Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 21 Ава: главы 104-105

Теилим перек 132

Транслитерация

  1. Шир hамаалот, зхор Адо-най лэДавид, эт коль уното.
  2. Ашэр нишба лаАдо-най, надар лаавир Яаков.
  3. Им аво бэоhэль бэйти, им ээлэ аль эрэс йецуай.
  4. Им этэн шнат лээйнай, лэафъафай тнума.
  5. Ад эмца маком лаАдо-най, мишканот лаавир Яаков.
  6. hинэ шмаануа, вэЭфрата, мэцануа бисдэй йаар.
  7. Навоа, лэмишкэнотав, ништахавэ лаhадом раглав.
  8. Кума Адо-най, лимнухатэха, ата ваарон узэха.
  9. Коhанэйха йильбэшу цэдэк, вахасидэйха, йеранэну.
  10. Баавур Давид авдэха, аль ташэв пнэй мэшихэха.
  11. Нишба Адо-най лэДавид эмет, лйо йашув мимэна, мипри витнэха, ашит, лэхисэ лах.
  12. Им йишмэру ванэйха брити, вээдоти зо аламдэм, гам бнэйhэм адэй ад йешву лэхисэ лах.
  13. Ки бахар Адо-най бэЦийон, ива лэмошав ло.
  14. Зот мэнухати адэй ад, по эшэв, ки ивитиа.
  15. Цэйда барэх аварэх, эвьйонэйа асбиа лахэм.
  16. Вэхоhанэйа альбиш йеша, вахасидэйа ранэн йеранэну.
  17. Шам ацмиах кэрэн лэДавид, арахти нэр лимшихи.
  18. Ойвав альбиш бошэт, вэалав йациц низро.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃
ב אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
ג אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃
ד אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃
ה עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
ו הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
ז נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
ח קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃
ט כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
י בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
יא נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
יב אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
יג כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
יד זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
טו צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
טז וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
יז שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
יח א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃

Перевод

(1) Песнь ступеней. Вспомни, Г-споди, (во благо) Давиду все страдания его,

(2) Как клялся он Г-споду, давал обет Сильному Йаакова:

(3) “Не войду я в шатер дома моего, не поднимусь на постель ложа моего;

(4) Не дам сна глазам своим и векам своим – дремоты,

(5) Доколе не найду места Г-споду, обители Сильному Йаакова”.

(6) Вот мы слышали о нем (о ковчеге) в Эфрате, нашли его в полях лесных.

(7) Войдем в обитель Его, поклонимся подножию ног Его.

(8) Подымись, Г-споди, в (место) покоя Твоего, –Ты и ковчег могущества Твоего.

(9) Священники Твои облекутся справедливостью, и благочестивые Твои торжествовать будут.

(10) Ради Давида, раба Твоего, не отвергай лица помазанника Твоего.

(11) Клялся Г-сподь Давиду; истина – Он не отступит от нее: “От плода чрева твоего (из сыновей твоих) посажу на престоле твоем.

(12) Если соблюдать будут сыновья твои завет Мой и Тору Мою, которой Я научу их, то и сыновья их во веки веков сидеть будут на престоле твоем” –

(13) Ибо избрал Г-сподь Цийон, возжелал его в обитель Себе. (14) “Вот (место) покоя Моего вовеки, здесь обитать буду, потому что Я возжелал его.

(15) Пищу его благословением благословлю, бедных его насыщу хлебом.

(16) И священников его облеку спасением, и благочестивые его радостью возрадуются.

(17) Там взращу Я рог Давиду (дам силу ему), приготовил Я светильник помазаннику Моему.

(18) Врагов его стыдом покрою, а на нем сверкать будет венец его”.