Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 22 Тамуза: главы 105-107

Теилим перек 39

Транслитерация

  1. Ламнацэах лидутун, мизмор лэДавид.
  2. Амарти эшмэра дэрахай мэхато бильшони, эшмэра лэфи махсом, бэод раша лэнэгди.
  3. Нээламти думийа, hэхэшэйти митов, ухъэви нээкар.
  4. Хам либи бэкирби, баhагиги тивъар эш, дибарти бильшони.
  5. hодийэни Адо-най кици, умидат йамай ма hи, эдъа мэ хадель ани.
  6. hинэ тфахот натата йамай, вэхэлди хэайин нэгдэха, ах каль hэвэль каль адам ницав сэла.
  7. Ах бэцэлэм йитhалэх иш, ах hэвэль йеhэмайун, йицбор вэлйо йеда ми осфам.
  8. Вэата, ма кивити Адо-най, тохальти лэха hи.
  9. Микаль пэшаай hацилэйни, хэрпат наваль аль тэсимэни.
  10. Нээламти лйо эфтах пи, ки ата асита.
  11. hасэр мэалай нигъэха, митиграт йадэха ани халити.
  12. Бэтохахот аль авон йисарта иш, ватэмэс кааш хамудо, ах hэвэль каль адам сэла.
  13. Шимъа тфилати Адо-най вэшавъати hаазина, эль димъати аль тэхэраш, ки гэр анохи имах, тошав, кэхаль авотай.
  14. hаша мимэни, вэавлига, бэтэрэм элэх вээйнэни.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון [לִֽידוּת֗וּן] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
ג נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃
ד חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
ה הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
ו הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃
ז אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
ח וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
ט מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃
י נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃
יא הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃
יב בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃
יג שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃
יד הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

Перевод

(1) Руководителю, Йедутуну. Псалом Давида.

(2) Сказал я: остерегаться буду на пути своем, стеречь буду уста свои, обуздывая (их) пока нечестивый предо мной.

(3) Онемел я, притих, замолчал (даже) о добре, а боль моя взбаламутилась.

(4) Разгорячилось сердце мое во мне, в разуме моем разгорелся огонь.

(5) Заговорил я языком своим: Объяви мне, Г-споди, конец мой и меру дней моих – какова она, (чтобы)знать мне, когда перестану жить.

(6) Вот, (как) пяди, Ты дал мне дни, и жизнь моя как ничто пред Тобой; но все суета, всякий человек, стоящий (твердо). Сэла!

(7) Но подобно призраку ходит человек, только суета – шум их; копит, а не знает, кто заберет это.

(8) А ныне на что надеяться мне, Г-споди? Надежда моя на Тебя!

(9) От всех проступков моих спаси меня, на поругание негодяю не предавай меня.

(10) Онемел я, не открываю рта своего, ибо Ты сделал (это).

(11) Отврати от меня казнь Твою, от удара руки Твоей пропадаю я.

(12) Страданиями наказываешь Ты человека за грех, и заставляешь истаять, как (от) моли, плоть его; лишь суета всякий человек! Сэла!

(13) Услышь молитву мою, Г-споди, и воплю моему внемли, не будь глух к слезам моим, ибо чужеземец я у Тебя, пришелец, как все праотцы мои.

(14) Отврати от меня (гнев Твой), и я ободрюсь – прежде, чем уйду и не станет меня.