Молитва Хавакук а-Нави
Пророк Хавакук – сын Шунамит, той самой женщины из Шунема, которая принимала в своем доме пророка Элишу, долго была бездетна, а муж ее был стар. И вот, в награду за добрые дела, пророк пообещал ей сына: «Через год обнимешь ребенка». Хавакук происходит от слова «обнять». Он перенес в детстве серьезную «клиническую» смерть и был оживлен Элишей.
Зоар а-Кадош говорит, что Хавакук был оживлен Именем Ашема из 72-х слов – при переходе Ям Суф есть 3 пасука – Имя из 72 слов – содержит 216 букв. Гематрия Хавакук = 216.
Имя Хавакук имеет гематрию 72х3. Это, как будто, трижды повторенная гематрия самого высокого Имени Вс-вышнего, состоящего из 72 слов – тройной Хесед, так как 72 – гематрия слова «Хесед».
72 – символ наивысшей милости. Получается, что в имени Хавакук эта наивысшая милость троекратно усилена.
72 встречается в очень многих местах Танаха. Например, мир был сотворен в течение 72 часов (Раббейну Бехьйя дает такое пояснение: было 6 дней творения; Вс-вышний творил мир только в дневные часы; значит, 6 помножить на 12 = 72).
Семидесяти двум кратны 12 колен Израиля – у Первосвященника на нагруднике помещались 12 камней, на каждом из которых было начертано по 6 букв.
Хавакук жил в тяжелейший период, когда люди развратились и погрязли в грехах. Всю жизнь он искал ответ на вопрос, почему Вс-вышний не вознаграждает за добро и не наказывает зло? И вообще, почему в мире есть зло?
У нас есть предание, что Моше Рабейну передал нам 613 законов;
Давид а-Мелех сгруппировал их и сжал до 11;
Пророк Миха до трех;
Хавакук – до одной: «Ослабел тот, у кого душа нечестивая, а праведник верой жив будет» (2:4).
Молитва Хавакук а-Нави
תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק הַנָּבִיא עַל שִׁגְיֹנוֹת. יְהוָה, שָׁמַעְתִּי שִׁמְעֲךָ יָרֵאתִי; יְהוָה פָּעָלְךָ בְּקֶרֶב שָׁנִים חַיֵּיהוּ, בְּקֶרֶב שָׁנִים תּוֹדִיעַ; בְּרֹגֶז, רַחֵם תִּזְכּוֹר. אֱלוֹהַּ מִתֵּימָן יָבוֹא, וְקָדוֹשׁ מֵהַר-פָּארָן סֶלָה; כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדוֹ, וּתְהִלָּתוֹ מָלְאָה הָאָרֶץ. וְנֹגַהּ כָּאוֹר תִּהְיֶה, קַרְנַיִם מִיָּדוֹ לוֹ; וְשָׁם, חֶבְיוֹן עֻזֹּה. לְפָנָיו, יֵלֶךְ דָּבֶר; וְיֵצֵא רֶשֶׁף, לְרַגְלָיו. עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ, רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם, וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי עַד, שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם; הֲלִיכוֹת עוֹלָם, לוֹ. תַּחַת אָוֶן, רָאִיתִי אָהֳלֵי כוּשָׁן; יִרְגְּזוּן, יְרִיעוֹת אֶרֶץ מִדְיָן. הֲבִנְהָרִים, חָרָה יְהוָה, אִם בַּנְּהָרִים אַפֶּךָ, אִם-בַּיָּם עֶבְרָתֶךָ: כִּי תִרְכַּב עַל סוּסֶיךָ, מַרְכְּבֹתֶיךָ יְשׁוּעָה. עֶרְיָה תֵעוֹר קַשְׁתֶּךָ, שְׁבֻעוֹת מַטּוֹת אֹמֶר סֶלָה; נְהָרוֹת, תְּבַקַּע אָרֶץ. רָאוּךָ יָחִילוּ הָרִים, זֶרֶם מַיִם עָבָר; נָתַן תְּהוֹם קוֹלוֹ, רוֹם יָדֵיהוּ נָשָׂא. שֶׁמֶשׁ יָרֵחַ, עָמַד זְבֻלָה; לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ, לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ. בְּזַעַם, תִּצְעַד אָרֶץ; בְּאַף, תָּדוּשׁ גּוֹיִם. יָצָאתָ לְיֵשַׁע עַמֶּךָ, לְיֵשַׁע אֶת מְשִׁיחֶךָ; מָחַצְתָּ רֹּאשׁ מִבֵּית רָשָׁע, עָרוֹת יְסוֹד עַד צַוָּאר סֶלָה. נָקַבְתָּ בְמַטָּיו רֹאשׁ פְּרָזָו, יִסְעֲרוּ לַהֲפִיצֵנִי; עֲלִיצֻתָם, כְּמוֹ לֶאֱכֹל עָנִי בַּמִּסְתָּר. דָּרַכְתָּ בַיָּם, סוּסֶיךָ; חֹמֶר, מַיִם רַבִּים. שָׁמַעְתִּי וַתִּרְגַּז בִּטְנִי, לְקוֹל צָלְלוּ שְׂפָתַי יָבוֹא רָקָב בַּעֲצָמַי, וְתַחְתַּי אֶרְגָּז: אֲשֶׁר אָנוּחַ לְיוֹם צָרָה, לַעֲלוֹת לְעַם יְגוּדֶנּוּ. כִּי תְאֵנָה לֹא תִפְרָח, וְאֵין יְבוּל בַּגְּפָנִים כִּחֵשׁ מַעֲשֵׂה זַיִת, וּשְׁדֵמוֹת לֹא עָשָׂה אֹכֶל; גָּזַר מִמִּכְלָה צֹאן, וְאֵין בָּקָר בָּרְפָתִים. וַאֲנִי, בַּיהוָה אֶעְלוֹזָה: אָגִילָה, בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי. יְהוִה אֲדֹנָי, חֵילִי, וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת, וְעַל בָּמוֹתַי יַדְרִכֵנִי; לַמְנַצֵּחַ, בִּנְגִינוֹתָי.
1. «Тефила ле Хавакук а-Нави аль шигаенот;
2. Адо-най шамати шимхо Ярэти Адо-най паальхо бэкерев шаним хайиhу бэкерев шаним тодийа бэрогез рахем тизкор; Эло-ка ми-Тэйман яво векадош мэhар-Паран сэла;
3. Кисэ шамаим hодо утhилато мала hаарец;
4. Венога каор тиhье карнаим миядо ло вешам хэвьен узо;
5. Лефанав елэх давэр вэецэ рэшэф лэраглав;
6. Амад вэемодэд эрэц раа ваятэр гоим вэитпоцэцу hаререй-ад шаху гивэот олам hалихот олам ло;
7. Тахат авэн раити агалэй кушан иргезун ериот эрэц мидьян;
8. Авингарим хара Адо-най им бангарим апэхо им-баям эвратэхо ки тиркав аль – сусейхо маркаветейхо йешуа;
9. Эрья тэор каштэхо швуот матот омер сэла нагарот тэвака-арэц;
10. Раухо яхилу гарим зэрэм маим авар натан тэом коло ром ядэгу наса;
11. Шэмэш ярэах амад звула леор хицейхо еалэху ленога берак ханитэхо;
12. Бэзаам тицад – арэц беаф тадуш гоим;
13. Яцата лееша амэхо лееша эт мешихехо махацта рош мибэйт раша арот есод ад-цавар сэла;
14. Накавта бэматав рош празав исару леафицени алицутам кмо-лээхоль ани бамистар;
15. Дарахта баям сусейхо хомер маим рабим;
16. Шамати ватиргаз битни леколь цалелу сфатай явор акав баацамай вэтахтай эргаз;
17. Ашэр ануах лейом цара лаалот леам егудэну ки тиэна ло тифрах веэйн евуль багфаним кихэш маасэ – зайт ушдэмот ло-аса охель газар мимихла цон вээйн бакар барфатим.
