Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 24 Элула: главы 113-118

Теилим перек 18

Транслитерация

  1. Ламенацэах, леэвед Адо-най ле-Давид, ашэр дибэр ла-Адо-най эт-диврэй hашира hазот, бейом hициль-Адо-най-ото микаф коль ойевав умийад Шауль.
  2. Вайомар эрхомха Адо-най хизки.
  3. Адо-най салъи умцудати умфальти, эли цури эхэсэ-бо, магини векерэн-йишъи, мисгаби.
  4. Меhулаль экра Адо-най, умин-ойевай ивашеа.
  5. Афафуни хевлэй-мавэт, венахале велийаль, йэваатуни.
  6. Хевлэй шеоль севавуни кидемуни мокешэ мавэт.
  7. Бацар-ли экра Адо-най веэль-Элоhай ашавэа, йишма меhейхало коли, вешавъати лефанав таво веознав.
  8. Ватигъаш ватиръаш hаарэц умоседэй hарим йиргазу вайитгаашу, ки-хара ло.
  9. Ала ашан беапо веэш-мипив тохэль, гехалим баару мимэну.
  10. Вайэт шамаим, вайерад, ваарафэль тахат раглав.
  11. Вайиркав аль-керув вайаоф, вайэдэ аль-канфэй-руах.
  12. Яшэт хошэх ситро севивотав сукато, хешхат-майим авэй шехаким.
  13. Минога нэгдо, авав аверу барад вегахалэй-эш.
  14. Вайаръэм башамаим Адо-най, веэльон йитэн коло, барад вегахалэ-эш.
  15. Вайишлах хицав вайфицэм увраким рав вайhумэм.
  16. Вайерау афикэй майим, вайигалу моседот тэвэль, мигааратеха Адо-най, минишмат руах апэха.
  17. Йишлах мимаром, йикахэни, ямшэни мимайим рабим.
  18. Яцилэни меойеви аз, умисонъай ки-амецу мимэни.
  19. Йекадемуни, вэйом-эйди, ваэйhи Адо-най лемишъан ли.
  20. Вайоциэни ламэрхав, йэхалецэни, ки-хафэц би.
  21. Йигмелени Адо-най кецидки, кевор йадай йашив ли.
  22. Ки шамарти дархэй Адо-най, вэло-рашъати меэлоhай.
  23. Ки холь-мишпатав ленэгди, вэхукотав ло-асир мэни.
  24. Ваэhи тамим имо, ваэштамэр мэавони.
  25. Вайашев-Адо-най ли хецидки, кевор йадай ленэгед эйнав.
  26. Им-хасид, титхасад, им-гевар тамим, титамам.
  27. Им-навар титбарар, вэим-икэш титпаталь.
  28. Ки ата ам ани тошиа, вээйнайим рамот ташпиль.
  29. Ки-ата таир нери, Адо-най Элоhай йагиhа хошки.
  30. Ки-веха аруц гедуд, ув-Элоhай адалег-шур.
  31. hа-Эль тамим дарко, имрат-Адо-най церуфа, магэн hу, лехоль hахосим бо.
  32. Ки ми Элоhа мибалъадэй Адо-най, уми цур зулати Элоhэйну.
  33. hа-Эль hамъазерэни хайиль, вайитэн тамим дарки.
  34. Мешавэ раглай каайалот, вэаль бамотай, йаамидэни.
  35. Меламэд йадай ламильхама, венихата кешэт-нехуша зероотай.
  36. Ватитэн-ли магэн йишъэха, виминеха тисъадэни, вэанватха тарбэни.
  37. Тархив цаади тахтай, вэло мааду карсулай.
  38. Эрдоф ойевай вэасигэм, вэло ашув ад-калотам.
  39. Эмхацэм вэло-юхелу кум, йипелу тахат раглай.
  40. Ватэазерэни хайиль ламильхама, тахриа камай тахтай.
  41. Ве-ойевай натата ли орэф, умесанъай ацмитэм.
  42. Йэшавэу веэйн-мошиа, аль Адо-най вело анам.
  43. Веэшхакэм кеафар аль-пеней-руах, кэтит хуцот арикэм.
  44. Тефалетэни меривэй-ам, тесимэни лерош гойим ам ло-йадати йаавдуни.
  45. Лешема озэн йишамъу ли, бнэй-нехар йехахашу-ли.
  46. Бнэй-нехар йиболу, вейахрэгу мимисгэротеhэм.
  47. Хай-Адо-най уварух цури, вейарум Элоhэй йишъи.
  48. hа-Эль hанотэн некамот ли, вайадбэр амим тахтай.
  49. Мефалети мэойевай, аф мин-камай теромемэни, меиш хамас тацилэни.
  50. Аль-кэн одеха вагойим Адо-най, улэшимха азамэра.
  51. Магдиль йешуот малько, веосэ хесэд лимшихо, ле-Давид, улезаръо, ад-олам.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
ב וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃
ג יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
ד מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
ה אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
ו חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
ז בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
ח וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
ט עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
י וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
יא וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
יב יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
יג מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
יד וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
טו וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
טז וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
יז יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
יח יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
יט יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
כ וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
כא יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
כב כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
כג כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
כד וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
כה וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
כו עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
כז עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
כח כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כט כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
ל כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
לא הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
לב כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
לג הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
לד מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
לה מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
לו וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
לז תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
לח אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
לט אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
מ וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
מא וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
מב יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
מג וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
מד תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
מה לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
מו בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
מז חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
מח הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
מט מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
נ עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
נא מגדל [מַגְדִּיל֮] יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃

Перевод

(1) Руководителю хора. Песнь раба Г-спода, Давида, который воззвал к Г-споду словами этой песни в день, когда Г-сподь избавил его от руки всех врагов его и от руки Шауля.
(2) И сказал он: «Возлюблю Тебя, Г-споди, опора моя!
(3) Г-сподь — твердыня моя и крепость моя, и Избавитель мой; Б-г мой — скала моя, на Него уповаю; щит мой и рог спасения моего, прибежище моё.»
(4) Восхваляя призову Г-спода, и от врагов моих буду спасён.
(5) Обвили меня узы смерти, потоки беззакония устрашили меня.
(6) Окружили меня узы преисподней, сети смерти настигли меня.
(7) В тесноте моей воззвал я к Г-споду, и к Б-гу моему возопил: услышал Он из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до ушей Его.
(8) Потряслась и всколыхнулась земля, и основания гор содрогнулись, и всколебались, ибо разгневался Он.
(9) Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь пожирающий; горящие угли сыпались от Него.
(10) Наклонил Он небеса и снизошёл, и мгла — под стопами Его.
(11) Воссел на херувима — и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
(12) Тьму сделал покровом Своим, шатром вокруг Себя — мрак вод, густые облака небес.
(13) От сияния пред Ним прошли облака Его, град и угли огненные.
(14) И возгремел в небесах Г-сподь, и Вс-вышний дал глас Свой — град и угли огненные.
(15) Пустил стрелы Свои — и рассеял их, множество молний — и смутил их.
(16) И явились русла вод, и открылись основания вселенной от грозного голоса Твоего, Г-споди, от дуновения духа гнева Твоего.
(17) С высоты простёр руку — и взял меня, извлёк меня из многих вод.
(18) Спас меня от врага сильного и от ненавидящих меня, ибо они были сильнее меня.
(19) Настигли меня в день бедствия моего, но Г-сподь был мне опорой.
(20) И вывел меня на простор, избавил меня, ибо благоволит ко мне.
(21) Воздал мне Г-сподь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
(22) Ибо хранил я пути Г-сподни и не был нечестивым пред Б-гом моим.
(23) Все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
(24) Я был пред Ним непорочен и остерегался греха.
(25) И воздал мне Г-сподь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
(26) С милостивым Ты поступишь милостиво, с человеком непорочным — непорочно,
(27) С чистосердечным — чистосердечно, а с лукавым — по лукавству его.
(28) Ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменных смиряешь.
(29) Ты зажигаешь светильник мой, Г-споди; Б-г мой просветит тьму мою.
(30) С Тобою я поражу войско, и с Б-гом моим перескочу через стену.
(31) Б-г — безупречен путь Его; слово Г-сподне чисто; щит Он для всех, уповающих на Него.
(32) Ибо кто Б-г, кроме Г-спода? И кто твердыня, кроме Б-га нашего?
(33) Бог препоясывает меня силою, и делает путь мой совершенным.
(34) Он уравнивает ноги мои, как у оленей, и на высоты мои ставит меня.
(35) Он обучает мои руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
(36) Ты дал мне щит спасения Твоего,
и десница Твоя поддержала меня и возвеличила меня.
(37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются стопы мои.
(38) Я преследую врагов моих и догоняю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их.
(39) Сокрушаю их — и они не могут встать, падают под ноги мои.
(40) Ты препоясал меня силою для битвы, покорил восстающих на меня.
(41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и ненавидящих меня истребил я.
(42) Они вопиют, но нет спасителя; к Г-споду, — но Он не отвечает им.
(43) И рассеял я их, как прах по ветру, как грязь на улицах, втоптал их.
(44) Ты избавил меня от вражды народа, поставил меня главою племен; народ, которого я не знал, служит мне.
(45) По одному слуху о мне повинуются мне; чужеземцы покоряются мне.
(46) Чужаки бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
(47) Жив Г-сподь, и благословен защитник мой! Да будет превознесен Б-г спасения моего!
(48) Б-г, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
(49) Избавляющий меня от врагов моих! Ты возносишь меня над восстающими против меня, от человека жестокого избавляешь меня.
(50) За то буду славить Тебя, Г-споди, между народами и буду петь имени Твоему,
(51) Он — величающий спасение царю Своему и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомкам его навеки.