19 и 20 Ияра – завершающие дни «Тарин питхин» (удвоенного Изобилия с Небес)

С 14 Ияра (с Илулы Раби Меира – Чудотворца) началась неделя, называемая «Тарин питхин», о которой святой Зоар говорит, что в эту неделю Врата Небес открыты.

7 дней от «Песах Шени» — 14, 15, 16, 17, 18, 19 и 20 Ияра – это дни «Эт Рацон» (особого благоволения Небес).

В Зоар hа-КадошРайя Меhемна, на Беhаалотеха (лист 15ЗА) написано:

«Все эти 30 дней от того дня, когда вышел Израиль (из Египта), от Песаха, сидит Царица в короне своей, и всё воинство Её в радости. Тот, кто захочет видеть Царицу, сможет видеть Её. Возвещает глашатай: «Всякий, кто не смог увидеть Царицу пусть придёт и увидит пока не закрылись ворота!» — («пока не закрылись» — это 7 дней с 14 по 20 Ияра).

Продолжилась неделя «Тарин питхин» Илулой Раби Шимона Бар Йохай — 18 Ияра.

Осталось два дня, 19 и 20 Ияра, чтобы притянуть благословение, пока открыты Врата Небес.

В четверг вечером начинается Илула Раби Менахема-Мендла из Риминова, 19 ияра, очень благоприятный день просить о Пропитании и Парнасе. Почему?

Этот праведник был столпом изобилия и достатка в своем поколении для всего еврейского народа (он жил более 200 лет назад). В течение 22 лет подряд, каждый Шабат он произносил драшу (урок), являвшуюся комментарием на Парашат а-Ман, и тем самым притянул источники изобилия еврейскому народу.

В день его Илулы снова спускается этот мощнейший свет благословения. Поэтому!!!

В пятницу 19 Ияра нужно произнести:

— Парашат а-Ман (книга Шмот, гл. 16);

— Питум а-Кторет. Перед отрывком «Тану Рабанан» (Учили наши учителя…) попросить о Парнасе:                   

«Властелин мира! В заслугу р. Менахема Мендла из Риминова, притянувшего благословение к народу Израиля, в заслугу Кторет, приносившей богатство и достаток народу Израиля, дай мне и всему народу Израиля богатство, пошли мне достойный заработок в изобилии, без позора, чтобы я мог(ла) давать пожертвования щедрой рукой, чтобы у меня не было долгов… (продолжить далее конкретно что нужно)». Затем продолжить Питум а-Кторет до конца.

— Произнести 7 раз «Песнь благодарности» – Псалом 100 в Теилим.

Поблагодарить о том достатке, который имеется на данный момент, затем просить еще, не стесняясь.

С 19 Ияра до 6 Сивана — Шавуот — ровно 17 дней, а мы знаем, что 17 — гематрия слова «тов» — хорошо.
17 дней зажигаем по 1 свече в день Ле Хвод Рашби и просим Ашема бе-Зхут Рашби о личном и за весь Народ.

(Раби Рафаэль Авитан, Перевод Зоя-Хая Тигай)

 

Парашат а-Ман

Вступление:

Йеи рацон милефанэха А-донай Элоэну вЭлоэй авотэну, шэтазмин парнаса леколь амеха бэт Йисраэль. Уфарнасати уфарнасат аншэй вэти биклалам. Бенахат вело бецаар, бехавод вело бевизуй, беэтэр вело беисур. Кедэй шэнухаль лаавод аводатэха велилмод Торатэха, кемо шэзанта лаавотэну ман бамидбар беэрэц Ция ва-Арава.

Перевод:

Да будет угодно Тебе, Г-сподь Б-г наш и Б-г отцов наших, обеспечить пропитанием весь Свой народ, дом Израиля, и меня и мою семью в их числе. С легкостью, а не со страданиями. С почетом, а не с позором. Разрешенным образом, а не запрещенным. Для того, чтобы служить Тебе и учить Тору Твою. Подобно тому, как Ты питал наших праотцов маном в пустыне, в земле безводной и заброшенной.

1. Вайомер А-донай эль Моше инени мамтир лахэм лехем мин ашамайим, веяца аам велакету девар йом бейомо, лемаан анасэну айелех бе-Торати им ло.

2. Веая бейом ашиши веэхину эт ашер явиу веая мишнэ аль ашер йилкету йом йом.

3. Вайомер Моше веАарон эль коль бенэй Йисраэль, эрев видатэм ки А-донай оци этхэм мээрэц Мицрайим.

4. Увокер ур׳итэм эт кевод А-донай бешом׳о эт телунотэхэм аль А-донай, венахну ма ки талину алэну.

5. Вайомер Моше бетэт А-донай лахэм баэрев басар лээхоль велэхэм бабокер лисбоа бишмоа А-донай эт телунотэхэм ашер атэм малиним алав, венахну ма ло алэну телунотэхэм ки аль А-донай.

6. Вайомер Моше эль Аарон эмор эль коль адат бенэй Йисраэль, кирву лифнэй А-донай ки шама эт телунотэхэм.

7. Вай׳и кедабэр Аарон эль коль адат бенэй Йисраэль вайифну эль амидбар, веинэ кевод А-донай нир׳а бэанан.

8. Вайедабэр А-донай эль Моше лэмор.

9. Шамати эт телунот бенэй Йисраэль дабэр алээм лэмор, бэн арбайим тохлу васар увабокер тисбеу лахэм видатэм ки ани А-донай Элоэхэм.

10. Вай׳и ваэрэв ватааль аселав ватехас эт амаханэ, увабокер айета шихват аталь савив ламаханэ.

11. Ватааль шихват аталь веинэ аль пенэй амидбар дак мехуспас дак какефор аль аарэц.

12. Вайир׳у венэй Йисраэль вайомру иш эль ахив ман у ки ло ядеу ма у, вайомер Моше алээм у алэхэм ашер натан А-донай лахэм леохла.

13. Зэ адавар ашер цива А-донай ликту мимену иш лефи охло омэр лагульголет миспар нафшотэхэм иш лаашер беаоло тикаху.

14. Веяасу хэн бенэй Йисраэль вейилкету амарбэ веамам׳ит.

15. Ваямоду ваомэр вело эдиф Амарбэ веамам׳ит ло эхэсир иш лефи охло лакату.

16. Вайомер Моше алээм иш аль йотэр мимэну ад бокэр.

17. Вело шамеу эль Моше вайотиру анашим мимэну ад бокэр, ваярум толаим вайиваш вайикцоф алээм Моше.

18. Вайилкету ото бабокэр бабокэр иш кефи охло, вехам ашэмэш венамас.

19. Вай׳и бейом ашиши лакету лэхэм мишнэ шенэй аомэр леэхад, ваявоу коль несиэй аэда ваягиду леМоше.

20. Вайомер алээм у ашэр дибэр А-донай шабатон шабат кодэш лА-донай махар, эт ашэр тофу эфу, веэт ашэр тевашелу башэлу, веэт коль аодэф аниху лахэм лемишмэрэт ад абокэр.

21. Ваяниху ото ад абокэр каашер цива Моше вело ив׳иш верима ло айета бо.

22. Вайомер Моше ихлуу айом ки шабат айом лА-донай, айом ло тимцау басадэ.

23. Шэшэт ямим тилкетуу увайом ашевии шабат, ло йи׳йэ бо.

24. Вай׳и байом ашевии яцеу мин аам лилкот вело мацау.

25. Вайомер А-донай эль Моше, ад ана мэантэм лишмор мицвотай веторотай.

26. Реу ки А-донай натан лахэм ашабат, аль кэн у нотэн лахэм байом ашиши лэхэм йомайим, шеву иш тахтав аль йецэ иш мимекомо байом ашевии.

27. Вайишбету аам байом ашвии.

28. Вайикреу бэт Йисраэль эт шемо ман, веу кезэра гад лаван ветамо кецапихит бидваш.

29. Вайомер Моше зэ адавар ашер цива А-донай, мело аомэр мимэну лемишмэрэт ледоротэхэм лемаан йир׳у эт алэхэм ашер ээхалти этхэм бамидбар беоции этхэм мээрэц Мицрайим.

30. Вайомер Моше леАарон, ках цинцэнэт ахат ветэн шама мело аомэр ман веанах ото лифнэй А-донай лемишмэрэт ледоротэхэм.

31. Каашер цива А-донай эль Моше, ваянихэу Аарон лифнэй аэдут лемишмарэт.

32. Увнэй Йисраэль ахелу эт аман арбаим шана ад боам эль эрэц ношавэт, эт аманахелу ад боам эль кецэ эрец Кенаан.

33. Веаомэр асирит аэфа у.

Перевод:

1. И сказал Г-сподь Моше: «Вот Я дождем пошлю вам хлеб с небес; и выйдет народ, и соберут они сколько нужно на день в этот день, чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению или нет. 

2. И будет в шестой день, и приготовят они то, что принесут, и будет вдвое против того, что собирают каждый день». 

3. И сказал Моше и Аарон всем сынам Израиля: «Вечером узнаете вы, что Г-сподь вывел вас из земли египетской. 

4. А утром увидите славу Г-спода, так как Он услышал ваш ропот на Г-спода. А мы кто, что ропщете на нас». 

5. И сказал Моше: «Когда даст вам Г-сподь вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба для насыщения, так как слышит Г-сподь ваш ропот, которым вы ропщете на Него, – а мы кто? Не против нас ваш ропот, а против Г-спода». 

6. И сказал Моше Аарону: Скажи всей общине сынов Израиля: «Приблизьтесь к Г-споду, поскольку Он услышал ваш ропот». 

