Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 13 Тамуза: главы 69-71

Теилим перек 18

Транслитерация

  1. Ламнацэах, лээвэд Адо-най лэДавид, ашэр дибэр лаАдо-най эт диврэй hашира hазот, бэйом hициль Адо-най ото микаф коль ойвав умийад Шауль.
  2. Вайомар, эрхамха Адо-най, хизки.
  3. Адо-най салъи умцудати, умэфальти, эли, цури эхэсэ бо, магини вэкэрэн йишъи, мисгаби.
  4. Мэhулаль экра Адо-най, умин ойвай ивашеа.
  5. Афафуни хэвлэй мавэт, вэнахалэй вэлийаль, йэваатуни.
  6. Хэвлэй шэоль, свавуни, кидмуни мокшэй мавэт.
  7. Бацар ли, экра Адо-най, вээль Элоhай ашавэа, йишма мэhэйхало коли, вэшавъати лэфанав таво вэазнав.
  8. Ватигъаш ватиръаш hаарэц, умосдэй hарим йиргазу вайитгаашу, ки хара ло.
  9. Ала ашан бэапо, вээш мипив тохэль, гэхалим баару мимэну.
  10. Вайэт шамаим, вайэрад, ваарафель тахат раглав.
  11. Вайиркав аль крув вайаоф, вайэдэ аль канфэй руах.
  12. Яшэт хошэх ситро, свивотав сукато, хэшхат майим авэй шхаким.
  13. Минога нэгдо, авав авру барад вэгахалэй эш.
  14. Вайаръэм башамаим Адо-най, вээльон йитэн коло, барад вэгахалэй эш.
  15. Вайишлах хицав вайфицэм, увраким рав, вайhумэм.
  16. Вайэрау афикэй майим, вайигалу мосдот тэвэль, мигааратха Адо-най, минишмат руах апэха.
  17. Йишлах мимаром, йикахэни, ямшэни мимайим рабим.
  18. Яцилэни мэойви аз, умисонъай ки амцу мимэни.
  19. Йэкадмуни, вэйом эйди, вайэhи Адо-най лэмишъан ли.
  20. Вайоциэни ламэрхав, йэхальцэни, ки хафэц би.
  21. Йигмэлэни Адо-най кэцидки, кэвор йадай йашив ли.
  22. Ки шамарти дархэй Адо-най, вэлйо рашъати мээлоhай.
  23. Ки холь мишпатав лэнэгди, вэхукотав лйо асир мэни.
  24. Ваэhи тамим имо, ваэштамэр мэавони.
  25. Вайашэв Адо-най ли хцидки, кэвор йадай лэнэгэд эйнав.
  26. Им хасид, титхасад, им гвар тамим, титамам.
  27. Им навар титбарар, вэим икэш титпаталь.
  28. Ки ата ам ани тошиа, вээйнайим рамот ташпиль.
  29. Ки ата таир нэри, Адо-най Элоhай йагиа хошки.
  30. Ки вэха арус гэдуд, увэЭлоhай адалэг шур.
  31. hаЭль тамим дарко, имрат Адо-най цруфа, магэн hу, лэхоль hахосим бо.
  32. Ки ми Элоhа мибалъадэй Адо-най, уми цур зулати Элоhэйну.
  33. hаЭль hамэазрэни хайиль, вайитэн тамим дарки.
  34. Мэшавэ раглай каайалот, вэаль бамотай, йаамидэни.
  35. Мэламэд йадай ламильхама, вэнихата кэшэт нэхуша зроотай.
  36. Ватитэн ли магэн йишъэха, виминэха тисъадэни, вэанватха тарбэни.
  37. Тархив цаади тахтай, вэлйо мааду карсулай.
  38. Эрдоф ойвай вэасигэм, вэлйо ашув ад калотам.
  39. Эмхацэм вэлйо йухлу кум, йиплу тахат раглай.
  40. Ватэазрэни хайиль ламильхама, тахриа камай тахтай.
  41. Вэойвай натата ли орэф, умэсанъай ацмитэм.
  42. Йэшавэу вээйн мошиа, аль Адо-най вэлйо анам.
  43. Вээшхакэм кэафар аль пней руах, кэтит хуцот арикэм.
  44. Тэфальтэни мэривэй ам, тэсимэни лэрош гойим, ам лйо йадати, йаавдуни.
  45. Лэшэма озэн йишамъу ли, бнэй нэхар йэхахашу ли.
  46. Бнэй нэхар йиболу, вэйахрэгу мимисгэротэйhэм.
  47. Хай Адо-най, уварух цури, вэйарум Элоhэй йишъи.
  48. hаЭль, hанотэн нэкамот ли, вайадбэр амим тахтай.
  49. Мэфальти мэойвай, аф мин камай тэромэмэни, мэиш хамас, тацилэни.
  50. Аль кэн одэха вагойим Адо-най, улэшимха азамэра.
  51. Магдиль йэшуот малько, вэосэ хэсэд лимшихо, лэДавид, улэзаръо, ад олам.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
ב וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
ג יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
ד מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
ה אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
ו חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
ז בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
ח וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
ט עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
י וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
יא וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
יב יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
יג מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
יד וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
טו וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
טז וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
יז יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
יח יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
יט יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
כ וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
כא יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
כב כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כג כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
כד וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
כה וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
כו עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
כז עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
כח כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כט כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
ל כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
לא הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
לב כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
לג הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
לד מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
לה מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
לו וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
לז תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
לח אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
לט אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
מ וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
מא וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
מב יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
מג וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
מד תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
מה לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
מו בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
מז חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
מח הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
מט מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
נ עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
נא מגדל [מַגְדִּיל֮] יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю. (Псалом) раба Г-сподня Давида, который произнес (пред) Господом слова песни этой в день, (когда) спас его Г-сподь от руки всех врагов его и от руки Шаула.

