Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 20 Ава: главы 97-103

Теилим перек 37

Транслитерация

  1. ЛэДавид, аль титхар бамрэим, аль тэканэ бэосэй авла.
  2. Ки хэхацир мэhэра йималу, ухъэйерэк дэшэ йиболун.
  3. Бэтах баАдо-най, ваасэ тов, шхан эрэц, уръэ эмуна.
  4. Вэhитъанаг аль Адо-най, вэйитэн лэха мишъалот либэха.
  5. Голь аль Адо-най даркэха увтах алав, вэhу йаасэ.
  6. Вэhоциа хаор цидкэха, умишпатэха кацаhарайим.
  7. Дом лаАдо-най, вэhитхолэль ло, аль титхар бэмацлиах дарко, бэиш осэ мэзимот.
  8. hэрэф мэаф, ваазов хэма, аль титхар ах лэhарэа.
  9. Ки мрэим йикарэтун, вэковэй Адо-най hэма йиршу арэц.
  10. Вэод мэат, вээйн раша, вэhитбонанта аль мэкомо, вээйнэну.
  11. Ваанавим йиршу арэц, вэhитъангу аль ров шалом.
  12. Зомэм раша лацадик, вэхорэк алав шинав.
  13. Адо-най йисхак ло, ки раа ки йаво йомо.
  14. Хэрэв, патху рэшаим, вэдарху каштам лэhапиль ани вээвьйон, литбоах йишрэй дарэх.
  15. Харбам таво вэлибам вэкаштотам тишаварна.
  16. Тов мэат лацадик, мэhамон рэшаим рабим.
  17. Ки зроот рэшаим тишаварна, вэсомэх цадиким Адо-най.
  18. Йодэа Адо-най йэмэй тмимим, вэнахалатам лэолам тиhйэ.
  19. Лйо йевошу бээт раа, увиймэй рэавон йисбау.
  20. Ки рэшаим йовэду, вэойвэй Адо-най кийкар карим, калу вэашан калу.
  21. Ловэ раша вэлйо йешалэм, вэцадик, хонэн, вэнотэн.
  22. Ки мэворахав йиршу арэц, умэкулалав йикарэту.
  23. МэАдо-най мицъадэй гэвэр конану, вэдарко йехпац.
  24. Ки йиполь, лйо йуталь, ки Адо-най сомэх йадо.
  25. Наар hайити, гам заканти, вэлйо раити цадик нээзав, вэзаръо мэвакэш лахэм.
  26. Коль hайом хонэн, умалвэ, вэзаръо ливраха.
  27. Сур мэра, ваасэ тов, ушхон лэолам.
  28. Ки Адо-най оhэв мишпат, вэлйо йаазов эт хасидав, лэолам нишмару, вэзэра рэшаим нихрат.
  29. Цадиким йиршу арэц, вэйишкэну лаад алэйhа.
  30. Пи цадик йэhгэ хохма, улэшоно тэдабэр мишпат.
  31. Торат Элоhав бэлибо, лйо тимъад ашурав.
  32. Цофэ раша лацадик, умэвакэш лаhамито.
  33. Адо-най лйо йаазвэну вэйадо, вэлйо йаршиэну бэhишафто.
  34. Кавэ эль Адо-най, ушмор дарко, виромимха ларэшэт арэц, бэhикарэт рэшаим тиръэ.
  35. Раити раша ариц, умитъарэ кээзрах раанан.
  36. Вайаавор вэhинэ эйнэну, ваавакшэhу вэлйо нимца.
  37. Шмар там, уръэ йашар, ки ахарит лэиш шалом.
  38. Уфошъим нишмэду йахдав, ахарит рэшаим нихрата.
  39. Утшуат цадиким мэАдо-най, маузам бээт цара.
  40. Вайазрэм Адо-най вайефалтэм, йефалтэм мэрэшаим вэйошиэм, ки хасу во.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃
ב כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃
ג בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃
ד וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃
ה גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃
ו וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
ז דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
ח הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃
ט כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
י וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
יא וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃
יב זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
יג אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃
יד חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃
טו חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
טז טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
יז כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃
יח יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃
יט לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃
כ כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃
כא לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃
כב כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
כג מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
כד כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
כה נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
כו כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃
כז ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
כח כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃
כט צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃
ל פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
לא תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃
לב צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
לג יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
לד קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
לה רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃
לו וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃
לז שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃
לח וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃
לט וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
מ וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃

Перевод

(1) (Псалом) Давида. Не соревнуйся со злым, не завидуй творящим несправедливость,

(2) Ибо, как трава, быстро засохнут они, и, как зелень травы, увянут.

