Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 19 Тамуза: главы 90-96

Теилим перек 68

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор шир.
  2. Йакум Элоhим, йафуцу ойвав, вэйанусу мэсанъав мипанав.
  3. Кэhиндоф ашан тиндоф, кэhимэс донаг мипнэй эш, йовду рэшаим мипнэй Элоhим.
  4. Вэцадиким йисмэху йаальцу лифнэй Элоhим, вэйасису вэсимха.
  5. Ширу лэЭлоhим, замру шмо, солу ларохэв бааравот, бэйа шмо, вэильзу лэфанав.
  6. Ави йетомим, вэдайан альманот Элоhим бимэон кадшо.
  7. Элоhим мошив йехидим байта, моци асирим бакошарот, ах сорэрим, шахну цхиха.
  8. Элоhим бэцэтэха лифнэй амэха, бэцадха вишимон сэла.
  9. Эрэц рааша аф шамайим натфу мипнэй Элоhим, зэ Синай мипнэй Элоhим Элоhэй Йисраэль.
  10. Гэшэм нэдавот, таниф Элоhим, нахалатэха, вэнилъа ата хонанта.
  11. Хайатха йашву ва, тахин бэтоватэха лэани Элоhим.
  12. Адо-най йитэн омэр, hамэвасрот цава рав.
  13. Мальхэй цэваот йидодун йидодун, унэват байит, тэхалэк шалаль.
  14. Им тишкэвун бэйн шфатайим, канфэй йона, нэхпа вакэсэф, вээвротэйa биракрак харуц.
  15. Бэфарэс Шадай мэлахим, ба ташлэг бэЦальмон.
  16. hар Элоhим, hар Башан hар гавнуним, hар Башан.
  17. Лама тэрацдун hарим гавнуним, hаhар хамад Элоhим лэшивто, аф Адо-най йишкон ланэцах.
  18. Рэхэв Элоhим, риботайим альфэй шинъан, Адо-най вам Синай бакодэш.
  19. Алита ламаром шавита шэви, лакахта матанот, баадам, вэаф сорэрим, лишкон йа Элоhим.
  20. Барух Адо-най, йом йом йаамас лану, hаЭль йешуатэну сэла.
  21. hаЭль лану Эль лэмошаот, вэлэЭлоhим Адо-най, ламавэт тоцаот.
  22. Ах Элоhим йимхац рош ойвав, кадкод сэар, митhалэх баашамав.
  23. Амар Адо-най, мибашан ашив, ашив мимцулот йам.
  24. Лэмаан тимхац раглэха бэдам, лэшон клавэйха мэойвим минэhу.
  25. Рау hалихотэйха, Элоhим, hалихот Эли мальки бакодэш.
  26. Кидму шарим ахар ногним, бэтох аламот, тофэфот.
  27. Бэмакhэлот барху Элоhим, Адо-най, мимкор Йисраэль.
  28. Шам Бинйамин цаир родэм, сарэй Йеhуда, ригматам, сарэй Зэвулун сарэй Нафтали.
  29. Цива Элоhэйха узэха, уза Элоhим, зу паальта лану.
  30. Мэhэйхалэха аль Йерушалаим, лэха йовилу млахим шай.
  31. Гэар хайат канэ, адат абирим бээглэй амим, митрапэс бэрацэй хасэф, бизар амим, кравот йехпацу.
  32. Йеэтайу хашманим мини Мицрайим, Куш тариц йадав лэЭлоhим.
  33. Мамлэхот hаарэц, ширу лэЭлоhим, замру Адо-най сэла.
  34. Ларохэв бишмэй шмэй кэдэм, hэн йитэн бэколо коль оз.
  35. Тну оз лэЭлоhим, аль Йисраэль гаавато, вэузо башхаким.
  36. Нора Элоhим мимикдашэйха, Эль Йисраэль hу нотэн оз вэтаацумот лаам, барух Элоhим.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
ב יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
ג כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
ד וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃
ה שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃
ו אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
ז אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
ח אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
ט אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
י גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
יא חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
יב אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
יג מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
יד אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
טו בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
טז הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃
יז לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
יח רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃
יט עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
כ בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃
כא הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
כב אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
כג אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
כד לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
כה רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
כו קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃
כז בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
כח שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
כט צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
ל מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
לא גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃
לב יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
לג מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
לד לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃
לה תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
לו נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃

Перевод

(1) Руководителю. Псалом Давида. Песнь.

(2) Встанет Б-г, рассеются враги его, и убегут ненавидящие Его от Него.

(3) Как развеивается дым, так Ты развеешь (их); как воск тает от огня, так пропадут грешники пред Б-гом.

(4) А праведники радоваться будут, ликовать пред Б-гом и торжествовать в радости.

(5) Пойте Б-гу, воспевайте имя Его, превозносите Восседающего на небесах, Того, чье имя – Г-сподь, и радуйтесь пред Ним.

(6) Отец сирот и судья вдов – Б-г в святой обители Своей.

(7) Б-г поселяет одиноких в доме, выводит узников, что в оковах, а мятежные остаются в пустыне.

(8) Б-же, когда выходил Ты пред народом Твоим, когда шествовал Ты пустыней, – сэла! –

(9) Земля сотряслась, и небо сочилось пред Б-гом, Синай этот – пред Б-гом, Б-гом Йисраэйля.

(10) Дождь благодатный проливал Ты, Б-же; наследие Твое, когда изнемогало оно, укреплял Ты.

(11) Община Твоя обитала там, приготовил Ты (благо) бедному в доброте Своей, Б-же!

(12) Г-сподь изрекает слово – провозвестниц воинство великое!

(13) Цари воинств убегают, убегают, а сидящая дома делит добычу.

(14) (Даже) если лежать будете между камнями очага, крылья голубки покроются серебром, а перья – золотом зеленовато-желтым.

(15) Когда рассеет Всемогущий царей на ней (на земле этой), забелеет она, как снег на Цалмоне.

(16) Гора Б-жья, (как) гора Башан, гора холмистая, гора Башан!

(17) Зачем скачете вы (от зависти), горы холмистые? Гору ту возжелал Б-г, чтобы обитать (на ней), и вечно будет обитать (там) Г-сподь.

(18) Колесницы Б-жьи – десятками тысяч, тысячи и тысячи, Г-сподь – среди них, (как) в Синае, в святилище.

(19) Ты, (Мошэ), поднялся на высоту, взял в плен (Тору), принял дары для людей, и даже (среди) отступников обитать будет Г-сподь Б-г.

(20) Благословен Г-сподь! Каждый день нагружает Он нас (благами), Б-г – спасение наше, сэла!

(21) Б-г нам – Б-г во спасение, и у Г-спода Б-га выходы из смерти.

(22) Но Б-г разобьет голову врагов Своих, темя волосатое ходящего в грехах своих.

(23) Сказал Г-сподь: от Башана возвращу, возвращу из глубин морских,

(24) Чтобы покраснела нога твоя от крови (врагов), язык псов твоих – среди врагов (получит он) долю свою.

(25) Видели они шествия Твои, Б-же, шествие Б-га, Царя моего в святости.

(26) Впереди – певцы, за ними – музыканты, среди молодых женщин – ударяющие в тимпаны.

(27) В собраниях благословляйте Б-га, Г-спода, (вы), происходящие из Йисраэйля!

(28) Там Бинйамин, младший, властвующий над ними, князья Йеуды, одетые нарядно, князья Зевулуна, князья Нафтали.

(29) Предназначил Б-г Твой силу тебе. Силу эту Ты, Б-же, сотворил для нас.

(30) Из-за храма Твоего, (что) над Йерушалаимом, дары приносят Тебе цари.

(31) Прикрикни на зверя, (что в) тростнике, на толпу быков могучих с тельцами народов, удовлетворяющуюся слитками серебра. Рассеивает она народы, которые стремятся к битвам.

(32) Придут князья из Египта, Куш побежит (с дарами) в руках своих к Б-гу.

(33) Царства земные, пойте Б-гу, пойте Г-споду, – Сэла! –

(34) Восседающему в небесах, в небесах древних. Ведь раздастся голос Его, голос сильный!

(35) Отдавайте силу Б-гу: над Йисраэйлем величие Его и мощь Его в небесах.

(36) Страшен Б-г в святилищах Своих, Б-г Йисраэйля. Он даст силу и мощь народу (избранному). Благословен Б-г!