11) Как бы поражая кости мои, поносят меня враги мои, говоря мне всякий день: “Где Б-г твой?”
(12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься во мне? Уповай на Б-га, ибо ещё буду я славить Его, Спасителя моего и Б-га моего.