Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 18 Тамуза: главы 88-89

Теилим перек 52

Транслитерация

  1. Ламнацэах, маскиль лэДавид.
  2. Бэво Доэг hаадоми вайагэд лэШауль вайомэр ло, ба Давид эль бэйт Ахимэлэх.
  3. Ма титhалэль бэраа hагибор, хэсэд Эль коль hайом.
  4. hавот тахшов лэшонэха, кэтаар мэлуташ осэ рэмия.
  5. Аhавта ра митов, шэкэр мидабэр цэдэк, сэла.
  6. Аhавта холь диврей вала, лэшон мирма.
  7. Гам Эль йитацха ланэцах, йахтэха вэйисахаха мэоhэль, вэшэрэшэха мээрэц хайим, сэла.
  8. Вэйиръу цадиким вэйирау, вэалав йисхаку.
  9. hинэ hагэвэр, лйо йасим Элоhим маузо, вайивтах бэров ашро, йаоз бэhавато.
  10. Ваани кэзайит раанан бэвэйт Элоhим, батахти бэхэсэд Элоhим олам ваэд.
  11. Одэха лэолам, ки асита, ваакавэ шимха, ки тов нэгэд хасидэйха.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
ב בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
ג מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃
ד הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
ה אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
ו אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
ז גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
ח וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
ט הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
י וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
יא אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃

Перевод

(1) Руководителю. Маскил.

(2) (Псалом) Давида, Когда пришел Доэйг, эдомитянин, и сообщил Шаулу, сказав ему: “Давид пришел в дом Ахимэлэха”.

(3) Что похваляешься злодейством, храбрец? Милость Б-жья весь день!

(4) Несчастья замышляет язык твой, – как острая бритва (он), – творит обман.

(5) Любишь ты зло больше, чем добро, (изрекать) ложь – больше, чем говорить справедливое. Сэла!

(6) Любишь ты всякие слова клеветы, язык лжи.

(7) И Б-г разрушит тебя навеки, сгребет тебя и прогонит тебя из шатра, и искоренит тебя из земли живых. Сэла!

(8) И увидят праведники, и благоговеть будут, а над ним посмеются.

(9) Таков муж, (который) не сделал Б-га крепостью своей и полагается на великое богатство свое, укрепляется злодейством своим.

(10) А я, как маслина зеленеющая в доме Б-жьем, полагаюсь на милость Б-жью во веки веков (всегда).

(11) Благодарить буду Тебя вечно за то, что сделал Ты, и надеяться на имя Твое, ибо благо (оно) для благочестивых Твоих.