Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 24 Элула: главы 113-118

Теилим перек 109

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор, Элоhэй тэhилати аль тэхэраш.
  2. Ки фи раша уфи мирма алай патаху, дибру ити лэшон шакэр.
  3. Вэдиврэй синъа свавуни, вайилахамуни хинам.
  4. Тахат аhавати йистэнуни, ваани тфила.
  5. Вайасиму алай раа тахат това, вэсинъа тахат аhавати.
  6. hафкэд алав раша, вэсатан йаамод аль йемино.
  7. Бэhишафто йецэ раша, утфилато тиhйе лахатаа.
  8. Йиhйу йамав мэатим, пкудато йиках ахэр.
  9. Йиhйу ванав йетомим, вэишто альмана.
  10. Вэноа йануу ванав вэшиэлу, вэдаршу мэхарвотэйhэм.
  11. Йенакэш ношэ лэхоль ашэр ло, вэйавозу зарим йегио.
  12. Аль йеhи ло мошэх хасэд, вэаль йеhи хонэн литомав.
  13. Йеhи ахарито лэhахрит, бэдор ахэр йимах шэмам.
  14. Йизахэр авон авотав эль Адо-най, вэхатат имо аль тимах.
  15. Йиhйу нэгэд Адо-най тамид, вэйахрэт мээрэц зихрам.
  16. Йаан ашэр лйо захар асот хасэд, вайирдоф иш ани вээвьйон вэнихъэ лэвав лэмотэт.
  17. Вайеэhав клала ватэвоэhу, вэлйо хафэц бивраха ватирхак мимэну.
  18. Вайильбаш клала кэмадо, ватаво хамайим бэкирбо, вэхашэмэн бэацмотав.
  19. Тэhи ло кэвэгэд йаътэ, улмэзах тамид йахгэрэа.
  20. Зот пэулат сотэнай мээт Адо-най, вэhадоврим ра аль нафши.
  21. Вэата Элоhим Адо-най асэ ити лэмаан шэмэха, ки тов хасдэха hацилэни.
  22. Ки ани вээвьйон анохи, вэлиби халаль бэкирби.
  23. Кэцэль кинтото нэhэлахти, нинъарти каарбэ.
  24. Биркай кашлу мицом, увсари кахаш мишамэн.
  25. Ваани hайити хэрпа лаhэм, йиръуни йениун рошам.
  26. Азрэни Адо-най Элоhай, hошийени хэхасдэха.
  27. Вэйедъу ки йадэха зот, ата Адо-най асита.
  28. Йекалэлу hэма вэата тэварэх, каму вайевошу вэавдэха йисмах.
  29. Йильбэшу сотэнай клима, вайаату хамэиль баштам.
  30. Одэ Адо-най мэод бэфи, увэтох рабим аhалэлэну.
  31. Ки йаамод лиймин эвьйон, лэhошиа мишофтэй нафшо.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃
ב כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃
ג וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
ד תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
ה וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
ו הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃
ז בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃
ח יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
ט יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃
י וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃
יא יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃
יב אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃
יג יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
יד יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
טו יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃
טז יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃
יז וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
יח וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃
יט תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
כ זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
כא וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
כב כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
כג כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃
כד בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
כה וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
כו עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃
כז וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
כח יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
כט יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃
ל א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃
לא כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида. Б-же моей хвалы! Не молчи, не утихай, когда взываю к Тебе.
(2) Ибо уста нечестивых и уста лжи открылись против меня; говорят обо мне языком лжи.
(3) Слова ненависти окружают меня, и нападают на меня без причины.
(4) Под покровом моей любви они меня ненавидят, а я – молюсь.
(5) Зло за добро возложили на меня, ненависть – за мою любовь.
(6) Возложи его на него нечестивого, пусть обвинитель встанет у правой руки его.
(7) Когда будет судим, выйдет нечестивый, и молитва его станет грехом.
(8) Пусть будут его дни кратки, а имущество его займёт другой.
(9) Пусть его дети будут сиротами, а жена – вдовой.
(10) Пусть его потомство блуждает и просит, и ищет у руин пищи.
(11) Пусть будет опустошён он, взаимодавец заберёт всё, что у него, и чужие расхитят труд его.
(12) Пусть у него не будет сострадающего, пусть не будет благотворителя у сирот его.
(13) Пусть его последствие будет для уничтожения, пусть имя его сотрется в будущем поколении.
(14) Да вспомнит Г-сподь грехи отцов его, и не помилует грех матери его.
(15) Пусть будут пред Г-сподом всегда, и пусть имя их истребится с земли.
(16) Ибо не помнил он творить милость, а преследовал бедного и несчастного, чтобы умертвить измученное сердце.
(17) Он любил проклятие – и оно пришло к нему, не желал благословения – и оно удалилось от него.
(18) Он облекся в проклятие, как в одежду, и оно вошло в него, как вода, как масло – в его кости.
(19) Пусть оно будет ему, как одеяние, и как пояс, который носит постоянно.
(20) Такова участь врагов моих, от Г-спода, и тех, кто говорит зло о душе моей.
(21) А Ты, Г-споди, Владыка, поступи со мною ради имени Твоего, ибо хороша Твоя милость, спаси меня.
(22) Ибо я беден и несчастен, и сердце моё истощено внутри меня.
(23) Как тень я скитаюсь, дрожу, как саранча.
(24) В коленях моих слабеют силы, и плоть моя истощена, как масло.
(25) А я стал для них посмешищем, они видят меня – качают головой.
(26) Помоги мне, Г-споди, Б-же мой! Спаси меня по милости Твоей!
(27) И узнают, что рука Твоя это сделала; Ты, Г-споди, совершил это.
(28) Они проклянут, а Ты благослови; встанут – и стыд постигнет их, а слуга Твой возрадуется.
(29) Пусть враги мои облекутся в позор, и пусть накинут стыд, как одежду.
(30) Я буду сильно славить Г-спода устами моими, и среди множества буду восхвалять Его.
(31) Ибо встаёт Он на помощь бедному, чтобы спасти душу его от угнетения.