Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 12 Тамуза: главы 66-68

Теилим перек 22

Транслитерация

  1. Ламнацэах аль айэлэт hашахар, мизмор лэДавид.
  2. Эли Эли лама азавтани, рахок мишуати, диврэй шаагати.
  3. Элоhай, экра йомам велйо таанэ, вэлайла вэлйо думия ли.
  4. Веата кадош, йошэв теhилот Исраэль.
  5. Беха батху авотэйну, батху ватэфальтэмо.
  6. Элэха зааку вэнимлату, бэха ватху вэлйо вошу.
  7. Вэанохи толаат, вэлйо иш, хэрпат адам увзуй ам.
  8. Коль роай йалъигу ли, йафтиру вэсафа, йаниу рош.
  9. Голь эль Адо-най йефальтэhу, йацилэhу ки хафэц бо.
  10. Ки ата гохи мибатэн, мавтихи аль шдэй ими.
  11. Алэха hошлахти мэрахэм, мибэтэн ими Эли ата.
  12. Аль тирхак мимэни ки цара крова, ки эйн озэр.
  13. Свавуни парим рабим, абирэй Вашан китруни.
  14. Пацу алай пиhэм, аръэ торэф вэшоэг.
  15. Камайим нишпахти, веhитпарду коль ацмотай, hайя либи кадонаг, намэс бэтох мэай.
  16. Йавэш кахэрэс кохи, ульшони мудбак малькохай, вэлаафар мавэт тишпэтэни.
  17. Ки свавуни клавим, адат мрэим hикифуни, каари йадай вэраглай.
  18. Асапэр коль ацмотай, hэма йабиту йиръу ви.
  19. Йехальку вэгадай лаhэм, вэаль лэвуши йапилу гораль.
  20. Вэата Адо-най аль тирхак, эйалути, лээзрати хуша.
  21. hацила мэхэрэв нафши, мийад кэлэв йехидати.
  22. hошиэни мипи аръе, умикарнэй рэмим анитани.
  23. Асапра шимха лээхай, бэтох каhаль аhалэлэха.
  24. Иръэй Адо-най hалэлуhу, коль зэра Яаков кабдуhу, вэгуру мимэну коль зэра Исраэль.
  25. Ки лйо ваза велйо шикац энут ани, велйо hистир панав мимэну, увэшавъо элав шамэа.
  26. Мэитха тэhилати бэкаhаль рав, нэдарай ашалэм нэгэд йерэав.
  27. Йохлу анавим вэйисбау, йеhалэлу Адо-най доршав, йехи лэвавхэм лаад.
  28. Йизкэру вэйашуву эль Адо-най коль афсэй арэц, вэйиштахаву лэфанэха коль мишпэхот гойим.
  29. Ки лаАдо-най hамлуха, умошэль багойим.
  30. Ахлу вайиштахаву коль дишнэй эрэц, лэфанав йихрэу коль йордэй афар, вэнафшо лйо хийа.
  31. Зэра йаавдэну, йесупар лаАдо-най ладор.
  32. Йавоу вэйагиду цидкато, лэам нолад ки аса.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
ג אֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
ד וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
ה בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
ו אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
ז וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
ח כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃
ט גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
י כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃
יא עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
יב אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃
יג סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
יד פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
טו כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
טז יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃
יז כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
יח אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
יט יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃
כ וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
כא הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
כב ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
כג אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
כד יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
כה כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
כו מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
כז יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
כח יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
כט כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
ל אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃
לא זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
לב יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃

Перевод

(1) Руководителю: на айелэт-ашшахар; псалом Давида.

(2) Б-г мой! Б-г мой! Зачем Ты оставил меня, далек Ты от спасения моего, (от) вопля моего. Б-г мой!

(3) Взываю я днем, но Ты не отвечаешь, и ночью без умолку я.

(4) А Ты, Святой, обитаешь (среди) славословий Йисраэйля!

(5) На Тебя уповали отцы наши, уповали – и Ты спасал их,

(6) К Тебе взывали они – и спасены были, на Тебя уповали – и не были пристыжены.

(7) Но я – червь, а не человек, (в) поношении (у) людей и в презрении (у) народа.

(8) Все видящие меня насмехаются надо мной, разевают рот, качают головой.

(9) (Кто) полагается на Г-спода, того избавит Он, спасет его, ибо благоволит к нему.

(10) Ты исторг меня из чрева, успокоил меня у груди матери моей.

(11) На (попечение) Твое брошен я от утробы, от чрева матери моей – Б-г мой Ты.

(12) Не удаляйся от меня, ибо бедствие близко, ибо нет помощника.

(13) Обступило меня множество быков, сильные (быки) Башана окружили меня.

(14) Разверзли на меня пасть свою, (как) лев терзающий и рыкающий,

(15) Как вода, пролился я, и рассыпались все кости мои, стало сердце мое, как воск, растаяло среди внутренностей моих,

(16) Высохла, как черепок, сила моя, и язык мой прилип к гортани моей, прахом смертным Ты делаешь меня,

(17) Ибо окружили меня псы, толпа злых обступила меня; как лев, (терзают) руки мои и ноги мои.

(18) Пересчитать (мог бы) я все кости мои. Они смотрят и разглядывают меня,

(19) Делят одежды мои между собой и об одежде моей бросают жребий.

(20) Но Ты, Г-споди, не удаляйся!

(21) Сила моя, на помощь мне спеши! Спаси от меча душу мою, от пса – единственную мою.

(22) Спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов. Ты ответил мне!

(23) Возвещу имя Твое братьям своим, в собрании восхвалять буду Тебя.

(24) Боящиеся Г-спода, восхвалите Его! Все семя Йаакова, чтите Его и благоговейте пред Ним, все семя Йисраэйля!

(25) Ибо не презрел Он и не отверг мольбу бедняка, и не скрыл лица Своего от него, и когда он воззвал к Нему – услышал.

(26) От Тебя – слава моя в собрании большом; выполню обеты свои перед боящимися Его.

(27) Есть будут смиренные и насытятся, хвалить будут Г-спода ищущие Его, пусть живо будет сердце ваше вовек.

(28) Вспомнят и возвратятся к Г-споду все концы земли, и склонятся пред Тобой все племена народов.

(29) Ибо Г-споду – царство, и властелин (Он) среди народов.

(30) Вкушали и поклонялись все тучные земли; пред Ним повергнутся все сходящие в прах; и души его не оживит.

(31) Потомство (их) служить будет Ему, рассказано будет о Господе (из рода) в род.

(32) Придут и расскажут о справедливости Его, (о том), что сотворил Он, народу, который родится.