Тикун Рефуа Шлема
Симан 16
1. Сгула на исцеление больного.
Пусть придёт человек кошерный и боящийся Небес, и пусть учит эти слова Торы о «лёгком и тяжёлом». И хорошо, чтобы совершал он учёбу и прошение это во время благоволения (эт рацон) – на утренней заре. И так пусть действует и для больного глазами.
Мишна (трактат Хулин 12, 5):
לֹא יִטֹּל אָדָם אֵם עַל הַבָּנִים, אֲפִלּוּ לְטַהֵר אֶת הַמְּצֹרָע. וּמָה אִם מִצְוָה קַלָּה שֶׁהִיא כְאִסָּר, אָמְרָה תוֹרָה, לְמַעַן יִיטַבלָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים, קַל וָחֹמֶר עַל מִצְוֹת חֲמוּרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה:
«Ло итоль адам эм аль а-баним, афилу ле-таhэр эт а-мэцора. У-ма им мицва кала ше-hи хе-исар, амра Тора: «Лемаан ийтав лах ве-hаарахта ямим», каль ва-хомер аль мицвот хамурот ше-ба-Тора».
(Пусть не берёт человек матери с детьми (птицы с птенцами из гнезда), даже для очищения прокаженного. И если о заповеди лёгкой, как исар (т.е. дешёвой, как монета, под названием исар – столько стоила маленькая птичка на рынке), сказала Тора: «Чтобы было тебе хорошо и продлились дни твои» (Дварим 22, 7), тем более (это относится к) заповедям строгим (тяжёлым), которые в Торе).
Мишна (трактат Негаим 12, 5): (Мишна приводится в сокращенном виде)
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, וְכִי מָה מִטַּמֵּא לוֹ. אִם תֹּאמַר, כְּלֵי עֵצָיו וּבְגָדָיו וּמַתְּכוֹתָיו, מַטְבִּילָןוְהֵן טְהוֹרִים. עַל מֶה חָסָה הַתּוֹרָה. עַל כְּלֵי חַרְסוֹ וְעַל פַּכּוֹ וְעַל טִפְיוֹ. אִם כָּךְ חָסָה הַתּוֹרָה עַל מָמוֹנוֹ הַבָּזוּי, קַלוָחֹמֶר עַל מָמוֹנוֹ הֶחָבִיב. אִם כָּךְ עַל מָמוֹנוֹ, קַל וָחֹמֶר עַל נֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו. אִם כָּךְ עַל שֶׁל רָשָׁע, קַל וָחֹמֶר עַלשֶׁל צַדִּיק:
«Ве-цива а-коэн у-фину эт а-баит. Амар раби Меир: Ве-хи ма митамэ ло. Им томар: клей эцав у-вгадав у-матхотав, матбилан ве-hэн тэhорим. Аль мэ хаса а-Тора? Аль клей харсо ве-аль пако ве-аль тифьё. Им ках хаса а-Тора аль мамоно а-базуй, каль ва-хомер аль мамоно hе-хавив. Им ках аль мамоно, каль ва-хомер аль нефеш банав у-внотав. Им ках аль шель раша, каль ва-хомер аль шель цадик».
(И прикажет коэн, и освободят дом (Ваикра 14, 36). Сказал рабби Меир: А что станет нечистым у него? Если скажешь: «Сосуды деревянные и одежда и (сосуды) металлические», – то пусть погрузит их (в микву) и они чисты. Так что же пощадила Тора? Сосуды глиняные, кувшины и бутыли. И если так жалеет Тора имущество незначительное, тем более (пощадит) имущество дорогое. И если (жалеет Тора) имущество, то тем более (пощадит) души сыновей и дочерей. И если так (поступает Тора) со злодеем, то тем более с праведником).