7. И было, как говорил Аарон всей общине сынов Израиля, и обратились они к пустыне, и вот слава Господа видима в облаке. 

8. И говорил Г-сподь Моше так: 

9. «Я услышал ропот сынов Израиля, скажи им так: В сумерки будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я – Г-сподь, Б-г ваш».

10. И было вечером, и налетели перепела, и покрыли стан, а утром был слой росы вокруг стана. 

11. И поднялся слой росы, и вот на поверхности пустыни мелкое, без оболочки, мелкое, как иней, на земле. 

12. И увидели сыны Израиля, и сказали друг другу: «Ман (съестное) это». Ибо не знали они, что это. И сказал Моше им: «Это хлеб, который дал вам Г-сподь для еды. 

13. Это то, что повелел Господь: “Собирайте от этого каждый, сколько ему съесть, омер на душу по числу ваших душ, каждый для тех, кто в его шатре, берите”». 

14. И сделали так сыны Израиля; и собирали они, кто много, кто мало. 

15. И измеряли омером, и не было лишнего у увеличившего, и у уменьшившего не было недостатка; каждый, сколько съест, собрали они. 

16. И сказал им Моше: «Пусть никто не оставит от этого до утра». 

17. Но не послушали Моше, и оставили люди от этого до утра. И завелись в этом черви, и стало зловонным; и разгневался на них Моше. 

18. И собирали его каждое утро, каждый, сколько съест; и припекало солнце, и он таял. 

19. И было, в шестой день собрали они хлеба вдвойне, два омера на каждого; и пришли все князья общины, и сообщили Моше. 

20. И сказал он им: «Это то, о чем говорил Господь: Полный покой, святая Суббота Г-споду завтра; то, что печете – пеките; что варите – варите; а все оставшееся положите себе на хранение до утра». 

21. И положили его до утра, как повелел Моше, и он не протух, и червей не было в нем. 

22. И сказал Моше: «Ешьте это сегодня, ибо Суббота сегодня Г-споду. Сегодня не найдете его в поле. 

23. Шесть дней собирайте его, а в седьмой день – Суббота, не будет его в этот день». 

24. И было, в седьмой день вышли из народа собирать и не нашли. 

25. И сказал Господь Моше: «До каких пор будете отказываться соблюдать Мои заповеди и Мои наставления? 

26. Смотрите, вот Г-сподь дал вам Субботу, поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня. 

27. Оставайтесь каждый там, где сидит, пусть никто не сойдет со своего места в седьмой день». 

28. И покоился народ в седьмой день. И дал ему дом Израиля имя «ман»; и он – как семя кориандровое, белый, и вкус его, как медовая лепешка. 

29. И сказал Моше: «Это то, что повелел Господь: “Полный омер от него должен быть на хранение для ваших поколений, чтобы они видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вел вас из земли египетской”». 

30. И сказал Моше Аарону: «Возьми один сосуд и положи в него полный омер мана, и помести его пред Г-сподом для хранения на ваши поколения». 

31. Как повелел Г-сподь Моше, так поместил его Аарон перед Ковчегом Завета на хранение. 

32. И сыны Исраэля ели ман сорок лет до их прихода на землю обитаемую; ман ели они до их прихода к границе земли Кнаан. 

33. А омер – это десятая часть эйфы.

 

Молитва после чтения Парашат а-Ман:

«Ты – Г-сподь, Ты – единственный. Ты Тот, кто сотворил небеса и небесные выси, землю и все, что на ней, моря и все, что в них, и Ты поддерживаешь жизнь всех. Ты Тот, кто постоянно совершал большие чудеса и знамения с нашими праотцами. Также и в пустыне дождем проливал на них хлеб с небес и из кремнистой скалы извлекал для них воду, а также снабжал их всем необходимым, одежды не изнашивались на них. Также по большой милости Своей и по великой доброте Своей, обеспечь пропитанием и снабди нас всем необходимым, а также удовлетвори многочисленные нужды народа Твоего – дома Израиля. В щедрости и изобилии, без большого труда и усилий – из Твоей чистой руки, а не из рук людей».

Далее следует вдумчиво произнести следующую молитву:

«Да будет Тебе угодно, Г-сподь Б-г мой и Б-г отцов моих, приготавливать мне и всем моим домочадцам все, чего нам недостает, и обеспечивать нам все наши нужды каждый день нашей жизни, и каждый час по нашей потребности, и каждой кости из костей наших по жизненной надобности, как подобает Твоей доброй и щедрой руке, а не в соответствии с нашими ничтожными делами, ограниченной добротой и мизерным милосердием. Да будет мое пропитание и пропитание моих домочадцев, моих потомков и потомков моих потомков передано в Твои руки, а не в руки людей».

 (По книге «Теилим-Сгулот» изд-во «Шорошим»)