Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 15 Хешвана: главы 77-78

Теилим перек 107

Транслитерация

  1. hоду ла-Адо-най ки-тов, ки леолам хасдо.
  2. Йомру геулэй Адо-най, ашер геалам мияд цар.
  3. Умеарацот кибецам, мимизрах умимаарав мицафон умиям.
  4. Тау вамидбар бишимон дарэх, ир мошав ло мацау.
  5. Реэвим гам-цемеим, нафшам баhэм титъатаф.
  6. Вайицъаку эль-Адо-най бацар лаhэм, мимецукотеhэм йацилэм.
  7. Вайадрихэм бедерэх йешара, лалехэт эль-ир мошав.
  8. Йоду ла-Адо-най хасдо, венифлеотав ливнэй адам.
  9. Ки-hисбиа нэфэш шокека, венэфэш реэва миле-тов
  10. Йошвэй хошэх вецальмавэт, асирей они уварзэль.
  11. Ки-hимру имрэй-Эль, ваацат эльйон наацу.
  12. Вайахна беамаль либам, кашелу веэйн озэр.
  13. Вайизъаку эль-Адо-най бацар лаhэм, мимецукотэhэм йошиэм.
  14. Йоциэм мехошех вецальмавет, умосеротеhэм йенатэк.
  15. Йоду ла-Адо-най хасдо, венифлеотав ливнэй адам.
  16. Ки-шибар дальтот нехошэт, уврихэй варзэль гидэйа.
  17. Эвилим мидерэх пишъам, умеавонотеhэм йитъану.
  18. Коль-охэль тетаэв нафшам, вайагиу ад-шаарэй мавет.
  19. Вайизъаку эль-Адо-най бацар лаhэм, мимецукотеhэм йошиэм.
  20. Йишлах деваро вейирпаэм, вималэт мишехитотам.
  21. Йоду ла-Адо-най хасдо, венифлеотав ливнэй адам.
  22. Вейизбеху зивхэй тода, висаперу маасав берина.
  23. Йоредэй hаям баонийот, осэ мелаха бемайим рабим.
  24. hема рау маасэ Адо-най, венифлеотав бимцула.
  25. Вайомэр, ваяамэд руах сеара, ватеромэм галав.
  26. Йаалу шамайим, йереду теhомот, нафшам бераа титмогаг.
  27. Йахогу вейануу, кашикор, вехоль хохматам титбала.
  28. Вайицъаку эль-Адо-най бацар лаhэм, умимецукотеhэм йоциэм.
  29. Йакэм сеара лидмама, вайехешу галеhэм.
  30. Вайисмеху хи-йиштоку, вайанхэм эль-мехоз хефцам.
  31. Йоду ла-Адо-най хасдо, венифлеотав ливнэй адам.
  32. Виромемуhу бикhаль-ам, увмошав зекэним йеhалелуhу.
  33. Йасэм неhарот лемидбар, умоцаэ майим лецимаон.
  34. Эрэц при лимлеха, мераат йошевэй ва.
  35. Йасэм мидбар лаагам-майим, веэрэц цийа лемоцаэй-майим.
  36. Вайошэв шам реэвим, вайхонэну ир мошав.
  37. Вайизреу садот вайитеу херамим, ваяасу при тевуа.
  38. Вайварехэм, вайирбу меод, увhемтам ло ямъит.
  39. Вайимъату вайашоху, меоцэр раа вейагон.
  40. Шофэх буз аль-недивим, вайатъэм бетоhу ло-дарэх.
  41. Вайсагэв эвьйон меони, вайасем кацон мишпахот.
  42. Йиръу йешарим вейисмаху, вэхоль-авла кафеца пиhа.
  43. Ми-хахам вейишмор-эле, вейитбонену хасдэй Адо-най.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
ג וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃
ד תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
ה רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
ו וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃
ז וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
ח יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
ט כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃
י יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
יא כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
יב וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃
יג וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
יד יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
טו יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
טז כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
יז אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
יח כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
יט וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
כ יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃
(׆) כא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
(׆) כב וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃
(׆) כג יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
(׆) כד הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃
(׆) כה וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
(׆) כו יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃
כז יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
כח וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
כט יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
ל וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
לא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
לב וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃
לג יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃
לד אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
לה יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
לו וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
לז וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃
לח וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
לט וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
(׆) מ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
מא וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
מב יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
מג מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

Перевод

(1) Славьте Г-спода, ибо Он благ, и милость Его вовеки пребудет.
(2) Да скажут так спасённые Г-сподом, которых избавил Он из руки врага,
(3) И собрал их из стран далеких, с востока и с запада, с севера и с моря.
(4) Они блуждали в пустыне по пути безлюдному, и не находили города обитания.
(5) Голодные и жаждущие, их души были истомлены в них.
(6) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(7) И Он направил их на путь прямой, дабы идти к городу обитания.
(8) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(9) Ибо Он насытил душу жаждущую, и душу голодную наполнил благом.
(10) Живущие во тьме и мраке, пленники скорби и железа.
(11) Ибо они противились словам Б-жьим, и советы Вс-вышнего презрели.
(12) Он сокрушил сердце их трудами; Они споткнулись, и нет помощи.
(13) И взывали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(14) Он вывел их из тьмы и мрака, и развязал оковы их.
(15) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(16) Ибо Он сокрушил медные двери, и железные засовы раздробил.
(17) Грешники со своих путей преступления страдали, и от злых деяний своих мучились.
(18) Всякая пища была ненавистна их душе, и они дошли до ворот смерти.
(19) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он спасал их.
(20) Послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от гибели.
(21) Да благодарят Г-спода за Его милосердие, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(22) И принесут жертвы благодарения, и возвестят дела Его с радостью.
(23) Идут корабли по морю, делающие ремесло на водах великих.
(24) И видели они дела Г-сподни, и чудеса Его в бездне.
(25) Он повелел — и поднялся ветер бури, и волны его вознеслись.
(26) Они поднимаются в небо и спускаются в глубины, душа их тает от страха.
(27) Они кружатся и качаются, словно пьяные, и всякая мудрость их пропала.
(28) И воззвали они к Г-споду в беде своей; От скорбей их Он вывел их.
(29) Он успокоил бурю, И утихли волны.
(30) И возрадовались, что стихло все, и Он привел их в желанный край.
(31) Да возблагодарят Г-спода за Его милость, и за чудеса Его — сыны человеческие!
(32) И прославят Его в народном собрании, и в совете старейшин воздадут хвалу.
(33) Он обращает реки в пустыню, и источники воды в землю жаждущую.
(34) Земля плодовита для бедных, но для злых обитателей ее она — погибель.
(35) Он превращает пустыню в пруд, И землю сухую — в источники воды.
(36) Там Он поселяет голодных, И устраивает город для обитания.
(37) Они сеют поля, сажают виноградники, И получают плоды урожая.
(38) И благословил их, и умножил весьма, И скот их не уменьшается.
(39) Но они убавились и пришли в смятение из-за злых замыслов и скорби.
(40) Он посыпает презрением достойных, И обращает их в пустоту, не по пути.
(41) Он возвышает бедного из нужды, И расмножает семью его как стадо.
(42) Праведники увидят и возрадуются, а всякое лукавство замолкнет.
(43) Кто мудр и внимателен к этим вещам, тот познает милость Г-сподню.