Гмара (трактат Хагига, лист 27-А):
אמר ריש לקיש אין אור של גיהנם שולטת בפושעי ישראל קל וחומר ממזבח הזהב מה מזבח הזהב שאין עליואלא כעובי דינר זהב כמה שנים אין האור שולטת בו פושעי ישראל שמלאין מצות כרמון דכתיב כפלח הרמוןרקתך אל תקרי רקתך אלא רקנין שבך על אחת כמה וכמה:
«Амар Рейш Лакиш: Эйн ор шель Геhинном шолэтэт бе-пошаэй Исраэль, каль ва-хомер ми-мизбэах а-заhав. Ма мизбэах а-заhав, ше-эйн алав эла ке-овэй динар заhав – кама шаним эйн а-ор шолэтэт бо, пошаэй Исраэль, ше-млэим мицвот ке-римон, де-ктив: «Ке-пэлах а-римон ракатэх». Аль тикрэй «ракатэх», эла «рэйканин ше-бех» аль ахат кама ве-кама».
(Сказал Рейш Лакиш: Огонь Геhиннома не властвует над преступниками из народа Исраэля. Это учится по правилу «каль ва-хомер» («лёгкое и тяжёлое») из золотого жертвенника. Как над золотым жертвенником не властвовал огонь, хотя он был толщиной, как (монета) золотой динар и много лет огонь горел на нём, тем более (не властвует огонь над) преступниками из народа Исраэля, которые полны заповедями, как гранат, как написано: «Как дольки граната виски твои»(Шир а-Ширим 4, 3). Не читай «виски твои», а только читай «пустые, которые среди тебя». (Жертвенник был защищён) из-за одной (заповеди), а (преступники из народа Исраэля совершили не одну заповедь, а) много).
Гмара (трактат Псахим, лист 87-Б):
ויאמר ה’ אל הושע לך קח לך אשת זנונים וילדי זנונים וכתיב וילך ויקח את גומר בת דבלים גומר אמר רבשהכל גומרים בה בת דבלים דבה רעה בת דבה רעה ושמואל אמר שמתוקה בפי הכל כדבלה ורבי יוחנן אמרשהכל דשין בה כדבלה.
«Ва-йомер Адо-най эль Ошэя: Лех, ках леха эшэт знуним. У-хтив: Ва-йелех ва-иках эт Гомэр бат Дивлаим. Гомер? Амар Рав: Ше-а-коль гомрим ба. Бат Дивлаим? Дава раа, бат дава раа. У-Шмуэль амар: Ше-мтука бе-фи а-коль ке-двела. Ве-рабби Йоханан амар ше-а-коль дашин ба ке-двела».
(И сказал Г-сподь Ошэе: «Пойди, возьми себе жену-блудницу и детей блуда» (Ошэя 1, 2), и написано: «И пошел он, и взял Гомэр, дочь Дивлаима» (Ошэя 1, 3). (Почему её звали) Гомэр? Сказал Рав: От того, что все совершали с ней (блуд). Дочь Дивлаима (означает) – (женщина) с худой молвой, дочь (женщины) с худой молвой. А Шмуэль сказал, что сладки уста её для всех, как сушёный инжир. А Рабби Йоханан сказал, что все топтали её, как сушёный инжир. (Речь идёт о том, что сушёный инжир утрамбовывали ногами в брикеты или круги).
דבר אחר גומר אמר רבי יהודה שבקשו לגמר ממונן של ישראל בימיה רבי יוחנן אמר בזזו וגמרו שנאמר כיאבדם מלך ארם וישימם כעפר לדוש ותהר ותלד לו בן ויאמר ה’ אליו קרא שמו יזרעאל כי עוד מעט ופקדתיאת דמי יזרעאל על בית יהוא והשבתי ממלכות בית ישראל ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רוחמהכי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישראל כי נשא אשא להם ותהר ותלד בן ויאמר (ה’ אליו) קרא שמו לא עמיכי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה לכם.
«Давар ахер: Гомер? Амар рабби Йеhуда, ше-бакшу лигмор мамонан шель Исраэль бе-ямэя. Рабби Йоханан амар: базазу ве-гамру, ше-нээмар: Ки ивдам мелех Амрам ва-йесимэм ке-афар ладуш. Ва-таhар ва-тэлед ло бэн. Ва-йомэр Адо-най элав: Кра шмо Изрээль, ки од мэат у-факадти эт дмэй Изрээль аль бэйт Йеhу, ве-ишбати мамлехот бэйт Исраэль. Ве-таhар од ва-тэлед бат. Ва-йомэр ло: Кра шма Ло-Рухама, ки ло осиф од арахэм эт бэйт Исраэль, ки насо иса ла-hэм. Ва-таhар ва-тэлед бэн. Ва-йомэр Адо-най элав: Кра шмо Ло-Ами, ки атэм ло ами ве-Анохи ло эhье лахэм».
