Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 24 Кислева: главы 113-118

Теилим перек 19

Транслитерация

  1. Ламенацэах мизмор ле-Давид.
  2. haшамаим месаперим кевод-Эль, умаасэ йадав магид hаракиа.
  3. Йом лейом йабиа омер, велайла лелайла йехавэ-даат.
  4. Эйн-омэр, ве-эйн деварим, бели нишма колам.
  5. Бехоль-hаарэц йаца кавам, увикцэ тевэль милеhэм лашемэш сам-оhель баhэм.
  6. Веhу кехатан йоцэ мехупато йасис кегибор ларуц орах.
  7. Микцэ hашамаим моцао, уткуфато аль-кецотам, веэйн нистар мехамато.
  8. Торат Адо-най темима мешиват нафэш, эдут Адо-най неэмана махкимат пэти.
  9. Пикудэй Адо-най йешарим месамехэй лев, мицват Адо-най бара меират эйнаим.
  10. Йиръат Адо-най теhора омэдэт лаад, мишпэтэй Адо-най эмэт цадеку йахдав.
  11. hанехэмадим мизаhав умипаз рав, уметуким мидваш, венофэт цуфим.
  12. Гам-авдэха низhар баhэм, бешомрам экев рав.
  13. Шегийот ми-йавин, министарот накэни.
  14. Гам мизедим хасох авдэха аль-йимшелу ви, аз эйтам веникэти мипэша рав.
  15. Йиhью лерацон, имрэй-фи веhегьйон либи, лефанэха Адо-най цури вегоали.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
ב הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
ג י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
ד אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
ה בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
ו וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
ז מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃
ח תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
ט פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
י יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
יא הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃
יב גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
יג שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃
יד גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
טו יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Псалом Давида.
(2) Небеса возвещают славу Б-га, и о делах рук Его вещает свод небес.
(3) День дню передаёт весть, и ночь ночи открывает знание.
(4) Нет речи, нет слов — не слышен голос их.
(5) По всей земле простирается звучание их, и до края вселенной — слова их. Солнцу Он поставил шатер в них,
(6) И оно — как жених, выходящий из брачного балдахина своего, ликует, как богатырь, бегущий в путь свой.
(7) От края небес — восход его, и круг его — до края их; и ничто не сокрыто от теплоты его.
(8) Закон Г-спода — совершенен, оживляет душу; свидетельство Г-спода — верно, умудряет простых.
(9) Повеления Г-сподни прямы — веселят сердце; заповедь Г-сподня светла — просвещает очи.
(10) Страх пред Г-сподом — чист, пребывает во веки; суды Г-спода — истина и справедливость.
(11) Они вожделеннее золота и множества золота чистого, слаще меда и капель сота.
(12) И раб Твой ценит их, в соблюдении их великая награда.
(13) Но кто знает ошибки свои? От тайных грехов очисти меня.
(14) От умышленных грехов удержи раба Твоего, чтобы не господствовали надо мною, тогда буду я непорочен и чист от великого преступления.
(15) Да будут слова уст моих и размышления сердца моего благоугодны пред Тобою,
Г-споди, твердыня моя и Избавитель мой.