Теилим 15 — не ходи сплетником
Теилим 15:3
— «Ло рагаль аль лешоно…» — (Тому, кто не сплетничает своим языком) – дословно — «не ходил ногами по языку».
В книге Ваикра, гл 19:16, читаем: «Не ходи сплетником в народе своем».
На иврите сплетник — «рахиль» — רכיל.
Буква כ относится к четырем небным буквам: ק י כ ג. Эти буквы — взаимозаменяемы, и если כ поменять на ג , то вместо «рахиль» получится «рэгель», что на иврите значит нога. Получается: не переноси сплетни, бегая ногами своими от человека к человеку, или «не ходи сплетником».
«Не ходил ногами по языку» — означает — не сплетничал.
(Рабанит Хава Куперман в «Оалей Яаков»)