(Слово другое: (Что значит) Гомэр? Сказал рабби Йеhуда: (Это значит), что в дни её хотели закончить имущество Исраэля. Рабби Йоханан: Разграбили и закончили, как сказано: «Ибо погубил их царь Арамейский и сделал их прахом на попрание». (Млахим Бэт 13, 7) «И зачала она и родила ему сына. И сказал ему Г-сподь: «Нареки ему имя Изреэль, ибо еще немного и взыщу Я с дома Йеhу кровь Изреэля, и прекращу Я (существование) царства дома Исраэля… И зачала она еще, и родила дочь. И сказал Он ему: нареки ей имя Ло-Рухама (Непомилованная), ибо впредь не буду Я миловать дом Исраэля и прощать им… Зачала и родила сына; и сказал Он: нареки ему имя Ло-Ами (Не Мой народ), ибо вы не Мой народ, а Я не буду с вами»).
לאחר שנולדו [לו] שני בנים ובת אחת אמר לו הקב”ה להושע לא היה לך ללמוד ממשה רבך שכיון שדברתיעמו פירש מן האשה אף אתה בדול עצמך ממנה אמר לו רבש”ע יש לי בנים ממנה ואין אני יכול להוציאה ולאלגרשה א”ל הקב”ה ומה אתה שאשתך זונה ובניך [בני] זנונים ואין אתה יודע אם שלך הן אם של אחרים הןכך ישראל שהן בני בני בחוני בני אברהם יצחק ויעקב אחד מארבעה קנינין שקניתי בעולמי תורה קנין אחדדכתיב ה’ קנני ראשית דרכו שמים וארץ קנין אחד דכתיב קונה שמים וארץ בית המקדש קנין אחד דכתיב הרזה קנתה ימינו ישראל קנין אחד דכתיב עם זו קנית ואתה אמרת העבירם באומה אחרת.
«Леахар ше-нолду ло шней баним ве-бат ахат, амар ло а-Кадош, Барух hу, ле-Ошэя: Лоhая леха лильмод ми-Моше, рабэха, ше-кэйван ше-дибарти имо, пирэш мин а-иша, афата бдоль ацмэха мимена. Амар ло: Рибоно шель Олам! Еш ли баним мимена ве-эйн ани яхоль леhоция ве-ло лигирша. Амар ло а-Кадош, Барух hу, ле-Ошэя: У-ма ата, ше-иштэха – зона, у-ванэха – бнэй знуним, ве-эйн ата йода – им шелха hэн им шель ахэрим hэн. Ках Исраэль, ше-hэн – банай, бней бахуни, бней Авраам, Ицхак ве-Яаков – эхад мэ-арбаа книнин ше-канити ба-олами. Тора – киньян эхад, ди-хтив: Адо-най канэни решит дарко. Шамаим ва-арэц – киньян эхад, ди-хтив: Конэ шамаим ва-арэц. Бэйт а-Микдаш – киньян эхад, ди-хтив:hар зэ канта ямино. Исраэль – киньян эхад, ди-хтив: Ам зу канита. Ве-ата амарта: hэавирам бе-ума ахерет».
После того, как родились у него двое сыновей и одна дочь, сказал Святой, Благословен Он, Ошэи: «Следовало бы научиться тебе от Моше, учителя твоего, в том, что, когда начал Я говорить с ним, он отдалился от жены своей. Так и ты отдали себя от неё». Сказал ему (Ошэя): «Владыка мира! Есть у меня сыновья от неё, и не могу я ни отослать её ни выгнать её». Сказал ему Святой, Благословен Он: «И как ты, чья жена – блудница, и сыновья твои – дети блуда, и не знаешь – от тебя они или от других они, так и Исраэль – они сыновья Мои, сыновья возлюбленных Моих – Авраама, Ицхака и Яакова, одно из четырёх приобретений, которые Я приобрёл в этом мире Моём. Тора – приобретение первое, как сказано: «Г-сподь приобрёл меня, (сделав) началом пути Своего». (Мишлей 8, 22) Небеса и земля – ещё одно приобретение, как написано: «Владыка (Хозяин) неба и земли». (Берешит 14, 19) Храм – ещё одно приобретение, как написано: «Гору эту приобрела десница Его». (Теhилим 78, 54) Исраэль – ещё одно приобретение, как написано: «Народ этот приобрёл Ты». (Шмот 15, 16) А ты говоришь: «Поменяй их на народ другой»)!
