Сайт посвящается

Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан

Теилим на сегодня - 17 Хешвана: главы 83-87

Теилим перек 104

Транслитерация

  1. Барехи нафши эт Адо-най, Адо-най Элоhай гадальта меод, hод ве-hадар лавашта.
  2. Оте-ор касальма, нотэ шамайим кайриа.
  3. hамекарэ вамайим алийотав, hасам-авим рехуво, hамеhалэх аль-канфэй руах.
  4. Осэ малъахав рухот, мешаретав эш лоhэт.
  5. Йасад-эрэц аль-мехонэhа, баль тимот олам ваэд.
  6. Теhом калевуш кисито, аль-hарим йаамду майим.
  7. Мин-гааратеха йенусун, мин-коль раамха йехафезун.
  8. Йаалу hарим йереду векаот, эль-меком зэ йасадта лаhэм.
  9. Гевуль-самта баль-йааворун, баль йешувун лехасот hаарэц.
  10. hамешалеах маъйаним банэхалим, бэйн hарим йеhалехун.
  11. Йашку коль-хайто садай, йишберу фераим цемаам.
  12. Алейhэм оф-hашамайим йишкон, мибэн офайим йитену-коль.
  13. Машкэ hарим меалийотав, мипери маасэха тисба hаарэц.
  14. Мацмиах хацир лабеhема, веэсэв лааводат hаадам, леhоци лехэм мин-hаарэц.
  15. Веяйин йесамах левав-энош, леhацhиль паним мишамэн, велехэм левав-энош йисъад.
  16. Йисбъеу ацэ Адо-най, арзэй леванон ашер ната.
  17. Ашер-шам ципорим йеканэну, хасида берошим бейта.
  18. hарим hагевоhим лаеэлим, селаим махсэ лашфаним.
  19. Аса ярэах лемоадим, шемеш йада мевоо.
  20. Ташэт-хошех виhи лайла, бо-тирмос коль-хайто-йаар.
  21. hакефирим шоагим латарэф, ульвакэш ме-Эль охлам.
  22. Тизрах hашэмэш йеасэфун, веэль меонотам йирбацун.
  23. Йецэ адам лефаоло, велааводато адэй-арэв.
  24. Ма-рабу маасэха Адо-най кулам бехохма асита, малеа hаарэц кинъянэха.
  25. Зэ hайам гадоль урхав йадайим, шам-ремэс веэйн миспар, хайот кетанот им-гедолот.
  26. Шам онийот йеhалехун, ливъйатан зе-йацарта лесахэк-бо.
  27. Кулам элеха йесаберун, латэт охлам беито.
  28. Титэн лаhэм йилькотун, тифтах йадеха йисбеун тов.
  29. Тастир панэха йибаhелун, тосэф рухам йигваун, веэль-афарам йешувун.
  30. Тешалах рухаха йибарэун, утхадэш пенэй адама.
  31. Йеhи хвод Адо-най леолам, йисмах Адо-най бемаасав.
  32. hамабит лаарэц ватиръад, йига беhарим вееэшану.
  33. Ашира ла-Адо-най бехаяй, азамера ле-Элоhай беоди.
  34. Йеэрав алав сихи, анохи эсмах ба-Адо-най.
  35. Йитаму хатаим мин-hаарэц, уршаим од эйнам, барехи нафши эт-Адо-най hалелуя.
Facebook
VK
OK
Telegram
WhatsApp
Skype

Текст на иврите

א בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃
ב עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
ג הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
ד עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃
ה יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
ו תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃
ז מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
ח יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
ט גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
י הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
יא יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃
יב עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃
יג מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
יד מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃
טו וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃
טז יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
יז אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
יח הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
יט עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃
כ תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃
כא הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃
כב תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃
כג יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
כד מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃
כה זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃
כו שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃
כז כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
כח תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
כט תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃
ל תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃
לא יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
לב הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
לג אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
לד יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃
לה יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Перевод

(1) Благослови, душа моя, Г-спода! Г-споди, Б-же мой, Ты превознесся чрезмерно, облек Себя в славу и величие.
(2) Ты облекся светом, как в плащ, Небеса раскинул, словно ткань.
(3) На водах Своих вознес Ты облака, Ты ходишь на крыльях ветра.
(4) Своих ангелов Ты сделал ветрами, Своих служителей — огнем, что пылает.
(5) Ты основал землю на её устоях, она не поколеблется вовек.
(6) Бездна, словно в одежду, покрыта; Горы стоят посреди вод.
(7) От гнева Твоего они убегают, от грома Твоего стремительно спешат прочь.
(8) Горы вздымаются, долины опускаются, на место, которое Ты им предназначил.
(9) Ты установил границы — они не перейдут и не обратят землю в пустыню.
(10) Ты посылаешь реки в долины, между горами они текут.
(11) И напоят они всех зверей полевых, ослам утолят жажду.
(12) Над ними птицы небесные обитают, среди крон деревьев они вьют гнёзда.
(13) Ты напояешь горы с Своих высот, и земля насыщается плодами Твоих дел.
(14) Ты даёшь траву скоту, и пищу для служения человека, чтобы из земли вывести хлеб.
(15) И вино веселит сердце человека, масло осветляет лицо, а хлеб укрепляет сердце его.
(16) Полны благами твои деревья, Г-споди, ливанские кедры, которые Ты посадил.
(17) Там птицы находят приют, аист в кипарисах вьёт гнездо своё.
(18) Высокие горы — жилище козлов, скалы — убежище для зверьков.
(19) Ты создал луну для времен, Солнце знает свой заход.
(20) Ты поставил тьму — да наступит ночь, и в ней шевелится всякая дикая тварь.
(21) Львы рычат за добычей, и ищут у Б-га пищу свою.
(22) Восходит солнце — они собираются, и в свои убежища возвращаются.
(23) Человек выходит на труд свой, на дело рук своих до вечера.
(24) Как же велико множество Твоих дел, Г-споди! Все они исполнены мудрости; Земля полна Твоего богатства.
(25) Вот великое море, просторное без меры, Там живут мелкие и крупные существа.
(26) Там ходят корабли, и Левиафан, которого ты создал
(27) Все они к Тебе воззирают, чтобы Ты дал им пищу в своё время.
(28) Ты открываешь Свою руку — насыщаются они благом.
(29) Скрываешь лицо Твое — они пугаются, отнимаешь дух — и они умирают, возвращаются в прах.
(30) Посылаешь дух Твой — оживают они, обновляешь Ты лицо земли.
(31) Да будет слава Г-спода вовек! Да радуется Г-сподь делам Своим!
(32) Он взглянул на землю — она затрепетала, прикоснулся к горам — они запылали.
(33) Я буду петь Г-споду в жизни моей, буду воспевать Б-га моего, пока жив.
(34) Пусть возрадуется Ему речь моя, я буду веселиться в Г-споде.
(35) Истребятся грешники с земли и злодеев не будет больше; Благослови, душа моя, Г-спода! Хвалите Б-га!