Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 25 Элула: главы 119 א-ל

Теилим перек 22

Транслитерация

  1. Ламенацэах аль-айэлэт hашахар, мизмор ле-Давид.
  2. Эли Эли лама азавтани, рахок мишуати диврэй шаагати.
  3. Элоhай экра йомам вело таанэ, велайла вэло думия ли.
  4. Веата кадош, йошэв теhилот Исраэль.
  5. Беха ватеху авотэну, батеху ватефалетэмо.
  6. Элеха зааку венимлату, беха ватеху вело-вошу.
  7. Веанохи толаат, вело-иш, херпат адам увзуй ам.
  8. Коль0-роай йалъигу ли, йафтиру весафа, йаниу рош.
  9. Голь эль-Адо-най йефалетэhу, йацилэhу ки-хафэц бо.
  10. Ки-ата гохи мибатэн, мавтихи аль-шедэй ими.
  11. Алеха hошлахти мерахэм, мибэтэн ими Эли ата.
  12. Аль-тирхак мимэни ки-цара керова, ки-эйн озэр.
  13. Севавуни парим рабим, абирэй вашан китеруни.
  14. Пацу алай пиhэм, аръэ торэф вешоэг.
  15. Камайим нишпахти, веhитпареду коль-ацмотай, hайя либи кадонаг, намэс бэтох меай.
  16. Йавэш кахэрэс кохи, ульшони мудбак малькохай, велаафар-мавэт тишпэтэни.
  17. Ки севавуни клавим, адат мерэим hикифуни, каари йадай вераглай.
  18. Асапэр коль-ацмотай, hэма йабиту йиръу-ви.
  19. Йехалеку вегадай лаhэм, веаль левуши йапилу гораль.
  20. Веата Адо-най аль тирхак, эйалути, леэзрати хуша.
  21. hацила мехэрэв нафши, мийад-келэв йехидати.
  22. hошиэни мипи арье, умикарнэй рэмим анитани.
  23. Асапера шимха леэхай, бэтох каhаль аhалелека.
  24. Иръэ Адо-най hалелуhу, коль зера Яаков кабедуhу, вегуру мимэну коль зера Исраэль.
  25. Ки ло-ваза вело шикац энут ани, вело-hистир панав мимэну, увшавео элав шамэа.
  26. Мэитеха теhилати бекаhаль рав, недарай ашалем нэгед йерэав.
  27. Йохелу анавим вейисбау, йеhалелу Адо-най дорешав, йехи левавхэм лаад.
  28. Йизкеру вейашуву эль-Адо-най коль-афсэй-арэц, вейиштахаву лефанэха коль-мишпэхот гойим.
  29. Ки ла-Адо-най hамелуха, умошель багойим.
  30. Ахелу вайиштахаву коль-дишнэй-эрэц, лэфанав йихреу коль-йоредэй афар, венафшо ло хийа.
  31. Зера йаавдэну, йесупар ла-Адо-най ладор.
  32. Йавоу вейагиду цидкато, леам нолад ки аса.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
ג אֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
ד וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
ה בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
ו אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
ז וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
ח כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃
ט גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃
י כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃
יא עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃
יב אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃
יג סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
יד פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃
טו כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃
טז יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃
יז כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃
יח אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
יט יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃
כ וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
כא הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
כב ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
כג אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
כד יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
כה כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
כו מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃
כז יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃
כח יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃
כט כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃
ל אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃
לא זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃
לב יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃

Перевод

(1) Руководителю хора. На утренней заре. Псалом Давида.
(2) Б-же мой, Б-же мой! Почему ты оставил меня? Далек ты от спасения моего, от вопля моего.
(3) Б-же мой, я взываю днём — и Ты не отвечаешь; и ночью — и нет мне покоя.
(4) Но Ты — Святой, восседающий среди славословий Израиля.
(5) На Тебя уповали отцы наши, уповали — и Ты спасал их.
(6) К Тебе взывали, и были избавлены; на Тебя надеялись — и не стыдились.
(7) А я словно червь, а не человек — посмешище у людей, и презрение у народа.
(8) Все, видящие меня, насмехаются надо мной, кривят устами, качают головою.
(9) “Положись на Г-спода — пусть избавит, пусть спасет, раз благоволит к тебе!”
(10) Ибо Ты вывел меня из чрева, Ты хранил меня у груди матери.
(11) К тебе стремлюсь я с рождения, от чрева матери моей — Ты Б-г мой.
(12) Не удаляйся от меня, ибо беда близка, и нет помощника.
(13) Меня окружило множество быков, сильные быки Башана обступили меня.
(14) Раскрыли на меня пасти свои, словно львы хищные и рычащие
(15) Как вода, я разлился, Все кости мои рассыпались; Сердце мое стало, как воск, Растаяло среди внутренностей моих.
(16) Иссохла, как череп, сила моя; Язык мой прилип к нёбу моему; К праху смерти Ты послал меня.
(17) Ибо окружили меня псы, Собрание злодеев обступило меня, как (поверженного) льва; Подбираються к рукам и ногам моим.
(18) Могу перечесть все кости мои; Они же смотрят и глазеют на меня.
(19) Делят между собой одежды мои, И об одеянии моём бросают жребий.
(20) Но Ты, Г-споди, не удаляйся; Сила моя, поспеши на помощь мне.
(21) Спаси от меча душу мою, От псов — единственную мою.
(22) Избавь меня от пасти льва, и от рогов буйвола спаси меня.
(23) Возвещу имя Твоё братьям моим, посреди собрания восхвалю Тебя.
(24) Боящиеся Г-спода! Славьте Его; Все потомство Яакова! Славьте Его, И благоговейте пред Ним, все дети Израиля!
(25) Ибо не пренебрег Он скорбью нищего, Не скрыл лица Своего от него; И когда воззвал он к Нему — услышал.
(26) Тебя восхваляю в собрании великом, обеты мои исполню пред боящимися Его.
(27) Будут есть кроткие и насыщаться, Восхвалят Г-спода ищущие Его; Да живут сердца ваши вовек!
(28) Вспомнят и обратятся к Г-споду со всех концов земли, Все семьи народов поклонятся пред Тобою.
(29) Ибо Г-споду принадлежит царство, Он властвует над народами.
(30) Все богатые земли поклонятся пред Ним, Все, кто низко ползает – преклонятся, и душа их не оживет.
(31) Потомство будет служить Ему; Будет возвещено о Г-споде поколению грядущему.
(32) Придут и будут возвещать правду Его будущему покодению и о том, что Он сотворил.