Ле Илуй Нишмат
Артур-Давид бен Аарон-Андижан
Главная страница » Йорцайт Цадиким » 20 Тамуза Йорцайт Рабби Натан Нета Ганновер – Ал Кидуш Ашем
дни
часы
минуты
секунды
Рабби Натан Нета бен Моше Ганновер (1683) – талмудист, даршан, каббалист, автор «Явен Мецула» и «Шаарей Цион», очень популярного каббалистического сборника тефилот и минъагим.
Йорцайт – 20 Тамуза
Место захоронения – Унгриш Брод, Моравия
Рабби Натан Нета Ганновер жил в Заславе на Волыни, и когда этот город подвергся нападению казаков, он бежал в Прагу, а затем в Венецию, где изучал каббалу у Рабби Хаима а-Коэна, Рабби Моше Закуто, а также у Рабби Шмуэля Абуава. Позже он стал раввином Яссы, Молдавия, а затем, по словам Якова Абуава, вернулся в Италию.
Раввин Натан пережил «Гзерот Тат ве-Тах» (чудовищные погромы и кровавую резню банд Хмельницкого в Польше и Украине в 1648–1649 годах), когда 100 000 евреев были убиты. В своей книге «Явен Мецула» он описал все ужасы и страдания евреев за эти 2 года.
Он был учеником Рабби Шмуэля Элиэзера Эдельса – Маарша. Служил главой еврейского суда в Ливерно (Италия), оттуда продолжил путь в Румынию и стал раввином в Яси и Фокашни.
Позже он отправился в Унгриш-Брод, где служил даршаном (толкователем уроков Торы). Когда турки осадили город Вену, венгры восстали против австрийцев и разрушили город Унгриш-Брод. Они убили всех евреев, присутствовавших в синагоге, среди них был Рабби Натан Нета.
«Явен Мецула»
В своей книге «Явен Мецула», Ганновер дает краткое описание польской короны того времени и отношений между поляками, евреями и казаками, а также причин, которые привели к восстанию. Он также дает очень яркую картину еврейской жизни в Польше и Йешивах.
Это произведение, благодаря его литературной ценности, было переведено на идиш (1687 г.), на немецкий язык (1720 г.) и на французский Даниэлем Леви (опубликовано Бенджамином II, Тлемсен, 1855 г.). Этот последний перевод был отредактирован историком Дж. Лелевелем и послужил основой для немецкого перевода Мейера Кайзерлинга (также опубликованного Бенджамином II, Ганновер, 1863 г.).
Костомаров, пользуясь русским переводом Соломона Манделькерна, приводит многие выдержки из него в своем «Богдане Хмельницком» (III, 283–306).
Пусть зхут Цадика хранит Ам Исраэль!
(https://dailyzohar.com/tzadikim/48-Rabbi-Natan-Neta-Hanover, википедия)
Инструменты доступности