Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 19 Тишрея: главы 90-96

Теилим перек 45

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль шошаним ливнэй Корах, маскиль, шир йедидот.
  2. Рахаш либи давар тов омэр ани маасай ле-мелех, лешони эт софэр маhир.
  3. Йофъяфита мибнэй адам, hуцак хэн бэсифтотэха, аль кэн берахэха Элоhим леолам.
  4. Хагор харбэха аль-ярэх, гибор hодэха ваhадарэха.
  5. Ваhадарэха целах рехав аль-двар эмэт, веанва-цэдэк ветореха нораот йеминэха.
  6. Хицэха шенуним, амим тахтэха ипелу белев ойевей hамелех.
  7. Кисъаха Элоhим олам ваэд, шевэт мишор шевет мальхутэха.
  8. Аhавта цэдек ватисна реша, аль кэн мешахаха Элоhим Элоhэха шемен сасон мехавереха.
  9. Мор-вааhалот кециот коль бигдотэха, мин hэхелэ шен мини симехуха.
  10. Бенот мелахим беикеротэха, ницева шегаль лиминэха бехэтэм офир.
  11. Шимъи-ват уръи, веhати ознэх, вешихэхи амэх увэт авих.
  12. Вэйитъав hамелех йофъйех, ки hу Адо-найх вэhиштахави-ло.
  13. Уват-цор беминха панаих йехалу, аширэй ам.
  14. Коль-кевуда ват-мелех пенима, мимишбецот заhав левуша.
  15. Лиркамот туваль ламелех, бетулот ахарэhа реотэя, муваот лах.
  16. Тувальна бисмахот вагиль, тевоэна беhэйхаль мелех.
  17. Тахат авотэха йиhъю ванэха, тешитэмо лэсарим бехоль hаарэц.
  18. Азкира шимха бехоль-дор вадор, аль-кэн амим йеhодуха леолам ваэд.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
ב רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
ג יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
ד חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
ה וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
ו חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
ז כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
ח אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
ט מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
י בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
יא שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
יב וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃
יג וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
יד כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
טו לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
טז תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
יז תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
יח אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На шошанним. От сынов Кораха. Поучение. Песнь любви.
(2) В сердце моём зародилось слово благое, говорю я: «Мои дела – для Царя». Язык мой, словно перо скорописца.
(3) Ты прекраснее сынов человеческих, благодать излита на устах твоих; потому благословил тебя Б-г навеки.
(4) Вооружись мечом своим, герой, славой и великолепием своим.
(5) Великолепие твоё простирается, когда выступаешь на колеснице ради истины, кротости и правды, и десница твоя явит дивные дела!
(6) Стрелы Твои остры, народы падут пред тобою, всердце врагов царских вонзятся они.
(7) Трон твой – от Б-га, навеки веков, жезл справедливости – жезл царства твоего.
(8) Возлюбил Ты правду и возненавидел зло; потому помазал тебя (на царство) Б-г, Б-г твой, с большей радостью, чем других.
(9) Ароматами благоухают все одежды твои; Из чертогов слоновой кости тешат струны тебя.
(10) Дочери царей стоят в среде твоей, справа от тебя – царица в золоте офирском.
(11) Послушай, дочь, приклони ухо своё, забудь народ свой и дом отца твоего;
(12) Тогда возжелает царь красоты твоей, ибо он – господин твой, поклонись ему!
(13) Дочь Тира приносит дары тебе, богатые из народа ищут милости твоей.
(14) Вся слава дочери царской внутри, из золотых узоров – одеяние её.
(15) В расшитых одеждах ведут её к царю. За ней девушки, подруги её.
(16) Придут с радостью и ликованием. Входят они во дворец царя.
(17) Вместо отцов твоих будут сыновья твои; Поставишь их князьями по всей земле.
(18) Прославлю имя Твоё на все поколения – народы будут славить тебя вечно.