18. Ваани ба-Адо-най ээлоза агила бэ-Элоhэй иши Элоhим Адо-най Хейли ваясэм раглай кааялот вэаль бамотай
19. Ядрихэни ламинацэах бингинотай».
Перевод
(1) Молитва Хавакука, пророка, на шигйонот. (2) Господи, слышал я весть Твою, испугался я; Господи, деяние Свое – в годы ближайшие оживи его, в годы ближайшие извести; в гневе (о) милосердии вспомни! Б-г из Тэймана придет, и Святой – от горы Паран. Сэла! (3) Покрыло небо великолепие Его, и слава Его наполнила землю. (4) И сияние ее – как свет, лучи – от руки Его Самого, и там тайник силы (славы) Его. (5) Пред Ним идет мор, и пламя выходит по стопам Его. (6) Встал Он и пошатнул землю, глянул – и отпрянули народы, и разрушились горы древние, понизились холмы вечные; пути Его – вечны. (7) В беде видел я шатры Кушана, содрогаются завесы (шатров) земли Мидьан. (8) Разве на реки разгневался Г-сподь, разве на реки (обращен) гнев Твой, на море – ярость Твоя, что воссел Ты на лошадей Своих, на колесницы Свои спасительные? (9) Обнажен лук Твой по клятве, коленам сказанной, сэла! Потоками рассек Ты землю. (10) Увидели Тебя – затрепетали горы, ринулся поток воды, бездна подала голос свой, высоко подняла руки свои. (11) Солнце, луна остановились в обители своей, в свете стрел Твоих ходят, при сиянии блестящих копий Твоих. (12) В гневе шествуешь Ты (по) земле, в негодовании попираешь народы. (13) Вышел Ты для спасения народа Твоего, для спасения помазанника Твоего, сокрушил Ты главу дома нечестивого, обнажил (от) основания до шеи (верха). сэла! (14) Пронзил Ты копьями его голову властелинов его; бушуют они, чтобы рассеять меня, ликование их подобно (радости идущего) пожрать бедного в тайне. (15) Прошел Ты по морю (с) конями Своими, (через) пучину вод великих. (16) Услышал я, и затрепетало нутро мое, от грохота задрожали губы мои, гниль вошла в кости мои, и задрожал я на месте своем (в молитве), чтобы спокойным быть в день бедствия, когда поднимется на народ (враг, чтобы) воевать с ним. (17) Ибо не расцветет смоковница, и не будет урожая в виноградных лозах, истощились плоды маслины, и поля не произвели (для) пищи, погиб в загонах мелкий скот, и нет крупного скота в хлевах. (18) А я в Господе радоваться буду, ликовать буду в Б-ге спасения моего. Б-г, Г-сподь – сила моя, и сделал Он ноги мои, как (у) оленей, и на высоты мои поведет меня. (19) Руководителю моих песнопений (хора).
Сгулот, связанные с Молитвой пророка Хавакука:
– от депрессий;
– для того, чтобы найти баланс между душой и сознанием;
– при тяжелых заболеваниях (был оживлен пророком Элишей);
– при очень тяжелых и безвыходных жизненных ситуациях (Имя Хавакук имеет гематрию, равную 72 х 3 – это троекратное Милосердие Ашема);
– для рождения сыновей – «Через год обнимешь ребенка», сказал пророк Элиша маме Хавакука – Хавакук происходит от слова «обнять»;
– для того, чей разум запутан – читать эту молитву постоянно.
(Рабби Нахман ми-Бреслав «Даат 2», «Книга качеств» , по уроку Рабанит Хавы Куперман, перевод и транслит молитвы – Зоя Тигай)