Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 11 Тишрея: главы 60-65

Теилим перек 58

Транслитерация

  1. Ламенацэах, аль ташхэт, ле-Давид михтам.
  2. hаумнам элем цэдэк тедабэрун, мэшарим тишпэту бнэй-адам.
  3. Аф-белев олот тифъалун, баарэц хамас йедэхэм тефалесун.
  4. Зору решаим мерахэм, тау ми-бетэн доверэй хазав.
  5. Хамат-ламо кидмут хамат-нахаш, кемо-фэтен хереш йатэм озно.
  6. Ашэр ло-йишма леколь мелахашим, ховэр хаварим, мехукам.
  7. Элоhим hарос-шинэмо бефимо, мальтеот кефирим, нетоц Адо-най.
  8. Йимаасу, хемо-майим йитhалеху-ламо, йидрох хицав, кемо йитмолалу.
  9. Кемо шабелуль тэмес йаhалох, нэфэль эшэт баль-хазу шамэш.
  10. Бетэрэм йавину сиротэхэм атад, кмо-хай кмо-харон йисарэну.
  11. Йисмах цадик ки-хаза накам, пеамав йирхац бедам hараша.
  12. Вейомар адам, ах-при лацадик, ах-йеш Элоhим шофетим баарэц.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
ב הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
ג אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
ד זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
ה חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
ו אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
ז אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
ח יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו [חִ֝צָּ֗יו] כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
ט כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
י בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
יא יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
יב וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На мотив «Не погуби». Псалом Давида.
(2) Поистине ли, о немые, правду говорите? Справедливо ли судите сынов человеческих?
(3) Даже в сердце творите зло, на земле руками своими вершите насилие.
(4) Отчуждены нечестивые от рождения, заблуждаются с самого детства
(5) Ярость их — как злоба змеи, подобно глухому аспиду, закрывают уши свои.
(6) Который не слышит голоса заклинателей, чародея, искусно плетущего чары.
(7) О, Б-же! Разломи зубы их в устах, разбей клыки львов, Г-споди.
(8) Пусть исчезнут, как вода, пусть блуждают в пустоте. Когда натянут стрелы свои – они будут как сломанные!
(9) Как улитка, что тает в слизи своей, как выкидыш женщины – да не увидят солнца!
(10) Прежде чем котлы ваши сварят еду – будет разнесена она в гневе.
(11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; стопы свои омоет в крови нечестивого.
(12) И скажет человек: «Воистину есть награда праведнику! Воистину есть Б-г, судящий землю!»