(3) Полагайся на Г-спода и делай добро, живи в стране и храни верность (Г-споду).

(4) Наслаждайся Господом, и Он исполнит желания сердца Твоего.

(5) Вверь Г-споду путь твой и полагайся на Него – и Он сделает.

(6) И проявит, как свет, правоту твою и справедливость твою – как полдень.

(7) Жди Г-спода молча и уповай на Него. Не соревнуйся с преуспевающим на пути своем, с человеком, осуществляющим злые замыслы,

(8) Останови гнев и оставь ярость, (только) не соревнуйся в делании зла,

(9) Ибо злые истреблены будут, а надеющиеся на Г-спода – они унаследуют землю.

(10) Еще немного – и нет нечестивого, и вглядишься в место, (где был) он, – и нет его.

(11) И кроткие унаследуют землю и насладятся обилием мира.

(12) Замышляет нечестивый злое против праведника и скрежещет на него зубами своими.

(13) Г-сподь смеется над ним, ибо видит, что придет день его.

(14) Меч обнажили нечестивые и натянули лук свой, чтобы сразить бедного и нищего, убить (идущих) прямым путем.

(15) Меч их в их (же) сердце войдет, и луки их ломаются.

(16) Лучше немногое для праведника, чем изобилие для множества нечестивых,

(17) Ибо мышцы нечестивых сокрушены будут, а праведника поддерживает Г-сподь.

(18) Знает Г-сподь дни непорочных, и наследие их вовек пребудет.

(19) Не будут они пристыжены во время бедствия и в дни голода будут сыты,

(20) Ибо нечестивые сгинут, и враги Г-спода, как тук овец, исчезнут, в дыме исчезнут.

(21) Берет взаймы нечестивый и не платит, а праведник оказывает милость и дает.

(22) Ибо те, кого благословил Он, унаследуют землю, а проклятые Им истреблены будут.

(23) Г-сподь утверждает шаги человека, если путь его угоден Ему.

(24) Если падать будет – не упадет, ибо Г-сподь поддерживает руку его.

(25) Молод я был и состарился, но не видел я праведника оставленного и детей его, просящих хлеба.

(26) Весь день оказывает он милость и дает взаймы, и над потомством его – благословение.

(27) Уклоняйся от зла и делай добро, и будешь жить вовек,

(28) Ибо Г-сподь любит правосудие и не оставляет благочестивых Своих, вечно охраняемы будут они, а потомство нечестивых истребится.

(29) Праведники унаследуют страну и будут обитать в ней вовеки.

(30) Уста праведника говорят мудрое, и язык его изрекает справедливое.

(31) Тора Б-жья в сердце его, не поскользнутся стопы его.

(32) Выслеживает нечестивый праведника и ищет, чтобы умертвить его.

(33) Г-сподь не оставит его (праведника) в руке его (нечестивого) и не (даст) обвинить его на суде его.

(34) Надейся на Г-спода и следуй пути Его, и Он возвысит тебя, чтобы (ты) овладел страной; когда истребляемы будут нечестивые – увидишь.

(35) Видел я тирана нечестивого, и утвердился он, как укоренившееся свежее (дерево).

(36) И прошел он – и вот нет его, и я искал его – но он не отыскался.

(37) Присмотрись к беспорочному и вглядись в прямого, ибо будущность (такого) человека – мир;

(38) А преступники уничтожены будут разом; будущность (потомство) нечестивых истребится.

(39) И спасение праведников – от Г-спода, (Он) твердыня их во время бедствия.

(40) И помогает им Г-сподь и избавляет их, избавляет их от нечестивых и спасает их, ибо на Него уповали.