(2) И сказал он: люблю Тебя, Г-сподь, сила моя!

(3) Г-сподь – скала моя и крепость моя, избавитель мой. Б-г мой – твердыня моя, на него полагаюсь, щит мой и рог спасения моего, опора моя.

(4) Восхваляемым называю Г-спода и от врагов моих спасаюсь.

(5) Объяли меня узы смерти, и потоки бедствий устрашили меня.

(6) Муки смертные охватили меня, предо мной легли тенета смерти.

(7) В беде моей призывал я Г-спода и к Б-гу моему взывал я; и услышал Он из чертога Своего голос мой, и вопль мой пред Ним дошел до слуха Его.

(8) И сотряслась и всколебалась земля, и основания гор вздрогнули и сотряслись, ибо разгневался Он.

(9) Поднялся дым из ноздрей Его и огонь пожирающий из уст Его; угли разгорались от Него.

(10) И наклонил Он небеса, и сошел, и мгла – под ногами Его.

(11) И воссел на керува, и полетел, и понесся на крыльях ветра.

(12) И сделал мрак укрытием Себе, шатром вокруг Себя; темнота вод – (от) туч небесных.

(13) От сияния пред Ним прошли тучи Его (с) градом и углями огненными.

(14) И возгремел Г-сподь в небесах, и Всевышний подал голос Свой; град и угли огненные.

(15) И пустил стрелы Свои, и рассеял их, и бросил молнии, и привел их в смятение.

(16) И открылись русла вод, и обнажились основания вселенной от грозного голоса Твоего, Г-споди, от дыхания ветра (из) ноздрей Твоих.

(17) Послал с высоты, взял меня, извлек меня из множества вод.

(18) (И) избавил меня от сильного врага моего и от ненавистников моих, которые сильнее меня.

(19) Они поспешили (восстать) на меня в день бедствия моего, но Г-сподь был опорой для меня.

(20) И вывел меня на простор, спас меня, ибо Он любит меня.

(21) Воздал мне Г-сподь по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

(22) Ибо держался я путей Г-спода и не отступал от Б-га моего.

(23) Ибо все законы Его предо мной, и уставы Его не отстранял я от себя.

(24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне.

(25) И воздал мне Г-сподь по праведности моей, по чистоте рук моих пред глазами Его.

(26) С милостивым поступаешь Ты милостиво, с мужем беспорочным – по беспорочности (его).

(27) С чистым поступаешь Ты по чистоте его, со строптивым – по строптивости (его),

(28) Ибо людей смиренных спасаешь Ты, и глаза надменные унижаешь;

(29) Ибо Ты возжигаешь светильник мой, Г-сподь Б-г мой озаряет тьму мою;

(30) Ибо с Тобой сокрушаю я отряд и с Б-гом моим перепрыгиваю через крепостную стену.

(31) Б-г – непорочен путь Его, слово Г-спода верно, щит Он для всех полагающихся на Него.

(32) Ибо кто Б-г, кроме Г-спода, и кто твердыня, кроме Б-га нашего?

(33) Б-г препоясывает меня силой и дает мне путь прямой,(34) Делает ноги мои подобными ланям и на высоты мои ставит меня,

(35) Обучает руки мои битве, и разбит лук медный руками моими.

(36) И одарил Ты меня щитом спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

(37) Расширяешь Ты шаг мой подо мной, и не споткнулись ноги мои.

(38) Преследую я врагов моих, и настигаю их, и не возвращусь, пока не уничтожу их.

(39) Поражаю их, и не смогут они встать – пали они под ноги мои.

(40) Ты препоясал меня силой для войны, подчинил мне восставших на меня.

(41) И врагов моих обратил Ты ко мне тылом, а ненавистников моих – их уничтожил я.

(42) Вопят они – но нет спасающего; (воззвали) к Г-споду – но Он не ответил им.

(43) И разотру их, как прах, по ветру, как грязь уличную, рассею их.

(44) Ты избавил меня от мятежников (из) народа моего, поставил меня во главе племен; народ, которого не знал я, служит мне.

(45) Лишь заслышав (обо мне), покоряются мне, чужеземцы заискивают предо мной.

(46) Чужеземцы засохнут и охромеют (от оков) в местах заточения их.

(47) Жив Г-сподь, и благословен оплот мой, и да будет превознесен Б-г спасения моего, (48) Б-г, мстящий за меня и покоряющий предо мной народы.

(49) Избавляющий меня от врагов моих! И над встающими против меня Ты возносишь меня, от злодея спасаешь меня.

(50) За то славить буду Тебя, Г-споди, среди народов и имя Твое воспевать буду.

(51) Великое спасение творит Он (для) царя Своего, и оказывает Он милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки.