Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 22 Элула: главы 105-107

Теилим перек 68

Транслитерация

  1. Ламнацэах лэДавид мизмор шир.
  2. Йакум Элоhим, йафуцу ойвав, вэйанусу мэсанъав мипанав.
  3. Кэhиндоф ашан тиндоф, кэhимэс донаг мипнэй эш, йовду рэшаим мипнэй Элоhим.
  4. Вэцадиким йисмэху йаальцу лифнэй Элоhим, вэйасису вэсимха.
  5. Ширу лэЭлоhим, замру шмо, солу ларохэв бааравот, бэйа шмо, вэильзу лэфанав.
  6. Ави йетомим, вэдайан альманот Элоhим бимэон кадшо.
  7. Элоhим мошив йехидим байта, моци асирим бакошарот, ах сорэрим, шахну цхиха.
  8. Элоhим бэцэтэха лифнэй амэха, бэцадха вишимон сэла.
  9. Эрэц рааша аф шамайим натфу мипнэй Элоhим, зэ Синай мипнэй Элоhим Элоhэй Йисраэль.
  10. Гэшэм нэдавот, таниф Элоhим, нахалатэха, вэнилъа ата хонанта.
  11. Хайатха йашву ва, тахин бэтоватэха лэани Элоhим.
  12. Адо-най йитэн омэр, hамэвасрот цава рав.
  13. Мальхэй цэваот йидодун йидодун, унэват байит, тэхалэк шалаль.
  14. Им тишкэвун бэйн шфатайим, канфэй йона, нэхпа вакэсэф, вээвротэйa биракрак харуц.
  15. Бэфарэс Шадай мэлахим, ба ташлэг бэЦальмон.
  16. hар Элоhим, hар Башан hар гавнуним, hар Башан.
  17. Лама тэрацдун hарим гавнуним, hаhар хамад Элоhим лэшивто, аф Адо-най йишкон ланэцах.
  18. Рэхэв Элоhим, риботайим альфэй шинъан, Адо-най вам Синай бакодэш.
  19. Алита ламаром шавита шэви, лакахта матанот, баадам, вэаф сорэрим, лишкон йа Элоhим.
  20. Барух Адо-най, йом йом йаамас лану, hаЭль йешуатэну сэла.
  21. hаЭль лану Эль лэмошаот, вэлэЭлоhим Адо-най, ламавэт тоцаот.
  22. Ах Элоhим йимхац рош ойвав, кадкод сэар, митhалэх баашамав.
  23. Амар Адо-най, мибашан ашив, ашив мимцулот йам.
  24. Лэмаан тимхац раглэха бэдам, лэшон клавэйха мэойвим минэhу.
  25. Рау hалихотэйха, Элоhим, hалихот Эли мальки бакодэш.
  26. Кидму шарим ахар ногним, бэтох аламот, тофэфот.
  27. Бэмакhэлот барху Элоhим, Адо-най, мимкор Йисраэль.
  28. Шам Бинйамин цаир родэм, сарэй Йеhуда, ригматам, сарэй Зэвулун сарэй Нафтали.
  29. Цива Элоhэйха узэха, уза Элоhим, зу паальта лану.
  30. Мэhэйхалэха аль Йерушалаим, лэха йовилу млахим шай.
  31. Гэар хайат канэ, адат абирим бээглэй амим, митрапэс бэрацэй хасэф, бизар амим, кравот йехпацу.
  32. Йеэтайу хашманим мини Мицрайим, Куш тариц йадав лэЭлоhим.
  33. Мамлэхот hаарэц, ширу лэЭлоhим, замру Адо-най сэла.
  34. Ларохэв бишмэй шмэй кэдэм, hэн йитэн бэколо коль оз.
  35. Тну оз лэЭлоhим, аль Йисраэль гаавато, вэузо башхаким.
  36. Нора Элоhим мимикдашэйха, Эль Йисраэль hу нотэн оз вэтаацумот лаам, барух Элоhим.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
ב יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
ג כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
ד וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃
ה שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃
ו אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
ז אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
ח אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
ט אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
י גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
יא חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
יב אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃
יג מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃
יד אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
טו בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
טז הַר־אֱ֭לֹהִים הַר־בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־בָּשָֽׁן׃
יז לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
יח רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃
יט עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃
כ בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃
כא הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
כב אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
כג אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
כד לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
כה רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
כו קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃
כז בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
כח שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
כט צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
ל מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
לא גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃
לב יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
לג מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
לד לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃
לה תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
לו נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃

Перевод

(1) Руководителю хора. От Давида. Песня-псалом.
(2) Да восстанет Б-г, да рассеются враги Его, да убегут ненавидящие Его от лица Его.
(3) Как дым рассеивается — так рассей их, как тает воск от огня — так да погибнут нечестивые пред Б-гом.
(4) А праведники да возрадуются, да ликуют пред Б-гом, и да веселятся в радости.
(5) Пойте Б-гу, воспевайте имя Его, восславьте Всадника небесного! Б-г — имя Его, ликуйте пред Ним.
(6) Отец сирот и судья вдов — Б-г в святом жилище Своём.
(7) Б-г вселяет одиноких в дом, выводит узников на свободу; а мятежники остаются в знойной пустыне.
(8) Б-же, когда Ты выходил пред народом Своим, когда шествовал Ты по пустыне — Сэла!
(9) Земля сотрясалась, и небеса источали влагу над Синаем — перед лицом Б-га Израиля.
(10) Дождь изобилия Ты проливал, Б-же, наследие Твоё, изнурённое, укрепил Ты.
(11) Община Твоя поселилась там; благо уготовил Ты для бедного, о Б-же.
(12) Г-сподь даст слово; а пророков — великое множество.
(13) Цари воинств побегут, а сидящая дома разделит добычу.
(14) Когда вы расположитесь между оградами — то крылья голубки будут покрыты серебром, а перья её — зеленовато-золотым сиянием.
(15) Когда Вс-могущий рассеял царей там, то снег выпал на Цалмоне.
(16) Гора Б-жия — гора Башан, гора высокая — гора Башан.
(17) Что вы завидуете, горы высокие? На этой горе Б-г возжелал обитать; воистину, Г-сподь будет обитать на ней вечно.
(18) Колесница Б-га среди — тысяч ангелов; Г-сподь среди них, как на Синае — в святости.
(19) Ты взошёл на высоту, взял пленных, принял дары от людей, и даже у мятежников — чтобы пребывать им с Г- сподом Б-гом.
(20) Благословен Г-сподь каждый день: Он спасает нас, Б-г спасения нашего. Сэла!
(21) Б-г для нас — Б-г спасений; и во власти Г-спода – исходы от смерти.
(22) Но Б-г сокрушит головы врагов Своих, и волосатое темя того, кто ходит в своих преступлениях.
(23) Сказал Г-сподь: «Из Башана возвращу, из глубин морских возвращу».
(24) Чтобы ты толкнул его ногою своею, а языки псов твоих — лизать будут кровь врагов твоих.
(25) Увидели шествия Твои, Б-же, шествия Б-га моего, Царя моего, во святыне.
(26) Впереди шли певцы, за ними музыканты, в средине — девы с тимпанами.
(27) «В собраниях благословляйте Б-га, Г-спода — все кто из потомков Израиля!»
(28) Там юный Биньямин, владычествует над ними; князья Йеhуды в сонме их, князья Звулуна, князья Нафтали.
(29) Повели, Б-же, силе Твоей; укрепи, Б-же, то, что Ты сделал для нас!
(30) Ради храма Твоего в Йерусалиме цари принесут Тебе дары.
(31) Укроти зверя тростникового, толпу быков с тельцами народов, склоняющихся с данью серебра; рассей народы, жаждущие битв.
(32) Вельможи придут из Египта, Куш протянет руки свои к Б-гу.
(33) Царства земли, пойте Б-гу, воспевайте Г-спода Сэла!
(34) Вот всадник небесный, Он возвышает голос Свой, голос силы.
(35) Воздайте силу Б-гу: над Израилем — величие Его, и могущество Его — в облаках.
(36) Грозен Ты, Б-г, из святилищ Твоих, Б-г Израиля — Он даёт силу и мощь народу. Благословен Б-г!