כיון שידע שחטא עמד לבקש רחמים על עצמו אמר לו הקב”ה עד שאתה מבקש רחמים על עצמך בקש רחמיםעל ישראל שגזרתי עליהם שלש גזירות בעבורך עמד ובקש רחמים ובטל גזירה והתחיל לברכן שנאמר והיהמספר בני ישראל כחול הים וגו’ והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי ונקבצו בנייהודה ובני ישראל יחדו וגו ‘וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רוחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה.
«Кэйван ше-яда ше-хэта, амад левакеш рахамим аль ацмо. Амар ло а-Кадош, Барух hу: Ад ше-ата мевакеш рахамим аль ацмеха бакеш рахамим аль Исраэль, ше-газарти алэйhэм шлош гзерот баавурэха. Амад ве-бакаш рахамим ве-баталь гзира ве-итхиль левархан, ше-нээмар: Ве-hая миспар бнэй Исраэль ке-холь а-ям… Ве-hая бимком ашер йеамэр ла-hэм ло ами атэм, йеамэр ла-hэм бнэй Э-ль Хай. Ве-никбэцу бнэй Йеhуда у-внэй Исраэль яхдав… У-зраэтия Ли ба-арэц ве-рихамти эт Ло-Рухама ве-амарти ле-Ло-Ами ами ата».
(Когда узнал (Ошэя), что согрешил, – встал и стал просить милосердия за себя. Сказал ему Святой, Благословен Он: «Прежде чем просить милосердия за себя, проси милосердия за Исраэль, потому что на него вынес Я три постановления из-за тебя». Встал и стал просить милосердия (Ошэя), и отменил постановление и начал благословлять их, как сказано: «А сыны Йисраэлевы числом будут как песок морской… И будет, там, где было сказано им: “не Мой народ”, будет сказано им: “сыны Б-га живого”. И соберутся вместе сыны Йеhуды и сыны Исраэля». (Ошэя 2, 1-2) «И засею Я ее на земле для Себя, и помилую Я Непомилованную, и Не Моему народу скажу Я: ты – народ Мой»). (Ошэя 2, 25)
Гмара (трактат Брахот, лист 5-А):
אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו. אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן מה ת”ל ומתורתךתלמדנו אל תקרי תלמדנו אלא תלמדנו דבר זה מתורתך תלמדנו ק”ו משן ועין מה שן ועין שהן אחד מאבריושל אדם עבד יוצא בהן לחרות יסורין שממרקין כל גופו של אדם על אחת כמה וכמה.
«Ашрэй а-гевер ашер тисрэну Йа у-ми-Торатэха тламдэну». Амар рабби Хия бар Аба, амар рабби Йоханан: Ма Талмуд ломар – «У-ми-Торатэха тламдэну»? Аль тикрэй «тламдэну», эла «тламдэйну». Давар зэ ми-Торатэха тламдэйну каль ва-хомер ми-шэн ве-аин: ма шэн ве-аин ше-hэн эхад мэ-эйварав шель адам эвед йоцэ ба-hэн ле-херут, исурин ше-мемаркин коль гуфо шель адам аль ахат кама ве-кама».
(Счастлив человек, которого наказываешь Ты, Г-споди, и Торе Своей обучаешь его». (Теhилим 94, 12) Сказал рабби Хия бар Аба, сказал рабби Йоханан: Что значит сказанное в Учении: «и Торе Своей обучаешь»? Не читай «обучаешь его», а только читай «обучаешь нас». Вещи этой из Торы обучил ты нас по правилу «каль ва-хомер» («лёгкое и тяжёлое») из зуба и глаза: как зуб и глаз являются одними из органов человека и из-за которых человек выпускает раба на свободу, так невзгоды, огорчающие всё тело человека, не тем более ли (помогут ему)?
