Рабби Хаим Паладжи в своей книге «Моэд Ле-Коль Хай» – в комментариях на еврейские праздники, даёт красивую Сгулу для Эрев Рош Ашана.
Он пишет, что перед тем, как зайдет праздник, в Эрев Рош Ашана, хорошо прочесть первые 11 псуким главы «Ки Таво» Сефер Дварим.
Кто читает эти строки в это время, про того голос с Небес провозглашает, что нет у этого человека долгов перед Вс-вышним, а также долгов в нижнем мире – очищен от всех грехов.
Сефер Дварим «Ки Таво 1-11»
וְהָיָה כִּי-תָבוֹא אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ
וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל-פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם
וּבָאתָ אֶל-הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי-בָאתִי אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ
וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי-שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה
וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת-קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת-עָנְיֵנוּ וְאֶת-עֲמָלֵנוּ וְאֶת-לַחֲצֵנוּ
וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים
וַיְבִאֵנוּ אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן-לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ
וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת-רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר-נָתַתָּה לִּי יְהוָה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
וְשָׂמַחְתָּ בְכָל-הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ
Транслит
1. ВЕhАЯ КИ-ТАВО ЭЛЬ-hААРЕЦ АШЕР АД-НАЙ ЭЛОhЕХА НОТЭН ЛЕХА НАХАЛА ВИРИШТА ВЕЯШАВТА БА.
2. ВЕЛАКАХТА МЕРЕШИТ КОЛЬ-ПЕРИ hААДАМА АШЕР ТАВИ МЕАРЦЕХА АШЕР АД-НАЙ ЭЛОhЕХА НОТЭН ЛАХ ВЕСАМТА ВАТЭНЕ ВЕhАЛАХТА ЭЛЬ-hАМАКОМ АШЕР ЙИВХАР АД-НАЙ ЭЛОhЕХА ЛЕШАКЭН ШЕМО ШАМ.
3. УВАТА ЭЛЬ-hAKOhЕH АШЕР ЙИhЙЕ БАЯМИМ hАhЕМ ВЕАМАРТА ЭЛАВ hИГАДТИ hАЁМ ЛАД-НАЙ ЭЛОhЕХА КИ-ВАТИ ЭЛЬ-hААРЕЦ АШЕР НИШБА АД-НАЙ ЛААВОТЭНУ ЛАТЭТ ЛАНУ.
4. ВЕЛАКАХ hАКОhЕН hАТЭНЕ МИЯДЭХА ВЕhИНИХО ЛИФНЭ МИЗБАХ АД-НАЙ ЭЛОhЕХА.
5. ВЕАНИТА ВЕАМАРТА ЛИФНЭ АД-НАЙ ЭЛОhЕХА АРАМИ ОВЭД АВИ ВАЕРЕД МИЦРАЙМА ВАЯГОР ШАМ БИМТЭ МЕАТ ВАЙhИ-ШАМ ЛЕГОЙ ГАДОЛЬ АЦУМ ВАРАВ.
6. ВАЯРЭУ ОТАНУ hАМИЦРИМ ВАЙАНУНУ ВАЙИТЕНУ АЛЕНУ АВОДА КАША.
7. ВАНИЦЪАК ЭЛЬ АД-НАЙ ЭЛОhЕ АВОТЭНУ ВАЙИШМА АД-НАЙ ЭТ-КОЛЕНУ ВАЯР ЭТ-ОНЪЕНУ ВЕЭТ-АМАЛЕНУ ВЕЭТ-ЛАХАЦЭНУ.
8. ВАЁЦИЭНУ АД-НАЙ МИМИЦРАЙИМ БЕЯД ХАЗАКА УВИЗРОА НЕТУЯ УВМОРА ГАДОЛЬ УВЪОТОТ УВМОФЕТИМ.
9. ВАЙВИЭНУ ЭЛЬ-hАМАКОМ hАЗЭ ВАЙИТЕН-ЛАНУ ЭТ-hААРЕЦ hАЗОТ ЭРЕЦ ЗАВАТ ХАЛАВ УДВАШ.
10. ВЕАТА hИНЭ hЕВЭТИ ЭТ-РЕШИТ ПЕРИ hААДАМА АШЕР-НАТАТА ЛИ АД-НАЙ ВЕhИНАХТО ЛИФНЭ АД-НАЙ ЭЛОhЕХА ВЕhИШТАХАВИТА ЛИФНЭ АД-НАЙ ЭЛОhЕХА.
11. ВЕСАМАХТА ВЕХОЛЬ-hАТОВ АШЕР НАТАН-ЛЕХА АД-НАЙ ЭЛОhЕХА УЛЬВЕТЭХА АТА ВЕhАЛЕВИ ВЕhАГЭР АШЕР БЕКИРБЭХА.
Перевод
1. И будет: когда придешь на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел, и овладеешь ею и поселишься на ней;
2. То возьми от начатка всякого плода земли, что получишь от земли твоей, которую Господь, Б-г твой, дает тебе, и положи в корзину, и пойди на место, которое изберет Господь, Б-г твой, чтобы там пребывать Его Имени;
3. И приди к священнослужителю, который будет в те дни, и скажи ему: Поведаю сегодняГосподу, Б-гу твоему, что пришел я на землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам.
4. И примет священнослужитель корзину из руки твоей, и поставит ее пред жертвенником Господа, Б-га твоего.
5. И возгласишь ты и скажешь пред Господом, Б-гом твоим: Арами (вознамерился) погубить отца моего; А (затем) он спустился в Мицраим и проживал там с немногими, и стал там народом великим, могучим и многочисленным,
6. И творили зло нам мицрим, и истязали нас, и обременяли нас тяжкой работой.
7. И возопили мы к Господу, Б-гу отцов наших, и услышал Господь наш голос, и увидел бедствие наше и наши труды, и притеснение наше.
8. И вывел нас Господь из Мицраима рукою крепкою и раменницей простертой, и страхом великим, и знамениями, и явлениями чудесными;
9. И привел Он нас на это место, и дал нам эту землю, землю, текущую молоком и медом.
10. И ныне, вот я доставил начаток плода земли, которую Ты дал мне. Господи. — И положи это пред Господом, Б-гом твоим, и повергнись пред Господом, Б-гом твоим.
11. И радуйся всему благу тому, которое дал Господь, Б-г твой, тебе и дому твоему, — ты и левит, и пришелец, который в твоей среде.
(По уроку Рава Исраэля Якобова «Секреты Рош Ашана»)