Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 13 Тамуза: главы 69-71

Теилим перек 50

Транслитерация

  1. Мизмор лэАсаф, эль Элоhим Адо-най дибэр ваикра арэц, мимизрах шэмэш, ад мэвоо.
  2. МиЦийон михлаль йофи, Элоhим hофиа.
  3. Йаво Элоhэйну вэаль йехэраш, эш лэфанав тохэль, усвивав нисъара мэод.
  4. Икра эль hашамаим мэаль, вээль hаарэц, ладин амо.
  5. Исфу ли хасидай кортэй врити алэй завах.
  6. Вайагиду шамаим цидко, ки Элоhим шофэт hу сэла.
  7. Шимъа ами, ваадабэра, Исраэль вэаида бах, Элоhим Элоhэйха Анохи.
  8. Лйо аль зевахэха охихэха, вэолотэха лэнэгди тамид.
  9. Лйо эках мибэйтэха фар, мимихлэотэйха атудим.
  10. Ки ли холь хайто йаар, бэhэмот бэhарэрэй алэф.
  11. Йадати коль оф hарим, вэзиз садай, имади.
  12. Им эръав лйо омар лах, ки ли тэвэль умлоа.
  13. hаохаль бэсар абирим, вэдам атудим эштэ.
  14. Зэвах лэЭлоhим тода, вэшалэм лэЭльйон, нэдарэйха.
  15. Украэни бэйом цара, ахалэцэха, утхабдэни.
  16. Вэлараша амар Элоhим, ма лэха лэсапэр хукай, ватиса врити алэй фиха.
  17. Вэата санэта мусар, ваташлэх дэварай ахарэйха.
  18. Им раита ганав ватирэц имо, вэим мэнаафим хэлькэха.
  19. Пиха шалахта вэраа, улэшонха тацмид мирма.
  20. Тэшэв, бэахиха тэдабэр, бэвэн имха титэн дофи.
  21. Элэ асита, вэhэхэрашти, димита hэйот эhъе хамоха, охихаха вээрха лээйнэха.
  22. Бину на зот, шохэхэй Элоhа, пэн этроф вээйн мациль.
  23. Зовэах тода, йехабданэни, вэсам дэрэх аръэну, бэйеша Элоhим.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃
ב מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃
ג יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃
ד יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
ה אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃
ו וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃
ז שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
ח לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
ט לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
י כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃
יא יָ֭דַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃
יב אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
יג הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
יד זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃
טו וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
טז וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃
יז וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃
יח אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
יט פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃
כ תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃
כא אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃
כב בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
כג זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃

Перевод

(1) Псалом Асафа. Б-г, Б-г, Г-сподь говорил и призывал землю от восхода солнца до заката его.

(2) От Цийона, совершенства красоты, явился Б-г.

(3) Приходит Б-г наш и не будет молчать, огонь пожирает (народы) пред Ним, а вокруг Него неистово.

(4) Призывает Он небеса сверху и землю – к суду над народом Своим.

(5) Соберите Мне благочестивых Моих, заключивших союз со мной над жертвой.

(6) И возвестили небеса справедливость Его, ибо Б-г – судья Он. Сэла!

(7) Слушай, народ Мой, и Я буду говорить, Йисраэйль, и Я предостерегу тебя. Б-г, Б-г твой Я!

(8) Не за жертвы твои укорять буду тебя, и всесожжения твои предо Мной всегда.

(9) Не возьму быка из дома твоего, козлов – из загонов твоих,

(10) Потому что Мои все звери лесные, скот на тысяче гор.

(11) Знаю Я всех птиц горных, и звери полевые – при Мне.

(12) Если бы голоден был Я – не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и (все) наполняюще ее.

(13) Разве ем Я мясо быков и кровь козлов пью?

(14) Б-гу принеси жертву, (и сделай) признание, и исполни пред Всевышним обеты свои.

(15) И призови Меня в день бедствия – Я спасу тебя, и будешь ты чтить Меня.

(16) А нечестивому сказал Б-г: зачем тебе проповедовать законы Мои и носить завет Мой на устах своих?

(17) Ты же ненавидишь наставление (Мое) и бросил слова Мои позади себя.

(18) Если видел ты вора – знался с ним, и с прелюбодеями доля твоя (ты заодно).

(19) Рту своему дал ты волю для злословия, и язык твой сплетает обман.

(20) Сидишь, на брата своего наговариваешь, на сына матери твоей возводишь позор.

(21) Ты делал это – но Я молчал; подумал ты, (что) таким же буду Я, как ты, укорять буду тебя и представлю (грехи твои) пред глазами твоими.

(22) Поймите же это, забывающие Б-га, а то терзать буду, и никто не спасет.

(23) Приносящий жертву (и делающий) признание чтить будет Меня, а размышляющему (и исправляющему) путь покажу – спасение Б-жье.