После этого излагают следующую просьбу:
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהוָה )יאהדונהי( אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲשֶׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ ,ולמען לְמוּד קַל וָחֹמֶראֲשֶׁר אָמַרְתִּי, וּלְמַעַן מִדַּת “אֵל” שֶׁהִיא מִדָּה הָרִאשׁוֹנָה מִשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת רַחֲמִים, וּלְמַעַן תְּפִלַּת מֹשֶׁה עַבְדּךְשהתפַּלֵּל וְאָמַר לְפָנֶיךָ
אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
«Йеhи рацон милефанэха Адо-най Эло-hэйну ве-Эло-hэй авотэйну, ше-таасэ лемаан рахамэха ва-хасадэха, у-лемаан лимуд «каль ва-хомер», ашэр амарти, у-лемаан мидат «Э-ль» ше-hи мида а-ришона ми-шлош эсрэ мидот рахамим, у-лемаан тфилат Мошэ авдах ше-итпалэль ве-амар лефанэха: «Э-ль на рефа на ла».
(Да будет воля Твоя, Г-сподь Б-г наш и Б-г отцов наших, чтобы сделал ты ради милосердия Твоего и милости Твоей, и ради изучения правил «каль ва-хомер», которые я изрёк, и ради свойства «Б-г», которое первое среди тринадцати свойств милосердия, и ради молитвы Моше – раба Твоего, который молился пред Тобою: Б-же, прошу, исцели её, прошу).
וּלְמַעַן סוֹד הַתְּפִלָּה הַזֹּאת וְשֵׁמוֹת הַקדֶשׁ הָרְמוּזִים בָּהּ וּמְצרָפִים בָּהּ, תָּחוּס וְתַחְמֹל וּתְרַחֵם עַל
«У-лемаан сод а-тфила а-зот ве-Шемот а-Кодэш а-рмузим ба у-мецорафим ба, тахус ве-тахмоль у-трахэм аль».
(И ради тайны молитвы этой, и Святых Имён, на которые есть намёки в ней и сочетания, помилуй и пощади, и помилуй).
[Мужчина читает]:
עַבְדְּךָ) פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִית( וּתְרַפְּאֵהוּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף וְהַעֲלֶה אֲרוּכָה וּמַרְפֵא לְכָל־תַּחֲלוּאָיווּלְכָל־מַכּוֹתָיו, וְתִתֶּן־לוֹ כֹּחַ בְּכָל־אבְרָיו וְגִידָיו ,וּבְרִיאוּת וְחֹזֶק וְאֹמֶץ וּתְרַחֲמֵהוּ וּתְחַיָּהוּ חַיִּים אַרֻכִּים טוֹבִים וּמְתֻקָּנִים, תבְרְכֵהוּלְחַיִּים טוֹבִים ולשָׁלוֹם, כִּי אֵל רוֹפֵא רַחֲמָן וְנֶאֱמָן אתָּה. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי
«Авдэха (имя) бэн (имя матери) у-трапэhу рэфуа шлема, рфуат а-нефэш у-рфуат а-гуф ве-аалэ аруха у-марпэ ле-холь тахалуав у-ле-холь макотав, ве-титэн-ло коах бе-холь эврав ве-гидав, у-вриут ве-хозэк ве-омэц у-трахамэhу у-тхайеhу хаим аруким товим у-мэтуканим, тверэхэhу ле-хаим товим у-ль-шалом, ки Э-ль Рофэ Рахаман ве-Нээман Ата. Йиhью ле-рацон имрей фи, ве-hегйон либи, лефанеха Ад-най цури ве-гоали».
(Раба Твоего (имя) сына (имя матери), и исцели его исцелением полным, исцелением души и исцелением тела, и да исцелится он от всех болезней и от всех недугов его. И дай ему силу во все органы и жилы его, и здоровье и крепость, и мощь. И помилуй его и оживи его жизнью долгой и доброй и исправленной, благослови его жизнью доброй и миром, ибо Б-г Целитель, Милосердный и Верный – Ты. Пусть угодны будут (Тебе) слова уст моих, и помышление сердца моего пред Тобой, Г-споди, Твердыня моя и Избавитель мой).
[Женщина читает]:
אֲמָתְךָ) פְּלוֹנִית בַּת פְּלוֹנִית), וּתְרַפְּאָהּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה, רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף, וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵּא לְכָל־תַּחֲלוּאֵיהָ וּלכלימַכּוֹתֶיהָ, וְתִתֶּן־לָהּ כֹּחַ וּבְרִיאוּת וְחֹזֶק וְאֹמֶץ בְּכָל־אֲבְרֵיהָ וְגִידֶיהָ, וּתְרַחֲמָהּ וּתְחַיָּה חַיִּים אַרֻכִּים טוֹבִים וּמְתֻקָּנִים .וּתְבָרְכָהּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, כִּי אֵל רוֹפֵא רַחֲמָן וְנֶאֱמָן אָתָּה. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי:
«Аматэха (имя) бат (имя матери) у-трапэа рэфуа шлема, рфуат а-нефэш у-рфуат а-гуф ве-аалэ аруха у-марпэ ле-холь тахалуэя у-ле-холь макотэя, ве-титэн ла коах бе-холь эврэя ве-гидэя, у-вриут ве-хозэк ве-омэц у-трахама у-тхайэя хаим аруким товим у-мэтуканим, тверэха ле-хаим товим у-ль-шалом, ки Э-ль Рофэ Рахаман ве-Нээман Ата. Йиhью ле-рацон имрей фи, ве-hегйон либи, лефанеха Ад-най цури ве-гоали».
(Рабыне Твоей (имя) дочери (имя матери), и исцели её исцелением полным, исцелением души и исцелением тела, и да исцелится она от всех болезней и от всех недугов её. И дай ей силу во все органы и жилы её, и здоровье и крепость, и мощь. И помилуй её и оживи её жизнью долгой и доброй и исправленной, для жизни доброй и мира, ибо Б-г Целитель, Милосердный и Верный – Ты. Пусть угодны будут (Тебе) слова уст моих, и помышление сердца моего пред Тобой, Г-споди, Твердыня моя и Избавитель мой).
2. Сгула для исцеления, совершаемая на протяжении десяти дней:
Накапать одиннадцать капель воды в бокал с водой и делать кавану на одиннадцать букв пасука:
Ти
И ещё, когда будешь капать произнеси этот пасук устами (т.е. вслух) с огласовками и интонациями его:
אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
«Э-ль на рефа на ла»
(Б-же, прошу, исцели её, прошу).
И повтори его 10 раз. И каждый раз капай 11 капель, что в сумме будет равно 110, как гематрия слова «чудо» (נס). И после этого возьми бокал с водой в руку и скажи просьбу эту:
יהי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהוָה, יאהדונהי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהִי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁיִּמָּשַׁךְ שֶׁפַע רְפוּאָה וְחַיִּים, עַל- טפּוֹת הַמַּיִם הָאֵלּוּ, שֶׁכּוּנְתִּי בָהֶםבְּאוֹתִיּוֹת “אל נא רְפָא נָא לָהּ”. וִירַפְּאוּ רְפוּאָה שלמה
«Йеhи рацон милфанэха Адо-най Эло-hэйну ве-Эло-hэй авотэйну, ше-имашэх шэфа рефуа ве-хаим аль типот а-маим а-элу ше-киванти ба-hэм бе-отийот «Э-ль на рфа на ла» ве-ирапу рефуа шлема».
(Да будет воля Твоя, Г-сподь Б-г наш и Б-г отцов наших, чтобы простер ты влияние исцеления и жизни на капли воды эти, над которыми я делал кавану на буквы пасука: «Б-же, прошу, исцели её, прошу» и пусть исцелится исцелением полным).
[Мужчина читает]:
לְעַבְדְּךָ (פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִית( הַשׁוֹתֶה אוֹתָם. וְיִהְיוּ רְפוּאָה וְחַיִּים) לִפְלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִית ,(רְפוּאָה וְחַיִּים (לִפְלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִית) .אָנָּאיְהוָה, יאהדונהי, לְמַעַן תְּפִלַּת משֶׁה עַבְדָּךְ עַבְדָּךְ אֲשֶׁר התפלל לפניךְ וְאָמַר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ: רְפָא נָא רְפוּאָה שְׁלֵמָה) פלוניבֶּן פְּלוֹנִית), וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּמַרְפֵא לְכָל־תַּחֲלוּאָיו וּלְכָל־מַכּאויו וּלְכָל־מַכּוֹתָיו. כִּי אֵל רוֹפֵא רַחֲמָן וְנֶאֱמָן אתָּה.
«Ле-авдеха (имя) бен (имя матери) а-шотэ отам. Ве-иhью рефуа ве-хаим ле-(имя) бен (имя матери). Ана Адо-най лемаан тфилат Моше авдэха, ашер итпалэль лефанэха ве-амар: «Э-ль на рфа на ла». Рфа на рефуа шлема (имя) бен (имя матери), ве-аалэ арука у-марпэ ле-холь тахалуав у-ле-холь макоавав, у-ле-холь макотав, ки Э-ль Рофэ Рахаман ве-Нээман Ата».
(Раб Твой (имя) сына (имя матери), пьющий воду эту. И да будет исцеление и жизнь (имя) сына (имя матери). Прошу, Г-споди, ради молитвы Моше – раба Твоего, который молился пред Тобою и сказал: «Б-же, прошу, исцели её, прошу», прошу – исцели полным исцелением (имя) сына (имя матери) и да исцелится он от всех болезней, от всех болей и от всех недугов его, ибо Б-г Целитель, Милосердный и Верный – Ты).
[Женщина читает]:
לְאַמָתְךָ (פְּלוֹנִית בת פְּלוֹנִית( הַשׁוֹתָה אוֹתָם. וְיִהְיוּ רְפוּאָה וְחַיִּים )לִפְלוֹנִית בת פְּלוֹנִית( אָנָּא יְהוָה, יאהדונהי, לְמַעַן תְּפִלַּתמשֶׁה עַבְדָּךְ עַבְדָּךְ אֲשֶׁר התפלל לפניךְ וְאָמַר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ: רְפָא נָא רְפוּאָה שְׁלֵמָה )פְּלוֹנִית בת פְּלוֹנִית), וְהַעֲלֵה אֲרוּכָהוּמַרְפֵא לְכָל־תַּחֲלוּאָיה וּלְכָל־מַכּאויה וּלְכָל־מַכּוֹתָיה. כִּי אֵל רוֹפֵא רַחֲמָן וְנֶאֱמָן אתָּה.
«Ле-аматха (имя) бат (имя матери) а-шота отам. Ве-иhью рефуа ве-хаим ле-(имя) бат (имя матери). Ана Адо-най лемаан тфилат Моше авдэха, ашер итпалэль лефанэха ве-амар: «Э-ль на рфа на ла». Рфа на рефуа шлема (имя) бат (имя матери), ве-аалэ арука у-марпэ ле-холь тахалуэя у-ле-холь макоавэя, у-ле-холь макотэя, ки Э-ль Рофэ Рахаман ве-Нээман Ата».
(Рабыня Твоя (имя) дочь (имя матери), пьющая воду эту. И да будет исцеление и жизнь (имя) дочери (имя матери). Прошу, Г-споди, ради молитвы Моше – раба Твоего, который молился пред Тобою и сказал: «Б-же, прошу, исцели её, прошу», прошу – исцели полным исцелением (имя) дочь (имя матери) и да исцелится она от всех болезней, от всех болей и от всех недугов её, ибо Б-г Целитель, Милосердный и Верный – Ты).
И после этого больной пьёт воду эту, и исцелится, с Б-жьей помощью, и будет спасён.
(Молитва предоставлена Равом Исраэлем Якобовым из Книги «Лашон Хахамим» – для поездки по Киврей Цадиким в Марокко, где практиковался этот Тикун; перевод и транслит для Silatehilim.com – Рав Александр Цви Сыпков)